Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 19:12  Who can understand his errors? cleanse thou me from secret faults .
Psal NHEBJE 19:12  Who can discern his errors? Forgive me from hidden errors.
Psal ABP 19:12  [3his transgressions 1Who 2shall perceive]? From out of my private transgressions cleanse me!
Psal NHEBME 19:12  Who can discern his errors? Forgive me from hidden errors.
Psal Rotherha 19:12  Mistakes, who perceiveth? From things that are hidden, acquit me:
Psal LEB 19:12  Who can perceive his errors? Acquit me from hidden faults.
Psal RNKJV 19:12  Who can understand his errors? cleanse thou me from secret faults.
Psal Jubilee2 19:12  Who can understand [his] errors? cleanse thou me from secret [faults].
Psal Webster 19:12  Who can understand [his] errors? cleanse thou me from secret [faults].
Psal Darby 19:12  Who understandeth [his] errors? Purify me from secret [faults].
Psal OEB 19:12  Who can know their flaws? Absolve me from those who I know not.
Psal ASV 19:12  Who can discern his errors? Clear thou me from hidden faults.
Psal LITV 19:12  Who can discern errors? Acquit me from secret faults ,
Psal Geneva15 19:12  Who can vnderstand his faultes? clense me from secret fautes.
Psal BBE 19:12  Who has full knowledge of his errors? make me clean from secret evil.
Psal GodsWord 19:12  Who can notice every mistake? Forgive my hidden faults.
Psal JPS 19:12  Moreover by them is Thy servant warned; in keeping of them there is great reward.
Psal KJVPCE 19:12  Who can understand his errors? cleanse thou me from secret faults.
Psal NETfree 19:12  Who can know all his errors? Please do not punish me for sins I am unaware of.
Psal AB 19:12  Who will understand his transgressions? Purge me from my secret sins.
Psal AFV2020 19:12  Who can understand his errors? Oh, cleanse me from my secret faults;
Psal NHEB 19:12  Who can discern his errors? Forgive me from hidden errors.
Psal OEBcth 19:12  Who can know their flaws? Absolve me from those who I know not.
Psal NETtext 19:12  Who can know all his errors? Please do not punish me for sins I am unaware of.
Psal UKJV 19:12  Who can understand his errors? cleanse you me from secret faults.
Psal Noyes 19:12  Who knoweth his own offences? Oh, cleanse thou me from secret faults!
Psal KJV 19:12  Who can understand his errors? cleanse thou me from secret faults.
Psal KJVA 19:12  Who can understand his errors? cleanse thou me from secret faults.
Psal AKJV 19:12  Who can understand his errors? cleanse you me from secret faults.
Psal RLT 19:12  Who can understand his errors? cleanse thou me from secret sins.
Psal MKJV 19:12  Who can understand his errors? Oh make me pure from secret faults;
Psal YLT 19:12  Errors! who doth understand? From hidden ones declare me innocent,
Psal ACV 19:12  Who can discern his errors? Clear thou me from hidden faults.
Psal CzeBKR 19:12  Ale poblouzením kdo vyrozumí? Protož i od tajných očisť mne.
Psal CzeB21 19:12  Poučením jsou pro tvého služebníka, v jejich dodržování je hojná odplata.
Psal CzeCEP 19:12  Jsou poučením i pro tvého služebníka, když na ně dbá, má odměnu hojnou.
Psal CzeCSP 19:12  Ano, tvůj otrok se jimi nechává varovat, dbát na ně přináší hojnou odměnu.
Psal PorBLivr 19:12  Quem pode entender seus próprios erros? Limpa-me dos que me são ocultos.
Psal Mg1865 19:12  Ary ny mpanomponao dia hazavain’ ireny; amin’ ny fitandremana azy misy valiny lehibe.
Psal FinPR 19:12  {19:13} Erhetykset kuka ymmärtää? Anna anteeksi minun salaiset syntini.
Psal FinRK 19:12  Niistä myös sinun palvelijasi ottaa opikseen, niiden noudattamisesta saa suuren palkan.
Psal ChiSB 19:12  你僕人雖留心這一切,竭盡全力遵守這一切,
Psal ChiUns 19:12  谁能知道自己的错失呢?愿你赦免我隐而未现的过错。
Psal BulVeren 19:12  Кой осъзнава прегрешения? Очисти ме от тайните грехове.
Psal AraSVD 19:12  اَلسَّهَوَاتُ مَنْ يَشْعُرُ بِهَا؟ مِنَ ٱلْخَطَايَا ٱلْمُسْتَتِرَةِ أَبْرِئْنِي.
Psal Esperant 19:12  Kiu scias siajn erarojn? Purigu min de eraroj kaŝitaj.
Psal ThaiKJV 19:12  แต่ผู้ใดเล่าจะเข้าใจเรื่องความผิดพลาดของตนได้ ขอพระองค์ทรงชำระข้าพระองค์ให้พ้นจากความผิดที่ซ่อนเร้นอยู่
Psal OSHB 19:12  גַּֽם־עַ֭בְדְּךָ נִזְהָ֣ר בָּהֶ֑ם בְּ֝שָׁמְרָ֗ם עֵ֣קֶב רָֽב׃
Psal BurJudso 19:12  မိမိမှားယွင်းခြင်းကို အဘယ်သူသည် နားလည် နိုင်သနည်း။ မထင်ရှားသော ဒုစရိုက်အပြစ်နှင့် အကျွန်ုပ် ကို ကင်းစင်စေ၍၊
Psal FarTPV 19:12  کیست که از اشتباهات پنهانی خود آگاه باشد؟ خداوندا، گناهان پنهانی مرا بیامرز.
Psal UrduGeoR 19:12  Jo ḳhatāeṅ beḳhabrī meṅ sarzad huīṅ kaun unheṅ jāntā hai? Mere poshīdā gunāhoṅ ko muāf kar!
Psal SweFolk 19:12  Genom dem blir din tjänare varnad. Den som följer dem får stor lön.
Psal GerSch 19:12  Auch dein Knecht wird durch sie erleuchtet, und wer sie beobachtet, dem wird reicher Lohn.
Psal TagAngBi 19:12  Sinong makasisiyasat ng kaniyang mga kamalian? Paliwanagan mo ako sa mga kubling kamalian.
Psal FinSTLK2 19:12  Myös palvelijasi ottaa niistä vaarin, niiden noudattamisesta on suuri palkka.
Psal Dari 19:12  کیست که از سهوهای خود آگاه باشد؟ مرا از خطاهای مخفی ام پاک ساز.
Psal SomKQA 19:12  Bal yaa qaladdadiisa garan kara? Rabbow, iga nadiifi dembiyo qarsoon.
Psal NorSMB 19:12  Din tenar vert ogso åmint ved deim; når ein held deim, er det stor løn.
Psal Alb 19:12  Kush i njeh gabimet e tij? Pastromë nga ato që nuk i shoh.
Psal KorHKJV 19:12  누가 능히 자기 잘못들을 깨달으리요? 주께서는 은밀한 허물에서 나를 정결하게 하소서.
Psal SrKDIjek 19:12  Ко ће знати све своје погрјешке? Очисти ме и од тајнијех;
Psal Mal1910 19:12  തന്റെ തെറ്റുകളെ ഗ്രഹിക്കുന്നവൻ ആർ? മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന തെറ്റുകളെ പോക്കി എന്നെ മോചിക്കേണമേ.
Psal KorRV 19:12  자기 허물을 능히 깨달을 자 누구리요 나를 숨은 허물에서 벗어나게 하소서
Psal Azeri 19:12  اؤز سهولرئني کئم آنلايا بئلر؟ مني گئزلي خاطالاريمدان طاهئر ات.
Psal KLV 19:12  'Iv laH discern Daj errors? Forgive jIH vo' hidden errors.
Psal ItaDio 19:12  Chi conosce i suoi errori? Purgami di quelli che mi sono occulti.
Psal ABPGRK 19:12  παραπτώματα τις συνήσει εκ των κρυφίων μου κάθαρισόν με
Psal FreBBB 19:12  Qui est-ce qui connaît ses fautes commises par erreur ? Pardonne-moi celles que j'ignore !
Psal LinVB 19:12  Mosaleli wa yo akotia motema na mango, mpo kotosa mango ezali na litomba linene.
Psal BurCBCM 19:12  သို့ရာတွင် မည်သူသည် မိမိ၏အမှားများကို ခွဲခြားသိမြင်နိုင်မည်နည်း။ ဝှက်ကွယ်နေသော အမှားအယွင်းများမှ အကျွန်ုပ်ကို ကင်းလွတ်စေတော်မူပါ။-
Psal HunIMIT 19:12  Szolgád is meginteti magát általuk; megőrzésökben nagy jutalom van.
Psal ChiUnL 19:12  人之過失、孰能自知、我之誤犯、尚其赦宥兮、
Psal VietNVB 19:12  Ai nhận thức được lầm lỗi mình?Xin Ngài tha thứ tội lỗi tôi không biết.
Psal CebPinad 19:12  Sa mga sayup niya , kinsa ba ang makasabut? Kuhaan mo ako sa mga sala nga natago.
Psal RomCor 19:12  Cine îşi cunoaşte greşelile făcute din neştiinţă? Iartă-mi greşelile pe care nu le cunosc!
Psal Pohnpeia 19:12  Sohte mehmen kak pein esehda eh sapwung kan; Maing KAUN, komw ketin doareiesang soangen sapwung me sohte sansal akan!
Psal HunUj 19:12  Szolgádat is figyelmeztetik: ha megtartja azokat, jutalma bőséges.
Psal GerZurch 19:12  Auch dein Knecht hat ihre Warnung vernommen; / wer sie hält, dem wird reicher Lohn. /
Psal GerTafel 19:12  Auch wird Dein Knecht gewarnt durch sie, und im Halten derselben ist viel Belohnung.
Psal PorAR 19:12  Quem pode discernir os próprios erros? Purifica-me tu dos que me são ocultos.
Psal DutSVVA 19:12  [019:13] Wie zou de afdwalingen verstaan? Reinig mij van de verborgene afdwalingen.
Psal FarOPV 19:12  کیست که سهوهای خود را بداند؟ مرا ازخطایای مخفی‌ام طاهر ساز.
Psal Ndebele 19:12  Ngubani oqedisisa iziphosiso zakhe? Ngikhulula kwezisithekileyo.
Psal PorBLivr 19:12  Quem pode entender seus próprios erros? Limpa-me dos que me são ocultos.
Psal SloStrit 19:12  Tedaj je bil služabnik tvoj opominjan po njih; njih poslušati je velik dobiček.
Psal Norsk 19:12  Også din tjener blir påminnet ved dem; den som holder dem, har stor lønn.
Psal SloChras 19:12  A zmote – kdo jih zaznava? I skritih me odveži pregreškov!
Psal Northern 19:12  Kim öz səhvlərini duya bilər? Məni gizli təqsirlərimdən təmizlə.
Psal GerElb19 19:12  Verirrungen, wer sieht sie ein? Von verborgenen Sünden reinige mich!
Psal PohnOld 19:12  Is me kak asa duen toto en a sapung? Kom kotin lapwada dip ai me rir akan.
Psal LvGluck8 19:12  Kas samana tās maldīšanās? Šķīsti mani no apslēptām vainām.
Psal PorAlmei 19:12  Quem pode entender os seus erros? expurga-me tu dos que me são occultos.
Psal SloOjaca 19:12  Kdo lahko razloči svoje pomote in napake? Očisti me od skritih [in nezavednih] krivd.
Psal ChiUn 19:12  誰能知道自己的錯失呢?願你赦免我隱而未現的過錯。
Psal SweKarlX 19:12  Ock varder din tjenare igenom dem förmanad; och den dem håller, han hafver stor lön.
Psal FreKhan 19:12  Aussi ton serviteur les respecte-t-il avec soin: les observer est d’un haut prix.
Psal GerAlbre 19:12  Auch wird dein Knecht durch sie belehrt; / Wer sie hält, hat großen Gewinn.
Psal FrePGR 19:12  Qui est-ce qui aperçoit [toutes] ses erreurs ? Absous-moi de celles que j'ignore !
Psal PorCap 19:12  Também o teu servo foi instruído por elase há grande proveito em cumpri-las.
Psal JapKougo 19:12  だれが自分のあやまちを知ることができましようか。どうか、わたしを隠れたとがから解き放ってください。
Psal GerTextb 19:12  Auch wird dein Diener durch sie vermahnt; sie beobachten bringt großen Lohn!
Psal Kapingam 19:12  Deai tangada e-iloo-ia ono hala ai. Meenei Dimaadua, daawa au gi-daha mo nia ihala ala e-nngala!
Psal GerOffBi 19:12  wird auch dein Sklave gewarnt (erleuchtet) {durch sie}.„ In ihrer Befolgung [ist (liegt)] reichlich Lohn.“
Psal WLC 19:12  גַּֽם־עַ֭בְדְּךָ נִזְהָ֣ר בָּהֶ֑ם בְּ֝שָׁמְרָ֗ם עֵ֣קֶב רָֽב׃
Psal LtKBB 19:12  Kas pastebi savo klaidas? Nuvalyk nuo manęs man nežinomas kaltes.
Psal GerBoLut 19:12  Auch wird dein Knecht durch sie erinnert; und wer sie halt, der hat großen Lohn.
Psal FinPR92 19:12  Ne opastavat minua, palvelijaasi, niiden noudattamisesta saa suuren palkan.
Psal SpaRV186 19:12  Los errores, ¿quién los entenderá? de los encubiertos líbrame.
Psal GerNeUe 19:12  Auch dein Diener ist durch sie gewarnt; / und jeder, der sie befolgt, wird reich belohnt.
Psal UrduGeo 19:12  جو خطائیں بےخبری میں سرزد ہوئیں کون اُنہیں جانتا ہے؟ میرے پوشیدہ گناہوں کو معاف کر!
Psal AraNAV 19:12  مَنْ يَتَنَبَّهُ إِلَى سَهَوَاتِهِ؟ مِنَ الْخَطَايَا الْخَفِيَّةِ خَلِّصْنِي،
Psal ChiNCVs 19:12  谁能知道自己的错误呢?求你赦免我隐而未现的过失。
Psal ItaRive 19:12  Chi conosce i suoi errori? Purificami da quelli che mi sono occulti.
Psal Afr1953 19:12  Ook word u kneg daardeur gewaarsku; in die onderhouding daarvan is groot loon.
Psal UrduGeoD 19:12  जो ख़ताएँ बेख़बरी में सरज़द हुईं कौन उन्हें जानता है? मेरे पोशीदा गुनाहों को मुआफ़ कर!
Psal TurNTB 19:12  Kim yanlışlarını görebilir? Bağışla göremediğim kusurlarımı,
Psal DutSVV 19:12  Ook wordt Uw knecht door dezelve klaarlijk vermaand; in het houden van die is grote loon.
Psal HunKNB 19:12  Szolgád meg is tartja őket, megtartásuk jutalma bőséges.
Psal Maori 19:12  Ko wai e matau ana ki ona he? Whakamakia oku hara puku.
Psal sml_BL_2 19:12  Sai bahā' makakilā kasā'an baranna? Bang manjari ampunin aku ya dusa halam tasayuku.
Psal HunKar 19:12  Szolgádat is intik azok; a ki megtartja azokat, nagy jutalma van.
Psal Viet 19:12  Ai biết được các sự sai lầm mình? Xin Chúa tha các lỗi tôi không biết.
Psal Kekchi 19:12  Cuan nak nocoma̱cob chi incˈaˈ nakaqˈue retal. Joˈcan nak nintzˈa̱ma cha̱cuu nak ta̱cuy li ma̱c li ninba̱nu chi incˈaˈ ninqˈue retal.
Psal Swe1917 19:12  Av dem hämtar ock din tjänare varning; den som håller dem har stor lön.
Psal CroSaric 19:12  Sluga tvoj pomno na njih pazi, vrlo brižno on ih čuva.
Psal VieLCCMN 19:12  Nên tôi tớ Ngài đây xin ra công học hỏi ; ai giữ những điều này sẽ được nhiều lợi ích.
Psal FreBDM17 19:12  Aussi ton serviteur est rendu éclairé par eux, et il y a un grand salaire à les observer.
Psal Aleppo 19:12    גם-עבדך נזהר בהם    בשמרם עקב רב
Psal MapM 19:12  גַּֽם־עַ֭בְדְּךָ נִזְהָ֣ר בָּהֶ֑ם בְּ֝שׇׁמְרָ֗ם עֵ֣קֶב רָֽב׃
Psal HebModer 19:12  שגיאות מי יבין מנסתרות נקני׃
Psal FreJND 19:12  Aussi ton serviteur est instruit par eux ; il y a un grand salaire à les garder.
Psal GerGruen 19:12  Vorsichtig geht Dein Knecht mit ihnen um,verwendet vielen Fleiß auf ihr Befolgen.
Psal SloKJV 19:12  Kdo lahko razume njegove zmote? Očisti me pred skrivnimi krivdami.
Psal Haitian 19:12  Mwen menm k'ap sèvi ou la, yo ban m' anpil konesans. Gen gwo rekonpans pou moun k'ap obeyi yo.
Psal FinBibli 19:12  Erhetykset kuka ymmärtää? anna minulle anteeksi salaiset rikokset.
Psal SpaRV 19:12  Los errores, ¿quién los entenderá? Líbrame de los que me son ocultos.
Psal WelBeibl 19:12  Ond pwy sy'n gweld ei feiau ei hun? O, maddau i mi pan dw i'n pechu heb wybod,
Psal GerMenge 19:12  Auch dein Knecht läßt durch sie sich warnen: in ihrer Befolgung liegt ein reicher Lohn.
Psal GreVamva 19:12  Τις συναισθάνεται τα εαυτού αμαρτήματα; καθάρισόν με από των κρυφίων αμαρτημάτων.
Psal SrKDEkav 19:12  Ко ће знати све своје погрешке? Очисти ме и од тајних;
Psal FreCramp 19:12  Ton serviteur aussi est éclairé par eux ; grande récompense à qui les observe.
Psal PolUGdan 19:12  Lecz kto dostrzeże własne błędy? Oczyść mnie z tych, które są ukryte przede mną.
Psal FreSegon 19:12  Ton serviteur aussi en reçoit instruction; Pour qui les observe la récompense est grande.
Psal SpaRV190 19:12  Los errores, ¿quién los entenderá? Líbrame de los que me son ocultos.
Psal HunRUF 19:12  Szolgádat is figyelmeztetik: ha megtartja azokat, jutalma bőséges.
Psal FreSynod 19:12  Qui peut connaître ses erreurs? Pardonne-moi les fautes que j'ignore!
Psal DaOT1931 19:12  Din Tjener tager og Vare paa dem; at holde dem lønner sig rigt.
Psal TpiKJPB 19:12  Husat inap save gut long ol rong bilong en? Yu mas klinim mi long ol rong i stap hait.
Psal DaOT1871 19:12  Ogsaa din Tjener bliver paamindet ved dem; naar man holder dem, da er der stor Løn.
Psal PolGdans 19:12  Sługa też twój bywa oświecony przez nie; a kto ich przestrzega, odnosi zapłatę wielką.
Psal JapBungo 19:12  たれかおのれの過失をしりえんや ねがはくは我をかくれたる愆より解放ちたまへ
Psal GerElb18 19:12  Verirrungen, wer sieht sie ein? Von verborgenen Sünden reinige mich!