Psal
|
RWebster
|
19:3 |
There is no speech nor language, where their voice is not heard.
|
Psal
|
NHEBJE
|
19:3 |
There is no speech nor language, where their voice is not heard.
|
Psal
|
ABP
|
19:3 |
There are no speeches nor words which [2are not 3heard 1their voices].
|
Psal
|
NHEBME
|
19:3 |
There is no speech nor language, where their voice is not heard.
|
Psal
|
Rotherha
|
19:3 |
There is no speech, and there are no words,—Unheard is their voice!
|
Psal
|
LEB
|
19:3 |
There is no speech and there are no words; their sound is inaudible.
|
Psal
|
RNKJV
|
19:3 |
There is no speech nor language, where their voice is not heard.
|
Psal
|
Jubilee2
|
19:3 |
[There is] no speech nor language, [where] their voice is not heard.
|
Psal
|
Webster
|
19:3 |
[There is] no speech nor language, [where] their voice is not heard.
|
Psal
|
Darby
|
19:3 |
There is no speech and there are no words, yet their voice is heard.
|
Psal
|
OEB
|
19:3 |
without speaking, without words; without the sound of voices.
|
Psal
|
ASV
|
19:3 |
There is no speech nor language; Their voice is not heard.
|
Psal
|
LITV
|
19:3 |
There is no speech, nor are there words where their voice is not heard.
|
Psal
|
Geneva15
|
19:3 |
There is no speach nor language, where their voyce is not heard.
|
Psal
|
CPDV
|
19:3 |
May he send you help from the sanctuary and watch over you from Zion.
|
Psal
|
BBE
|
19:3 |
There are no words or language; their voice makes no sound.
|
Psal
|
DRC
|
19:3 |
May he send thee help from the sanctuary: and defend thee out of Sion.
|
Psal
|
GodsWord
|
19:3 |
without talking, without words, without their voices being heard.
|
Psal
|
JPS
|
19:3 |
Day unto day uttereth speech, and night unto night revealeth knowledge;
|
Psal
|
KJVPCE
|
19:3 |
There is no speech nor language, where their voice is not heard.
|
Psal
|
NETfree
|
19:3 |
There is no actual speech or word, nor is its voice literally heard.
|
Psal
|
AB
|
19:3 |
There are no speeches or words, in which their voices are not heard.
|
Psal
|
AFV2020
|
19:3 |
There is no speech nor language where their voice is not heard.
|
Psal
|
NHEB
|
19:3 |
There is no speech nor language, where their voice is not heard.
|
Psal
|
OEBcth
|
19:3 |
without speaking, without words; without the sound of voices.
|
Psal
|
NETtext
|
19:3 |
There is no actual speech or word, nor is its voice literally heard.
|
Psal
|
UKJV
|
19:3 |
There is no speech nor language, where their voice is not heard.
|
Psal
|
Noyes
|
19:3 |
They have no speech nor language, And their voice is not heard;
|
Psal
|
KJV
|
19:3 |
There is no speech nor language, where their voice is not heard.
|
Psal
|
KJVA
|
19:3 |
There is no speech nor language, where their voice is not heard.
|
Psal
|
AKJV
|
19:3 |
There is no speech nor language, where their voice is not heard.
|
Psal
|
RLT
|
19:3 |
There is no speech nor language, where their voice is not heard.
|
Psal
|
MKJV
|
19:3 |
There is no speech nor are there words where their voice is not heard.
|
Psal
|
YLT
|
19:3 |
There is no speech, and there are no words. Their voice hath not been heard.
|
Psal
|
ACV
|
19:3 |
There is no speech nor language in which their voice is not heard.
|
Psal
|
PorBLivr
|
19:3 |
Não há língua, nem palavras, onde não se ouça a voz deles.
|
Psal
|
Mg1865
|
19:3 |
Ny andro samy miteny amin’ ny andro mandimby azy, ary ny alina samy manolo-pahalalana amin’ ny alina mandimby azy.
|
Psal
|
FinPR
|
19:3 |
{19:4} Se ei ole puhetta, se ei ole kieltä, jonka ääni ei kuuluisi.
|
Psal
|
FinRK
|
19:3 |
Päivä lausuu päivälle sanan, yö ilmoittaa yölle tiedon.
|
Psal
|
ChiSB
|
19:3 |
日與日侃侃而談,夜與夜知識相傳。
|
Psal
|
CopSahBi
|
19:3 |
ⲉϥⲉⲧⲛⲛⲟⲟⲩ ⲛⲁⲕ ⲛⲟⲩⲃⲟⲏⲑⲉⲓⲁ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲁⲩⲱ ⲉϥⲉϣⲟⲡⲕ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲥⲓⲱⲛ
|
Psal
|
ChiUns
|
19:3 |
无言无语,也无声音可听。
|
Psal
|
BulVeren
|
19:3 |
без говорене, без думи, без да се чуе гласът им.
|
Psal
|
AraSVD
|
19:3 |
لَا قَوْلَ وَلَا كَلَامَ. لَا يُسْمَعُ صَوْتُهُمْ.
|
Psal
|
Esperant
|
19:3 |
Sen parolo kaj sen vortoj; Oni ne aŭdas ilian voĉon.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
19:3 |
ไม่มีสำเนียงหรือภาษาใดๆ ที่ไม่ได้ยินเสียงฟ้า
|
Psal
|
OSHB
|
19:3 |
י֣וֹם לְ֭יוֹם יַבִּ֣יעַֽ אֹ֑מֶר וְלַ֥יְלָה לְּ֝לַ֗יְלָה יְחַוֶּה־דָּֽעַת׃
|
Psal
|
BurJudso
|
19:3 |
နှုတ်မြွက်ခြင်း၊ စကားပြောခြင်းမရှိ၊ သူတို့ နှုတ်ထွက်သံကို မကြားရသော်လည်း၊
|
Psal
|
FarTPV
|
19:3 |
نه سخنی شنیده میشود و نه کلامی.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
19:3 |
lekin zabān se nahīṅ. Go un kī āwāz sunāī nahīṅ detī,
|
Psal
|
SweFolk
|
19:3 |
Dag berättar för dag, natt ger kunskap till natt,
|
Psal
|
GerSch
|
19:3 |
Ein Tag sagt es dem andern, und eine Nacht tut es der andern kund,
|
Psal
|
TagAngBi
|
19:3 |
Walang pananalita o wika man; ang kanilang tinig ay hindi marinig.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
19:3 |
Päivä sanoo päivälle, ja yö ilmoittaa yölle.
|
Psal
|
Dari
|
19:3 |
بدون سخنی، بدون یک کلمه حرف و در عالم سکوت،
|
Psal
|
SomKQA
|
19:3 |
Ma jiro hadal ama af Aan codkooda laga maqlin.
|
Psal
|
NorSMB
|
19:3 |
Ein dag let sin tale strøyma ut til den andre, og ei natt forkynner den andre sin kunnskap.
|
Psal
|
Alb
|
19:3 |
Nuk kanë gojë, as fjalë; zëri i tyre nuk dëgjohet;
|
Psal
|
UyCyr
|
19:3 |
Ярдәм бәргәй муқәддәс ибадәтханидин, Йөлигәй сени Сиондин.
|
Psal
|
KorHKJV
|
19:3 |
그것들의 음성이 들리지 않은 말이나 언어가 없도다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
19:3 |
Нема језика, нити има говора, гдје се не би чуо глас њихов.
|
Psal
|
Wycliffe
|
19:3 |
Sende he helpe to thee fro the hooli place; and fro Syon defende he thee.
|
Psal
|
Mal1910
|
19:3 |
ഭാഷണമില്ല, വാക്കുകളില്ല, ശബ്ദം കേൾപ്പാനുമില്ല.
|
Psal
|
KorRV
|
19:3 |
언어가 없고 들리는 소리도 없으나
|
Psal
|
Azeri
|
19:3 |
هچ دانيشيق يوخ، هچ سؤز يوخ کي، اونلارين سسي اشئدئلمهسئن.
|
Psal
|
KLV
|
19:3 |
pa' ghaH ghobe' speech ghobe' language, nuqDaq chaj ghogh ghaH ghobe' Qoyta'.
|
Psal
|
ItaDio
|
19:3 |
Non hanno favella, nè parole; La lor voce non si ode;
|
Psal
|
RusSynod
|
19:3 |
Да пошлет тебе помощь из Святилища и с Сиона да подкрепит тебя.
|
Psal
|
CSlEliza
|
19:3 |
Послет ти помощь от Святаго, и от Сиона заступит тя.
|
Psal
|
ABPGRK
|
19:3 |
ουκ εισί λαλιαί ουδέ λόγοι ων ουχί ακούονται αι φωναί αυτών
|
Psal
|
FreBBB
|
19:3 |
Ce n'est pas un langage, ce ne sont pas des paroles, Leur voix ne s'entend point...
|
Psal
|
LinVB
|
19:3 |
Moi mokosangelaka moi nsango ya ye mpe butu bokoyebisaka nsango na butu.
|
Psal
|
BurCBCM
|
19:3 |
၎င်းတို့သည် နှုတ်ဖြင့်လည်း မမြွက်ဆို၊ စကားလည်းမပြော၊ သူတို့၏အသံကိုလည်း မကြားရပေ။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
19:3 |
Nap napnak ömledeztet beszédet, és éjszaka éjszakával közöl tudást.
|
Psal
|
ChiUnL
|
19:3 |
無言無語、無聲可聞兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
19:3 |
Không diễn văn, không ngôn ngữ,Không ai nghe tiếng nói của chúng.
|
Psal
|
LXX
|
19:3 |
ἐξαποστείλαι σοι βοήθειαν ἐξ ἁγίου καὶ ἐκ Σιων ἀντιλάβοιτό σου
|
Psal
|
CebPinad
|
19:3 |
Walay sinultihan ni pinulongan; Ang ilang tingog dili hidunggan.
|
Psal
|
RomCor
|
19:3 |
Şi aceasta, fără vorbe, fără cuvinte, al căror sunet să fie auzit,
|
Psal
|
Pohnpeia
|
19:3 |
Sohte koasoi de lokaia kin wiawi, pil sohte ngihl ehu kin pwarada;
|
Psal
|
HunUj
|
19:3 |
Nappal a nappalnak adja át e szót, éjjel az éjjelnek adja tudtul.
|
Psal
|
GerZurch
|
19:3 |
Ein Tag sagt es dem andern, / und eine Nacht tut es der andern kund - /
|
Psal
|
GerTafel
|
19:3 |
Der Tag läßt dem Tage hervorquellen die Rede, und Nacht zeigt an der Nacht die Kunde.
|
Psal
|
PorAR
|
19:3 |
Não há fala, nem palavras; não se lhes ouve a voz.
|
Psal
|
DutSVVA
|
19:3 |
[019:4] Geen spraak, en geen woorden zijn er, waar hun stem niet wordt gehoord.
|
Psal
|
FarOPV
|
19:3 |
سخن نیست و کلامی نی و آوازآنها شنیده نمی شود.
|
Psal
|
Ndebele
|
19:3 |
Kakukho nkulumo, kawakho lamazwi, lapho ilizwi lawo elingezwakali khona.
|
Psal
|
PorBLivr
|
19:3 |
Não há língua, nem palavras, onde não se ouça a voz deles.
|
Psal
|
SloStrit
|
19:3 |
Dan dnevu bruha govorico, in noč noči kaže znanje.
|
Psal
|
Norsk
|
19:3 |
Den ene dag lar sin tale utstrømme til den annen, og den ene natt forkynner den annen sin kunnskap.
|
Psal
|
SloChras
|
19:3 |
Ni govora, ne besed, a vendar umejo njih glas.
|
Psal
|
Northern
|
19:3 |
Onların nə nitqi, nə də sözləri var, Onların səsləri eşidilmir.
|
Psal
|
GerElb19
|
19:3 |
Keine Rede und keine Worte, doch gehört wird ihre Stimme.
|
Psal
|
PohnOld
|
19:3 |
Sota kaparok o sota lepen lokaia, ari so, ngil a kin peido.
|
Psal
|
LvGluck8
|
19:3 |
Nav ne valodas ne runas, kur viņu balsi nedzird.
|
Psal
|
PorAlmei
|
19:3 |
Não ha linguagem nem falla onde se não oiçam as suas vozes.
|
Psal
|
SloOjaca
|
19:3 |
Nobenega govora niti izrečene besede ni [od zvezd]; njihovega glasu ni slišati.
|
Psal
|
ChiUn
|
19:3 |
無言無語,也無聲音可聽。
|
Psal
|
SweKarlX
|
19:3 |
En dag säger det dem andra, och en natt kungör det de andro.
|
Psal
|
FreKhan
|
19:3 |
Le jour en fait le récit au jour, la nuit en donne connaissance à la nuit.
|
Psal
|
GerAlbre
|
19:3 |
Ein Tag meldet dem andern das Wort, / Eine Nacht bringt der andern die Kunde.
|
Psal
|
FrePGR
|
19:3 |
ce n'est pas un discours, ce n'est pas un langage, dont la voix ne soit pas entendue.
|
Psal
|
PorCap
|
19:3 |
Um dia passa ao outro esta mensageme uma noite dá conhecimento à outra noite.
|
Psal
|
JapKougo
|
19:3 |
話すことなく、語ることなく、その声も聞えないのに、
|
Psal
|
GerTextb
|
19:3 |
Ein Tag strömt dem andern die Botschaft zu, und eine Nacht giebt der andern Kunde -
|
Psal
|
Kapingam
|
19:3 |
Deai nia helekai be nia leelee e-hai ai, ge deai hogi di lee e-hagalongo ginai ai.
|
Psal
|
SpaPlate
|
19:3 |
Él te envíe su auxilio desde el santuario, y desde Sión te sostenga.
|
Psal
|
GerOffBi
|
19:3 |
Tag für Tag äußert es (strahlt es hervor, sprudelt es hervor?) Rede (Ein Tag äußert gegenüber [dem nächsten] Tag Rede, Tag für Tag äußert man?),„ Nacht für Nacht lehrt es Kenntnis (Wissen, Weisheit; eine Nacht lehrt [der nächsten] Nacht Kenntnis, Nacht für Nacht lehrt man Kenntnis?).“
|
Psal
|
WLC
|
19:3 |
י֣וֹם לְ֭יוֹם יַבִּ֣יעַֽ אֹ֑מֶר וְלַ֥יְלָה לְּ֝לַ֗יְלָה יְחַוֶּה־דָּֽעַת׃
|
Psal
|
LtKBB
|
19:3 |
Nėra kalbos ar tarmės, kur jų balsas nebūtų girdimas.
|
Psal
|
Bela
|
19:3 |
Хай пашле табе дапамогу са Сьвятыні, і зь Сіёна хай падмацуе цябе.
|
Psal
|
GerBoLut
|
19:3 |
Ein Tag sagt's dem andern, und eine Nacht tut's kund der andern.
|
Psal
|
FinPR92
|
19:3 |
Päivä ilmoittaa ne päivälle, yö julistaa yölle.
|
Psal
|
SpaRV186
|
19:3 |
No hay dicho, ni palabras, ni es oída su voz.
|
Psal
|
NlCanisi
|
19:3 |
Uit het heiligdom u hulp verlenen, En uit Sion u bijstaan.
|
Psal
|
GerNeUe
|
19:3 |
Ein Tag sprudelt es dem anderen zu, / und eine Nacht gibt der nächsten die Kunde davon.
|
Psal
|
UrduGeo
|
19:3 |
لیکن زبان سے نہیں۔ گو اُن کی آواز سنائی نہیں دیتی،
|
Psal
|
AraNAV
|
19:3 |
لاَ يَصْدُرُ عَنْهَا كَلاَمٌ، لَكِنَّ صَوْتَهَا يُسمَعُ وَاضِحاً.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
19:3 |
没有话语,没有言词,人也听不到它们的声音。
|
Psal
|
ItaRive
|
19:3 |
Non hanno favella, né parole; la loro voce non s’ode.
|
Psal
|
Afr1953
|
19:3 |
Die een dag stort vir die ander 'n boodskap uit, en die een nag kondig vir die ander kennis aan:
|
Psal
|
RusSynod
|
19:3 |
Да пошлет тебе помощь из святилища и с Сиона да подкрепит тебя.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
19:3 |
लेकिन ज़बान से नहीं। गो उनकी आवाज़ सुनाई नहीं देती,
|
Psal
|
TurNTB
|
19:3 |
Ne söz geçer orada, ne de konuşma, Sesleri duyulmaz.
|
Psal
|
DutSVV
|
19:3 |
De dag aan den dag stort overvloediglijk spraak uit, en de nacht aan den nacht toont wetenschap.
|
Psal
|
HunKNB
|
19:3 |
Ezt harsogja az egyik nap a másiknak, erre tanítja az egyik éj a másikat.
|
Psal
|
Maori
|
19:3 |
Kahore he hamumu, kahore he kupu, kahore e rangona to ratou reo.
|
Psal
|
sml_BL_2
|
19:3 |
In bitu'un maka llaw itu ta'nda' asal ma sabarang lahat, pa'abut lapal sigām ni kalibutan dunya.
|
Psal
|
HunKar
|
19:3 |
Nap napnak mond beszédet; éj éjnek ad jelentést.
|
Psal
|
Viet
|
19:3 |
Chẳng có tiếng, chẳng có lời nói; Cũng không ai nghe tiếng của chúng nó.
|
Psal
|
Kekchi
|
19:3 |
Usta incˈaˈ nequeˈa̱tinac li choxa, li chahim ut li po, abanan nequeˈxcˈut xlokˈal li Dios.
|
Psal
|
Swe1917
|
19:3 |
den ena dagen talar därom till den andra, och den ena natten kungör det för den andra;
|
Psal
|
CroSaric
|
19:3 |
Dan danu to objavljuje, a noć noći glas predaje.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
19:3 |
Ngày qua mách bảo cho ngày tới, đêm này kể lại với đêm kia.
|
Psal
|
FreBDM17
|
19:3 |
Un jour fournit en abondance de quoi parler à l’autre jour, et une nuit montre la science à l’autre nuit.
|
Psal
|
FreLXX
|
19:3 |
Que du lieu saint il t'envoie son secours, et que, de Sion, il prenne ta défense !
|
Psal
|
Aleppo
|
19:3 |
יום ליום יביע אמר ולילה ללילה יחוה-דעת
|
Psal
|
MapM
|
19:3 |
י֣וֹם לְ֭יוֹם יַבִּ֣יעַֽ אֹ֑מֶר וְלַ֥יְלָה לְּ֝לַ֗יְלָה יְחַוֶּה־דָּֽעַת׃
|
Psal
|
HebModer
|
19:3 |
אין אמר ואין דברים בלי נשמע קולם׃
|
Psal
|
Kaz
|
19:3 |
Ол киелі үйінен саған көмек жіберсін,Сиондағы тұрағынан нығайта көрсін,
|
Psal
|
FreJND
|
19:3 |
Un jour en proclame la parole à l’autre jour, et une nuit la fait connaître à l’autre nuit.
|
Psal
|
GerGruen
|
19:3 |
Die Botschaft raunt ein Tag dem andern zu,und eine Nacht tut sie der andern kund.
|
Psal
|
SloKJV
|
19:3 |
Ni ne govora, ne jezika, kjer ni slišati njihovega glasu.
|
Psal
|
Haitian
|
19:3 |
Jounen jòdi a rakonte koze sa a bay jounen denmen k'ap vini an. Lannwit sa a repete l' bay lannwit ki vin apre a.
|
Psal
|
FinBibli
|
19:3 |
Ei ole kieltä eikä puhetta, kussa ei heidän äänensä kuulu.
|
Psal
|
Geez
|
19:3 |
ወይዝክር ፡ ለከ ፡ ኵሎ ፡ መሥዋዕተከ ፤ ወያጥልል ፡ ለከ ፡ ቍርባነከ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
19:3 |
No hay dicho, ni palabras, ni es oída su voz.
|
Psal
|
WelBeibl
|
19:3 |
Does dim llais go iawn, na geiriau, na dim i'w glywed yn llythrennol.
|
Psal
|
GerMenge
|
19:3 |
Ein Tag ruft dem andern die Botschaft zu, und eine Nacht vermeldet der andern die Kunde.
|
Psal
|
GreVamva
|
19:3 |
Δεν είναι λαλιά ουδέ λόγος, των οποίων η φωνή δεν ακούεται.
|
Psal
|
UkrOgien
|
19:3 |
Він пошле тобі по́міч із святині, і з Сіону тебе підіпре́!
|
Psal
|
FreCramp
|
19:3 |
Le jour crie au jour la louange, la nuit l'apprend à la nuit.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
19:3 |
Нема језика, нити има говора, где се не би чуо глас њихов.
|
Psal
|
PolUGdan
|
19:3 |
Nie ma języka ani mowy, w których nie słychać ich głosu.
|
Psal
|
FreSegon
|
19:3 |
Le jour en instruit un autre jour, La nuit en donne connaissance à une autre nuit.
|
Psal
|
SpaRV190
|
19:3 |
No hay dicho, ni palabras, ni es oída su voz.
|
Psal
|
HunRUF
|
19:3 |
Nappal a nappalnak adja át e szót, éjjel az éjjelnek adja tudtul.
|
Psal
|
FreSynod
|
19:3 |
Ce n'est pas un langage, ce ne sont pas des paroles: On n'entend pas leur voix.
|
Psal
|
DaOT1931
|
19:3 |
Dag bærer Bud til Dag, Nat lader Nat det vide.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
19:3 |
I no gat wanpela tok o tok ples we man i no harim nek bilong ol.
|
Psal
|
DaOT1871
|
19:3 |
En Dag udgyder sin Tale til den anden, og en Nat kundgør den anden Vidskab.
|
Psal
|
FreVulgG
|
19:3 |
Qu’il vous envoie du secours de son sanctuaire, et que de Sion il vous défende.
|
Psal
|
PolGdans
|
19:3 |
Dzień dniowi podaje słowo, a noc nocy pokazuje umiejętność,
|
Psal
|
JapBungo
|
19:3 |
語らずいはずその聲きこえざるに
|
Psal
|
GerElb18
|
19:3 |
Keine Rede und keine Worte, doch gehört wird ihre Stimme.
|