Psal
|
RWebster
|
19:10 |
More to be desired are they than gold, yea, than much fine gold: sweeter also than honey and the honeycomb.
|
Psal
|
NHEBJE
|
19:10 |
More to be desired are they than gold, yes, than much fine gold; sweeter also than honey and the extract of the honeycomb.
|
Psal
|
ABP
|
19:10 |
desirable above gold, and [3stone 2precious 1much], and sweeter above honey and the honeycomb.
|
Psal
|
NHEBME
|
19:10 |
More to be desired are they than gold, yes, than much fine gold; sweeter also than honey and the extract of the honeycomb.
|
Psal
|
Rotherha
|
19:10 |
More desirable, than gold, yea than much fine gold, Sweeter, also than honey, or than droppings from the comb.
|
Psal
|
LEB
|
19:10 |
more desirable than gold, even much fine gold; and sweeter than honey, even honey in the comb.
|
Psal
|
RNKJV
|
19:10 |
More to be desired are they than gold, yea, than much fine gold: sweeter also than honey and the honeycomb.
|
Psal
|
Jubilee2
|
19:10 |
More to be desired [are they] than gold, than much fine gold; sweeter also than honey and the honeycomb.
|
Psal
|
Webster
|
19:10 |
More to be desired [are they] than gold, yes, than much fine gold: sweeter also than honey and the honey-comb.
|
Psal
|
Darby
|
19:10 |
They are more precious than gold, yea, than much fine gold; and sweeter than honey and the dropping of the honeycomb.
|
Psal
|
OEB
|
19:10 |
More precious are they than gold --- than fine gold in plenty, and sweeter they are than honey, that drops from the comb.
|
Psal
|
ASV
|
19:10 |
More to be desired are they than gold, yea, than much fine gold; Sweeter also than honey and the droppings of the honeycomb.
|
Psal
|
LITV
|
19:10 |
They are more precious than gold, even much fine gold, and sweeter than honey and drops from the honeycomb.
|
Psal
|
Geneva15
|
19:10 |
And more to be desired then golde, yea, then much fine golde: sweeter also then honie and the honie combe.
|
Psal
|
CPDV
|
19:10 |
O Lord, save the king, and hear us on the day that we will call upon you.
|
Psal
|
BBE
|
19:10 |
More to be desired are they than gold, even than much shining gold; sweeter than the dropping honey.
|
Psal
|
DRC
|
19:10 |
O Lord, save the king: and hear us in the day that we shall call upon thee.
|
Psal
|
GodsWord
|
19:10 |
They are more desirable than gold, even the finest gold. They are sweeter than honey, even the drippings from a honeycomb.
|
Psal
|
JPS
|
19:10 |
The fear of HaShem is clean, enduring for ever; the ordinances of HaShem are true, they are righteous altogether;
|
Psal
|
KJVPCE
|
19:10 |
More to be desired are they than gold, yea, than much fine gold: sweeter also than honey and the honeycomb.
|
Psal
|
NETfree
|
19:10 |
They are of greater value than gold, than even a great amount of pure gold; they bring greater delight than honey, than even the sweetest honey from a honeycomb.
|
Psal
|
AB
|
19:10 |
To be desired more than gold, and much precious stone; sweeter also than honey and the honeycomb.
|
Psal
|
AFV2020
|
19:10 |
More to be desired than gold, yea, much fine gold; sweeter also than honey and the honeycomb.
|
Psal
|
NHEB
|
19:10 |
More to be desired are they than gold, yes, than much fine gold; sweeter also than honey and the extract of the honeycomb.
|
Psal
|
OEBcth
|
19:10 |
More precious are they than gold --- than fine gold in plenty, and sweeter they are than honey, that drops from the comb.
|
Psal
|
NETtext
|
19:10 |
They are of greater value than gold, than even a great amount of pure gold; they bring greater delight than honey, than even the sweetest honey from a honeycomb.
|
Psal
|
UKJV
|
19:10 |
More to be desired are they than gold, yea, than much fine gold: sweeter also than honey and the honeycomb.
|
Psal
|
Noyes
|
19:10 |
More precious are they than gold; yea, than much fine gold; Sweeter than honey and the honeycomb.
|
Psal
|
KJV
|
19:10 |
More to be desired are they than gold, yea, than much fine gold: sweeter also than honey and the honeycomb.
|
Psal
|
KJVA
|
19:10 |
More to be desired are they than gold, yea, than much fine gold: sweeter also than honey and the honeycomb.
|
Psal
|
AKJV
|
19:10 |
More to be desired are they than gold, yes, than much fine gold: sweeter also than honey and the honeycomb.
|
Psal
|
RLT
|
19:10 |
More to be desired are they than gold, yea, than much fine gold: sweeter also than honey and the honeycomb.
|
Psal
|
MKJV
|
19:10 |
more to be desired than gold, even much fine gold; sweeter also than honey and the honeycomb.
|
Psal
|
YLT
|
19:10 |
They are more desirable than gold, Yea, than much fine gold; and sweeter than honey, Even liquid honey of the comb.
|
Psal
|
ACV
|
19:10 |
More to be desired are they than gold, yea, than much fine gold. Sweeter also than honey and the droppings of the honeycomb.
|
Psal
|
PorBLivr
|
19:10 |
São mais desejáveis que ouro, mais do que muito ouro fino; e mais doces que o mel, e o licor de seus favos.
|
Psal
|
Mg1865
|
19:10 |
Madio ny fahatahorana an’ i Jehovah, maharitra mandrakizay; marina ny fitsipik’ i Jehovah, eny, mahitsy avokoa.
|
Psal
|
FinPR
|
19:10 |
{19:11} Ne ovat kalliimmat kultaa, puhtaan kullan paljoutta, makeammat hunajaa ja mehiläisen mettä.
|
Psal
|
FinRK
|
19:10 |
Herran pelko on puhdas, se pysyy iäti. Herran säädökset ovat todet ja vanhurskaat kaikki tyynni.
|
Psal
|
ChiSB
|
19:10 |
上主的訓誨是純潔的,它永遠常存;上主的判斷是真實的,它無不公允;
|
Psal
|
CopSahBi
|
19:10 |
ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁϩⲙ ⲡⲉⲕⲣⲣⲟ ⲁⲩⲱ ⲛⲅⲥⲱⲧⲙ ⲉⲣⲟⲛ ϩⲙ ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲛⲛⲁⲱϣ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲣⲟⲕ
|
Psal
|
ChiUns
|
19:10 |
都比金子可羡慕,且比极多的精金可羡慕;比蜜甘甜,且比蜂房下滴的蜜甘甜。
|
Psal
|
BulVeren
|
19:10 |
Желателни са повече от злато, от изобилие от чисто злато; и по-сладки са от мед и от капките на медена пита.
|
Psal
|
AraSVD
|
19:10 |
أَشْهَى مِنَ ٱلذَّهَبِ وَٱلْإِبْرِيزِ ٱلْكَثِيرِ، وَأَحْلَى مِنَ ٱلْعَسَلِ وَقَطْرِ ٱلشِّهَادِ.
|
Psal
|
Esperant
|
19:10 |
Ili estas pli dezirindaj, ol oro kaj ol multe da plej pura oro; Ili estas pli dolĉaj, ol mielo kaj ĉelaraj mielgutoj.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
19:10 |
น่าปรารถนามากกว่าทองคำ เออ ยิ่งกว่าทองคำเนื้อดีมากนัก หวานยิ่งกว่าน้ำผึ้งและรวงผึ้ง
|
Psal
|
OSHB
|
19:10 |
יִרְאַ֤ת יְהוָ֨ה ׀ טְהוֹרָה֮ עוֹמֶ֪דֶת לָ֫עַ֥ד מִֽשְׁפְּטֵי־יְהוָ֥ה אֱמֶ֑ת צָֽדְק֥וּ יַחְדָּֽו׃
|
Psal
|
BurJudso
|
19:10 |
ရွှေထက်မက၊ များစွာသောရွှေစင်ထက် နှစ်သက်ဘွယ်ဖြစ်၍၊ ပျားရည်ထက်မက၊ ပျားလပို့ထက် ချိုကြ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
19:10 |
مرغوبتر از طلای ناب، و شیرینتر از عسل خالص است.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
19:10 |
Wuh sone balki ḳhālis sone ke ḍher se zyādā marġhūb haiṅ. Wuh shahd balki chhatte ke tāzā shahd se zyādā mīṭhe haiṅ.
|
Psal
|
SweFolk
|
19:10 |
Herrens vördnad är ren, den består för evigt. Herrens domar är sanna, de är alla rättfärdiga.
|
Psal
|
GerSch
|
19:10 |
die Furcht des HERRN ist rein und bleibt ewig, die Verordnungen des HERRN sind wahrhaft, allesamt gerecht.
|
Psal
|
TagAngBi
|
19:10 |
Mga pinipitang higit kay sa ginto, oo, higit kay sa maraming dalisay na ginto: lalong mainam kay sa pulot, at sa pulot-pukyutan.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
19:10 |
Herran pelko on puhdas, se pysyy iäti. Herran oikeudet ovat todet, kaikki tyynni vanhurskaat.
|
Psal
|
Dari
|
19:10 |
مرغوبتر از طلا و زر خالصِ زیاد، شیرینتر از شهد و عسل خالص.
|
Psal
|
SomKQA
|
19:10 |
Iyagu waa wax xataa dahab laga sii jeclaado, haah, xataa dahab badan oo saafi ah, Oo weliba way ka sii macaan yihiin malab iyo awlallada malabka.
|
Psal
|
NorSMB
|
19:10 |
Herrens age er rein, han stend æveleg ved lag; Herrens domar er sanning, dei er rettferdige alle saman.
|
Psal
|
Alb
|
19:10 |
janë më të dëshirueshme se ari, po, më tepër se shumë ari i kulluar; janë më të ëmbla se mjalti, nga ai që del nga hojet.
|
Psal
|
UyCyr
|
19:10 |
Әй Пәрвәрдигар, ғалибә ата қилғин падишаға, Җавап бәргәйсән илтиҗа қилғинимизда.
|
Psal
|
KorHKJV
|
19:10 |
그것들은 금보다, 참으로 많은 정금보다 더 사모해야 할 것들이며 또 꿀과 벌집보다 더 달도다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
19:10 |
Бољи су од злата и драгог камења, слађи од меда који тече из сата.
|
Psal
|
Wycliffe
|
19:10 |
Lord, make thou saaf the kyng; and here thou vs in the dai in which we inwardli clepen thee.
|
Psal
|
Mal1910
|
19:10 |
അവ പൊന്നിലും വളരെ തങ്കത്തിലും ആഗ്രഹിക്കത്തക്കവ; തേനിലും തേങ്കട്ടയിലും മധുരമുള്ളവ.
|
Psal
|
KorRV
|
19:10 |
금 곧 많은 정금보다 더 사모할 것이며 꿀과 송이꿀보다 더 달도다
|
Psal
|
Azeri
|
19:10 |
قيزيلدان، چوخ مئقداردا اولان خالئص قيزيلدان دا ائستکلي، بالدان، شان باليندان دا شئرئندئر.
|
Psal
|
KLV
|
19:10 |
latlh Daq taH neH 'oH chaH than SuD baS, HIja', than 'ar fine SuD baS; sweeter je than honey je the extract vo' the honeycomb.
|
Psal
|
ItaDio
|
19:10 |
Sono più desiderabili che oro, anzi più che gran quantità d’oro finissimo; E più dolci che miele, anzi che quello che stilla da’ favi.
|
Psal
|
RusSynod
|
19:10 |
Господи! спаси царя и услышь нас, когда будем взывать [к Тебе].
|
Psal
|
CSlEliza
|
19:10 |
Господи, спаси царя, и услыши ны, в оньже аще день призовем Тя.
|
Psal
|
ABPGRK
|
19:10 |
επιθυμητά υπέρ χρυσίον και λίθον τίμιον πολύν και γλυκύτερα υπέρ μέλι και κηρίον
|
Psal
|
FreBBB
|
19:10 |
Ils sont plus désirables que l'or, que beaucoup d'or fin, Et plus doux que le miel et que ce qui découle des rayons de miel.
|
Psal
|
LinVB
|
19:10 |
Kobanga Nzambe eleki malamu, sikawa mpe o bileko binso, Mokonzi akokataka makambo bobele na bosolo, mikolo minso se na bosembo.
|
Psal
|
BurCBCM
|
19:10 |
၎င်းတို့သည် ရွှေထက်မက အသန့်စင်ဆုံးသော ရွှေထက်ပင် နှစ်လိုဖွယ်ဖြစ်၏။ ၎င်းတို့သည် သာမန်ပျားရည်ထက်မက ပျားလပို့မှ ယိုစီးကျနေသော ပျားရည်ထက်ပင် ပို၍ချိုမြ၏။
|
Psal
|
HunIMIT
|
19:10 |
az Örökkévaló félelme tiszta, fennáll örökké; az Örökkévaló ítéletei igazság, jogosak egyaránt.
|
Psal
|
ChiUnL
|
19:10 |
可慕愈於金、精金之繁多兮、其甘愈於蜜、蜂房之滴瀝兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
19:10 |
Các điều ấy quý hơn vàng,Hơn cả vàng ròng,Ngọt hơn mật,Hơn cả mật chảy từ tàng ong.
|
Psal
|
LXX
|
19:10 |
κύριε σῶσον τὸν βασιλέα σου καὶ ἐπάκουσον ἡμῶν ἐν ᾗ ἂν ἡμέρᾳ ἐπικαλεσώμεθά σε
|
Psal
|
CebPinad
|
19:10 |
Kini labing tinguhaon kay sa bulawan, oo, labi kay sa daghang bulawan nga hamili; Matam-is usab labi kay sa dugos, ug sa mga tinulo sa dugos sa udlan.
|
Psal
|
RomCor
|
19:10 |
Ele sunt mai de preţ decât aurul, decât mult aur curat; sunt mai dulci decât mierea, decât picurul din faguri.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
19:10 |
Sapwellime kopwung kan kesempwal sang kohl me keieu kaselel; oh pil mem sang sukehn loangelap.
|
Psal
|
HunUj
|
19:10 |
Az Úr félelme tiszta, megmarad örökké. Az Úr döntései igazak, mindenben igazságosak,
|
Psal
|
GerZurch
|
19:10 |
Die Furcht des Herrn ist rein und bleibet ewig; / die Rechte des Herrn sind Wahrheit, sind allzumal gerecht. /
|
Psal
|
GerTafel
|
19:10 |
Die Furcht Jehovahs ist rein und besteht immerfort. Die Gerichte Jehovahs sind Wahrheit, allesamt gerecht.
|
Psal
|
PorAR
|
19:10 |
Mais desejáveis são do que o ouro, sim, do que muito ouro fino; e mais doces do que o mel e o que goteja dos favos.
|
Psal
|
DutSVVA
|
19:10 |
[019:11] Zij zijn begeerlijker dan goud, ja, dan veel fijn goud; en zoeter dan honig en honigzeem.
|
Psal
|
FarOPV
|
19:10 |
از طلا مرغوب تر و از زرخالص بسیار. از شهد شیرینتر و از قطرات شانه عسل.
|
Psal
|
Ndebele
|
19:10 |
Ziyaloyiseka kakhulu kulegolide, yebo kulegolide elicwengekileyo elinengi; njalo zimnandi kuloluju lolujuluka ohlangeni loluju.
|
Psal
|
PorBLivr
|
19:10 |
São mais desejáveis que ouro, mais do que muito ouro fino; e mais doces que o mel, e o licor de seus favos.
|
Psal
|
SloStrit
|
19:10 |
Sveti strah Gospodov je čist, vekomaj ostane; sodbe Gospodove zgolj resnica, pravične so vse:
|
Psal
|
Norsk
|
19:10 |
Herrens frykt er ren, den står fast evindelig; Herrens lover er sannhet, de er rettferdige alle tilsammen.
|
Psal
|
SloChras
|
19:10 |
zaželjene bolj nego zlato, da, nego mnogo čistega zlata, in slajše nego med, nego samotok medeni.
|
Psal
|
Northern
|
19:10 |
Onlar qızıldan, bol miqdarda olan saf qızıldan da çox sevilir, Onlar baldan, şanı balından da şirindir.
|
Psal
|
GerElb19
|
19:10 |
sie, die köstlicher sind als Gold und viel gediegenes Gold, und süßer als Honig und Honigseim.
|
Psal
|
PohnOld
|
19:10 |
Irail me kasampwal sang kold o kold lingan toto, o iau sang onik o onik kasampwal.
|
Psal
|
LvGluck8
|
19:10 |
Tās ir vairāk iekārojamas nekā zelts un daudz tīra zelta un, tās ir saldākas nekā medus un tīrs medus.
|
Psal
|
PorAlmei
|
19:10 |
Mais desejaveis são do que o oiro, sim, do que muito oiro fino; e mais doces do que o mel e o licor dos favos.
|
Psal
|
SloOjaca
|
19:10 |
Bolj naj bodo zaželeni kakor zlato, celo kakor veliko čistega zlata: so tudi slajši od medu in kapljanja iz satovja.
|
Psal
|
ChiUn
|
19:10 |
都比金子可羨慕,且比極多的精金可羨慕;比蜜甘甜,且比蜂房下滴的蜜甘甜。
|
Psal
|
SweKarlX
|
19:10 |
Herrans fruktan är ren, och blifver evinnerliga; Herrans rätter äro sanne, allesamman rättfärdige.
|
Psal
|
FreKhan
|
19:10 |
La crainte de l’Eternel est pure: elle subsiste à jamais. Les jugements de l’Eternel sont vérité: ils sont parfaits tous ensemble;
|
Psal
|
GerAlbre
|
19:10 |
Jahwes Verehrung ist rein, / Sie bestehet für immer. / Jahwes Sprüche sind wahr, / Rechtschaffen zumal.
|
Psal
|
FrePGR
|
19:10 |
ils ont plus de prix que l'or, que beaucoup d'or fin, plus de douceur que le miel, que le suc des rayons.
|
Psal
|
PorCap
|
19:10 |
*O temor do Senhor é puro, permanece para sempre.As sentenças do Senhor são verdadeiras,todas elas são justas.
|
Psal
|
JapKougo
|
19:10 |
これらは金よりも、多くの純金よりも慕わしく、また蜜よりも、蜂の巣のしたたりよりも甘い。
|
Psal
|
GerTextb
|
19:10 |
Der Dienst Jahwes ist rein, besteht für immer; die Satzungen Jahwes sind Wahrheit, sind rechtschaffen insgesamt.
|
Psal
|
SpaPlate
|
19:10 |
Oh Yahvé, salva al rey, y escúchanos en este día en que apelamos a Ti.
|
Psal
|
Kapingam
|
19:10 |
Nia gabunga a-Maa la-koia e-hagalabagau i-nia goolo ala koia e-humalia, ge koia e-maangala labelaa i-nia mee-maangala ala e-hai go nia lamu llauehe.
|
Psal
|
GerOffBi
|
19:10 |
Das Wort JHWHs (die Furcht vor JHWH, die JHWH-Religion?) [ist] rein (leuchtend) - besteht in Ewigkeit, Die Rechtssätze JHWHs [sind] Wahrheit (wahr, die wahren) - sind gerecht (im Recht, die rechten) allesamt (und noch dazu sind sie gerecht).
|
Psal
|
WLC
|
19:10 |
יִרְאַ֤ת יְהוָ֨ה ׀ טְהוֹרָה֮ עוֹמֶ֢דֶת לָ֫עַ֥ד מִֽשְׁפְּטֵי־יְהוָ֥ה אֱמֶ֑ת צָֽדְק֥וּ יַחְדָּֽו׃
|
Psal
|
LtKBB
|
19:10 |
Brangesni jie už auksą, už gryniausią auksą; jie saldesni už medų, už korių syvą.
|
Psal
|
Bela
|
19:10 |
Госпадзе! уратуй цара, і пачуй нас, калі паклічам.
|
Psal
|
GerBoLut
|
19:10 |
Die Furchtdes HERRN ist rein und bleibt ewiglich. Die Rechte des HERRN sind wahrhaftig, allesamt gerecht.
|
Psal
|
FinPR92
|
19:10 |
Herran sana on puhdas ja aito, se pysyy iäti. Herran säädökset ovat lujat, ne ovat oikeita kaikki.
|
Psal
|
SpaRV186
|
19:10 |
Deseables más que el oro, y más que mucho oro afinado: y dulces más que miel, y que licor de panales.
|
Psal
|
NlCanisi
|
19:10 |
Jahweh, geef den Koning de zege, En verhoor nog heden ons smeekgebed!
|
Psal
|
GerNeUe
|
19:10 |
Die Ehrfurcht vor Jahwe ist echt / und hat für immer Bestand. / Die Bestimmungen Jahwes sind wahr, / und sie sind alle gerecht
|
Psal
|
UrduGeo
|
19:10 |
وہ سونے بلکہ خالص سونے کے ڈھیر سے زیادہ مرغوب ہیں۔ وہ شہد بلکہ چھتے کے تازہ شہد سے زیادہ میٹھے ہیں۔
|
Psal
|
AraNAV
|
19:10 |
إِنَّهَا أَشْهَى مِنَ الذَّهَبِ النَّقِيِّ، وَهِيَ أَحْلَى مِنَ الْعَسَلِ بَلِ الْقَطْرِ السَّائِلِ مِنْ أَقْرَاصِ الشَّهْدِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
19:10 |
都比金子宝贵,比大量的精金更宝贵;比蜜甘甜,比蜂房滴下来的蜜更甘甜;
|
Psal
|
ItaRive
|
19:10 |
son più desiderabili dell’oro, anzi più di molto oro finissimo, son più dolci del miele, anzi, di quello che stilla dai favi.
|
Psal
|
Afr1953
|
19:10 |
Die vrees van die HERE is rein: dit bestaan tot in ewigheid; die verordeninge van die HERE is waarheid — tesame is hulle regverdig.
|
Psal
|
RusSynod
|
19:10 |
Господи! Спаси царя и услышь нас, когда будем взывать к Тебе.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
19:10 |
वह सोने बल्कि ख़ालिस सोने के ढेर से ज़्यादा मरग़ूब हैं। वह शहद बल्कि छत्ते के ताज़ा शहद से ज़्यादा मीठे हैं।
|
Psal
|
TurNTB
|
19:10 |
Onlara altından, bol miktarda saf altından çok istek duyulur, Onlar baldan, süzme petek balından tatlıdır.
|
Psal
|
DutSVV
|
19:10 |
De vreze des HEEREN is rein, bestaande tot in eeuwigheid, de rechten des HEEREN zijn waarheid, samen zijn zij rechtvaardig.
|
Psal
|
HunKNB
|
19:10 |
Az Úr félelme tiszta, örökkön örökké megmarad, igazak az Úr ítéletei, egytől-egyig igazságosak.
|
Psal
|
Maori
|
19:10 |
Engari ena e hiahiatia ana i te koura, ae, i te tino koura ahakoa maha: reka atu i te honi, i te maturuturutanga iho o nga honikoma.
|
Psal
|
sml_BL_2
|
19:10 |
Labi ahalga' pangahandakna min bulawan, minsan bulawan porol landu' aheka. Labi amamis min gula' buwani minsan gula' masi am'ttak min sāng buwani.
|
Psal
|
HunKar
|
19:10 |
Az Úrnak félelme tiszta, megáll mindörökké; az Úrnak ítéletei változhatatlanok s mindenestől fogva igazságosak.
|
Psal
|
Viet
|
19:10 |
Các điều ấy quí hơn vàng, thật báu hơn vàng ròng; Lại ngọt hơn mật, hơn nước ngọt của tàng ong.
|
Psal
|
Kekchi
|
19:10 |
Lix chakˈrab li Ka̱cuaˈ Dios, aˈan kˈaxal terto cuiˈchic xtzˈak chiru li tzˈakal oro. Kˈaxal cuiˈchic cha̱bil chiru li xyaˈal cab li toj ma̱jiˈ isinbil chak saˈ xnaˈaj.
|
Psal
|
Swe1917
|
19:10 |
HERRENS fruktan är ren och består evinnerligen; HERRENS rätter äro sanning, allasammans rättfärdiga.
|
Psal
|
CroSaric
|
19:10 |
neokaljan strah Jahvin - ostaje svagda; istiniti sudovi Jahvini - svi jednako pravedni,
|
Psal
|
VieLCCMN
|
19:10 |
Lòng kính sợ CHÚA luôn trong trắng, tồn tại đến muôn đời. Quyết định CHÚA phù hợp chân lý, hết thảy đều công minh,
|
Psal
|
FreBDM17
|
19:10 |
La crainte de l’Eternel est pure, permanente à perpétuité ; les jugements de l’Eternel ne sont que vérité, et ils se trouvent pareillement justes.
|
Psal
|
FreLXX
|
19:10 |
Seigneur, sauve le roi, et exauce-nous le jour où nous t'invoquerons.
|
Psal
|
Aleppo
|
19:10 |
יראת יהוה טהורה—עומדת לעד משפטי-יהוה אמת צדקו יחדו
|
Psal
|
MapM
|
19:10 |
יִרְאַ֤ת יְהֹוָ֨ה ׀ טְהוֹרָה֮ עוֹמֶ֢דֶת לָ֫עַ֥ד מִֽשְׁפְּטֵי־יְהֹוָ֥ה אֱמֶ֑ת צָֽדְק֥וּ יַחְדָּֽו׃
|
Psal
|
HebModer
|
19:10 |
הנחמדים מזהב ומפז רב ומתוקים מדבש ונפת צופים׃
|
Psal
|
Kaz
|
19:10 |
Уа, Жаратқан, патшамызға жеңіс сыйлай гөр,Сиынған кезімізде құлақ сала гөр.
|
Psal
|
FreJND
|
19:10 |
La crainte de l’Éternel est pure, subsistant pour toujours ; les jugements de l’Éternel sont la vérité, justes tous ensemble.
|
Psal
|
GerGruen
|
19:10 |
Die Furcht des Herrn ist unfehlbar,auf ewig unvergänglich.Die Satzungen des Herrn sind wahr,gerecht befunden allzumal,
|
Psal
|
SloKJV
|
19:10 |
Bolj si jih je želeti kakor zlata, da, kakor mnogo čistega zlata. Slajše so tudi kakor med in satovje.
|
Psal
|
Haitian
|
19:10 |
Se pou nou gen krentif pou Seyè a yon jan ki san repwòch. Epi se tout tan pou nou gen krentif sa a. Jijman Seyè a se verite, yo pa janm nan patipri.
|
Psal
|
FinBibli
|
19:10 |
Ne ovat kalliimmat kultaa ja kaikkein parasta kultaa, ja makeammat hunajaa ja mesileipiä.
|
Psal
|
Geez
|
19:10 |
እግዚኦ ፡ አድኅኖ ፡ ለንጉሥ ፡ ወስምዐነ ፡ በዕለተ ፡ ንጼውዐከ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
19:10 |
Deseables son más que el oro, y más que mucho oro afinado; y dulces más que miel, y que la que destila del panal.
|
Psal
|
WelBeibl
|
19:10 |
Mae'r pethau yma'n fwy gwerthfawr nag aur – ie, llwythi o aur coeth! Maen nhw'n felysach na'r mêl sy'n diferu o'r diliau.
|
Psal
|
GerMenge
|
19:10 |
die Furcht vor dem HERRN ist rein: bleibt ewig bestehn; die Gerichtsurteile des HERRN sind Wahrheit: sind allzumal gerecht;
|
Psal
|
GreVamva
|
19:10 |
πλέον επιθυμηταί παρά το χρυσίον, μάλιστα παρά πλήθος καθαρού χρυσίου, και γλυκύτεραι υπέρ το μέλι και τους σταλαγμούς της κηρήθρας.
|
Psal
|
UkrOgien
|
19:10 |
Господи, спаси! Хай озве́ться нам Цар у день нашого кли́кання!
|
Psal
|
SrKDEkav
|
19:10 |
Бољи су од злата и драгог камења, слађи од меда који тече из саћа.
|
Psal
|
FreCramp
|
19:10 |
La crainte de Yahweh est sainte : elle subsiste à jamais. Les décrets de Yahweh sont vrais : ils sont tous justes.
|
Psal
|
PolUGdan
|
19:10 |
Bardziej pożądane niż złoto, niż mnóstwo szczerego złota, i słodsze niż miód, nawet niż plaster miodu.
|
Psal
|
FreSegon
|
19:10 |
La crainte de l'Éternel est pure, elle subsiste à toujours; Les jugements de l'Éternel sont vrais, ils sont tous justes.
|
Psal
|
SpaRV190
|
19:10 |
Deseables son más que el oro, y más que mucho oro afinado; y dulces más que miel, y que la que destila del panal.
|
Psal
|
HunRUF
|
19:10 |
Az Úr félelme tiszta, megmarad örökké. Az Úr döntései igazak, mindenben igazságosak,
|
Psal
|
FreSynod
|
19:10 |
Ils sont plus désirables que l'or, même que beaucoup d'or fin, Plus doux que le miel, que le suc même des rayons de miel.
|
Psal
|
DaOT1931
|
19:10 |
HERRENS Frygt er ren, varer evigt, HERRENS Lovbud er Sandhed, rette til Hobe,
|
Psal
|
TpiKJPB
|
19:10 |
Na man i mas laikim ol moa long em i laikim gol, yes moa long planti naispela gol. Na tu swit bilong ol i winim swit bilong hani na dispela samting hani i stap long em.
|
Psal
|
DaOT1871
|
19:10 |
Herrens Frygt er ren, den bestaar evindelig; Herrens Domme ere Sandhed, de ere alle sammen retfærdige.
|
Psal
|
FreVulgG
|
19:10 |
Seigneur, sauvez le roi, et exaucez-nous au jour où nous vous invoquerons.
|
Psal
|
PolGdans
|
19:10 |
Bojaźń Pańska czysta, trwająca na wieki; sądy Pańskie są prawdziwe, a przytem i sprawiedliwe;
|
Psal
|
JapBungo
|
19:10 |
これを黄金にくらぶるもおほくの純精金にくらぶるも 彌増りてしたふべく これを蜜にくらぶるも蜂のすの滴瀝にくらぶるもいやまさりて甘し
|
Psal
|
GerElb18
|
19:10 |
Sie, die köstlicher sind als Gold und viel gediegenes Gold, und süßer als Honig und Honigseim.
|