Psal
|
RWebster
|
19:4 |
Their line hath gone out through all the earth, and their words to the end of the world. In them hath he set a tabernacle for the sun,
|
Psal
|
NHEBJE
|
19:4 |
Their voice has gone out through all the earth, their words to the end of the world. In them he has set a tent for the sun,
|
Psal
|
ABP
|
19:4 |
Into all the earth went forth their knell; and unto the ends of the inhabitable world their words. [3in 4the 5sun 1He put 2his tent].
|
Psal
|
NHEBME
|
19:4 |
Their voice has gone out through all the earth, their words to the end of the world. In them he has set a tent for the sun,
|
Psal
|
Rotherha
|
19:4 |
[Yet] through all the earth, hath gone forth their voice,—and, to the end of the world, their sayings,—For the sun, hath he set up a tent therein;
|
Psal
|
LEB
|
19:4 |
Yet in all the world their line goes out, and their words to the end of the world. In them he has pitched a tent for the sun,
|
Psal
|
RNKJV
|
19:4 |
Their line is gone out through all the earth, and their words to the end of the world. In them hath he set a tabernacle for the sun,
|
Psal
|
Jubilee2
|
19:4 |
Their line is gone out through all the earth, and their words to the end of the world. In them he has set a tabernacle for the sun,
|
Psal
|
Webster
|
19:4 |
Their line hath gone out through all the earth, and their words to the end of the world. In them hath he set a tabernacle for the sun,
|
Psal
|
Darby
|
19:4 |
Their line is gone out through all the earth, and their language to the extremity of the world. In them hath he set a tent for the sun,
|
Psal
|
OEB
|
19:4 |
But through all the world their voice carries their words to the ends of the earth. He has set in them a tent for the sun;
|
Psal
|
ASV
|
19:4 |
Their line is gone out through all the earth, And their words to the end of the world. In them hath he set a tabernacle for the sun,
|
Psal
|
LITV
|
19:4 |
Their measuring line has gone out through all the earth, and their words to the end of the world; in them He has set up a dwelling-place for the sun,
|
Psal
|
Geneva15
|
19:4 |
Their line is gone forth through all the earth, and their words into the endes of the world: in them hath he set a tabernacle for the sunne.
|
Psal
|
CPDV
|
19:4 |
May he be mindful of all your sacrifices, and may your burnt-offerings be fat.
|
Psal
|
BBE
|
19:4 |
Their line has gone out through all the earth, and their words to the end of the world. In them has he put a tent for the sun,
|
Psal
|
DRC
|
19:4 |
May he be mindful of all thy sacrifices: and may thy whole burntoffering be made fat.
|
Psal
|
GodsWord
|
19:4 |
Yet, their sound has gone out into the entire world, their message to the ends of the earth. He has set up a tent in the heavens for the sun,
|
Psal
|
JPS
|
19:4 |
There is no speech, there are no words, neither is their voice heard.
|
Psal
|
KJVPCE
|
19:4 |
Their line is gone out through all the earth, and their words to the end of the world. In them hath he set a tabernacle for the sun,
|
Psal
|
NETfree
|
19:4 |
Yet its voice echoes throughout the earth; its words carry to the distant horizon. In the sky he has pitched a tent for the sun.
|
Psal
|
AB
|
19:4 |
Their voice is gone out into all the earth, and their words to the ends of the world.
|
Psal
|
AFV2020
|
19:4 |
Their line has gone out through all the earth and their words to the ends of the world. In them He has set a tabernacle for the sun,
|
Psal
|
NHEB
|
19:4 |
Their voice has gone out through all the earth, their words to the end of the world. In them he has set a tent for the sun,
|
Psal
|
OEBcth
|
19:4 |
But through all the world their voice carries their words to the ends of the earth. He has set in them a tent for the sun;
|
Psal
|
NETtext
|
19:4 |
Yet its voice echoes throughout the earth; its words carry to the distant horizon. In the sky he has pitched a tent for the sun.
|
Psal
|
UKJV
|
19:4 |
Their line is gone out through all the earth, and their words to the end of the world. In them has he set a tabernacle for the sun,
|
Psal
|
Noyes
|
19:4 |
Yet their sound goeth forth to all the earth, And their words to the ends of the world. In them hath he set a tabernacle for the sun,
|
Psal
|
KJV
|
19:4 |
Their line is gone out through all the earth, and their words to the end of the world. In them hath he set a tabernacle for the sun,
|
Psal
|
KJVA
|
19:4 |
Their line is gone out through all the earth, and their words to the end of the world. In them hath he set a tabernacle for the sun,
|
Psal
|
AKJV
|
19:4 |
Their line is gone out through all the earth, and their words to the end of the world. In them has he set a tabernacle for the sun,
|
Psal
|
RLT
|
19:4 |
Their line is gone out through all the earth, and their words to the end of the world. In them hath he set a tabernacle for the sun,
|
Psal
|
MKJV
|
19:4 |
Their line has gone out through all the earth and their words to the end of the world. In them He has set a tabernacle for the sun,
|
Psal
|
YLT
|
19:4 |
Into all the earth hath their line gone forth, And to the end of the world their sayings, For the sun He placed a tent in them,
|
Psal
|
ACV
|
19:4 |
Their line has gone out through all the earth, and their words to the end of the world. In them he has set a tabernacle for the sun,
|
Psal
|
PorBLivr
|
19:4 |
Por toda a terra sai sua corda, e suas palavras até o fim do mundo; para o sol ele pôs uma tenda neles.
|
Psal
|
Mg1865
|
19:4 |
Tsy misy teny na fiteny anefa; tsy re izay feony.
|
Psal
|
FinPR
|
19:4 |
{19:5} Niiden mittanuora ulottuu yli kaiken maan ja niiden sanat maanpiirin ääriin. Auringolle hän on tehnyt niihin majan.
|
Psal
|
FinRK
|
19:4 |
Se ei ole puhetta eikä sanoja, joiden ääni ei kuuluisi.
|
Psal
|
ChiSB
|
19:4 |
不是語,也不是言,是聽不到的語言;
|
Psal
|
CopSahBi
|
19:4 |
ⲉϥⲉⲣⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲛⲧⲉⲕⲑⲩⲥⲓⲁ ⲧⲏⲣⲥ ⲉⲣⲉⲛⲉⲕϭⲗⲓⲗ ϣⲱⲡⲉ ⲛⲁϥ ⲉⲩⲕⲓⲱⲟⲩ ⲇⲓⲁⲯⲁⲗⲙⲁ
|
Psal
|
ChiUns
|
19:4 |
它的量带通遍天下,它的言语传到地极。 神在其间为太阳安设帐幕;
|
Psal
|
BulVeren
|
19:4 |
Вестта им е излязла по цялата земя и думите им – до краищата на вселената. В тях е поставил шатър за слънцето;
|
Psal
|
AraSVD
|
19:4 |
فِي كُلِّ ٱلْأَرْضِ خَرَجَ مَنْطِقُهُمْ، وَإِلَى أَقْصَى ٱلْمَسْكُونَةِ كَلِمَاتُهُمْ. جَعَلَ لِلشَّمْسِ مَسْكَنًا فِيهَا،
|
Psal
|
Esperant
|
19:4 |
Tra la tuta mondo iras ilia ordono, Kaj ĝis la fino de la universo iras iliaj vortoj; Por la suno Li aranĝis tendon inter ili.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
19:4 |
เสียงฟ้าก็ออกไปทั่วแผ่นดินโลก และถ้อยคำก็แพร่ไปถึงสุดปลายพิภพ พระองค์ทรงตั้งพลับพลาไว้ให้ดวงอาทิตย์ ณ ที่นั้น
|
Psal
|
OSHB
|
19:4 |
אֵֽין־אֹ֭מֶר וְאֵ֣ין דְּבָרִ֑ים בְּ֝לִ֗י נִשְׁמָ֥ע קוֹלָֽם׃
|
Psal
|
BurJudso
|
19:4 |
သူတို့၏အသံသည် မြေတပြင်လုံး၌ နှံ့ပြား၍၊ သူတို့၏စကားသည် မြေကြီးစွန်းတိုင်အောင် ရောက် လေ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
19:4 |
با وجود این، پیامشان به سراسر زمین میرسد و ندای ایشان به سرتاسر جهان. مکانی برای آفتاب در آسمان بنا نموده است،
|
Psal
|
UrduGeoR
|
19:4 |
to bhī un kī āwāz nikal kar pūrī duniyā meṅ sunāī detī, un ke alfāz duniyā kī intahā tak pahuṅch jāte haiṅ. Wahāṅ Allāh ne āftāb ke lie ḳhaimā lagāyā hai.
|
Psal
|
SweFolk
|
19:4 |
utan tal och utan ord, utan att man hör deras röst.
|
Psal
|
GerSch
|
19:4 |
ohne Sprache und ohne Worte, und ihre Stimme wird nicht gehört.
|
Psal
|
TagAngBi
|
19:4 |
Ang kanilang pangungusap ay lumaganap sa buong lupa, at ang kanilang mga salita ay hanggang sa wakas ng sanglibutan. Sa kanila inilagay niya ang tabernakulo na ukol sa araw,
|
Psal
|
FinSTLK2
|
19:4 |
Se ei ole puhetta, se ei ole kieltä, jonka ääni ei kuulu.
|
Psal
|
Dari
|
19:4 |
پیام شان به تمام روی زمین می رسد و آواز شان از دورترین نقطۀ دنیا شنیده می شود.
|
Psal
|
SomKQA
|
19:4 |
Codkoodii wuxuu dhex maray dhulka oo dhan, Hadalkoodiina wuxuu gaadhay dunida meesha ugu dambaysa. Oo dhexdooda wuxuu taambuug u dhigay qorraxda,
|
Psal
|
NorSMB
|
19:4 |
Der er ikkje tale, der er ikkje ord; deira røyst vert ikkje høyrd.
|
Psal
|
Alb
|
19:4 |
por harmonia e tyre përhapet mbi gjithë dheun dhe mesazhi i tyre arrin deri në skajin e botës; në qiejtë Perëndia ka vënë një çadër për diellin;
|
Psal
|
UyCyr
|
19:4 |
Худаниң ядида болғай атиған һәдийәлириң, Қобул қилинғай һозурида көйдүрмә қурванлиқлириң. Селаһ
|
Psal
|
KorHKJV
|
19:4 |
그것들의 줄이 온 땅에 두루 나갔고 그것들의 말들이 세상 끝까지 이르렀도다. 그분께서 해를 위하여 하늘들 안에 장막을 세우셨으므로
|
Psal
|
SrKDIjek
|
19:4 |
По свој земљи иде казивање њихово и ријечи њихове на крај васиљене. Сунцу је поставио стан на њима;
|
Psal
|
Wycliffe
|
19:4 |
Be he myndeful of al thi sacrifice; and thi brent sacrifice be maad fat.
|
Psal
|
Mal1910
|
19:4 |
ഭൂമിയിൽ എല്ലാടവും അതിന്റെ അളവുനൂലും ഭൂതലത്തിന്റെ അറ്റത്തോളം അതിന്റെ വചനങ്ങളും ചെല്ലുന്നു; അവിടെ അവൻ സൂൎയ്യന്നു ഒരു കൂടാരം അടിച്ചിരിക്കുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
19:4 |
그 소리가 온 땅에 통하고 그 말씀이 세계 끝까지 이르도다 하나님이 해를 위하여 하늘에 장막을 베푸셨도다
|
Psal
|
Azeri
|
19:4 |
اونلارين سسي بوتون عالمه گدئر، اونلارين سؤزلري دونيانين لاپ آخيرينا يتئشئر. گؤيلرده گون اوچون او، چادير قوروب.
|
Psal
|
KLV
|
19:4 |
chaj ghogh ghajtaH ghoSta' pa' vegh Hoch the tera', chaj mu'mey Daq the pItlh vo' the qo'. Daq chaH ghaH ghajtaH cher a juHHom vaD the pemHov,
|
Psal
|
ItaDio
|
19:4 |
Ma la lor linea esce fuori per tutta la terra, E le lor parole vanno infino all’estremità del mondo. Iddio ha posto in essi un tabernacolo al sole;
|
Psal
|
RusSynod
|
19:4 |
Да воспомянет все жертвоприношения твои и всесожжение твое да соделает тучным.
|
Psal
|
CSlEliza
|
19:4 |
Помянет всяку жертву твою, и всесожжение твое тучно буди.
|
Psal
|
ABPGRK
|
19:4 |
εις πάσαν την γην εξήλθεν ο φθόγγος αυτών και εις τα πέρατα της οικουμένης τα ρήματα αυτών εν τω ηλίω έθετο το σκήνωμα αυτού
|
Psal
|
FreBBB
|
19:4 |
Leur voix atteint jusqu'au bout de la terre, Et leurs accents parviennent aux extrémités du monde. Il a mis en eux une tente pour le soleil.
|
Psal
|
LinVB
|
19:4 |
Ata bikosololaka te, ata bikolobaka te, ata lolaka loko lokoyokanaka te,
|
Psal
|
BurCBCM
|
19:4 |
သို့ပင်သော်လည်း သူတို့၏အသံသည် ကမ္ဘာမြေပြင်တစ်ခုလုံးသို့ ပျံ့နှံ့သွားလျက် သူတို့၏စကားသည် မြေကြီးစွန်းတိုင်အောင် ရောက်လေ၏။ ကိုယ်တော်သည် မိုးကောင်းကင်၌ နေအတွက် ဗိမာန်ကို တည်ဆောက်လေ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
19:4 |
Nincs beszéd, nincsenek szavak, nem hallható a hangjuk.
|
Psal
|
ChiUnL
|
19:4 |
然其量繩徧於宇內、言語達於地極兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
19:4 |
Tiếng của chúng vang ra khắp đất,Lời nói chúng nó đến tận cùng thế giới,Ngài đã dựng lều cho mặt trời trên không gian.
|
Psal
|
LXX
|
19:4 |
μνησθείη πάσης θυσίας σου καὶ τὸ ὁλοκαύτωμά σου πιανάτω διάψαλμα
|
Psal
|
CebPinad
|
19:4 |
Sa tibook nga yuta migula ang ilang latid, Ug sa kinatumyan sa kalibutan ang ilang mga pulong. Diha kanila gibutang niya ang usa ka balong-balong sa adlaw,
|
Psal
|
RomCor
|
19:4 |
dar răsunetul lor străbate tot pământul şi glasul lor merge până la marginile lumii. În ceruri, El a întins un cort soarelui.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
19:4 |
ahpw kalohk wet kin lelpeseng wasa koaros nin sampah. Koht ketikihong ketipin dewe pahnlahng;
|
Psal
|
HunUj
|
19:4 |
Nincs szó és nincs beszéd, hangjuk sem hallatszik,
|
Psal
|
GerZurch
|
19:4 |
ohne Sprache, ohne Worte, / mit unhörbarer Stimme. /
|
Psal
|
GerTafel
|
19:4 |
Nicht Rede ist es, es sind nicht Worte, nicht wird ihre Stimme gehört.
|
Psal
|
PorAR
|
19:4 |
Por toda a terra estende-se a sua linha, e as suas palavras até os consfins do mundo. Neles pôs uma tenda para o sol,
|
Psal
|
DutSVVA
|
19:4 |
[019:5] Hun richtsnoer gaat uit over de ganse aarde, en hun redenen aan het einde der wereld; Hij heeft in dezelve een tent gesteld voor de zon.
|
Psal
|
FarOPV
|
19:4 |
قانون آنها در تمام جهان بیرون رفت و بیان آنها تا اقصای ربع مسکون.
|
Psal
|
Ndebele
|
19:4 |
Intambo yawo iphumele emhlabeni wonke, lamazwi awo emkhawulweni womhlaba. Ulimisele ilanga ithente kuwo.
|
Psal
|
PorBLivr
|
19:4 |
Por toda a terra sai sua corda, e suas palavras até o fim do mundo; para o sol ele pôs uma tenda neles.
|
Psal
|
SloStrit
|
19:4 |
Govorice nimajo, ne besed; in brez njih umé se njih glas.
|
Psal
|
Norsk
|
19:4 |
Der er ei tale, der er ei ord, ei høres deres røst.
|
Psal
|
SloChras
|
19:4 |
Po vsej zemlji se razlega njih oznanilo, do kraja vesoljnega sveta njih govor; solncu pa je postavil šator na njih.
|
Psal
|
Northern
|
19:4 |
Amma avazları bütün dünyaya yayılır, Sözləri yerin ucqarlarına çatır. Allah günəş üçün göylərdə çadır qurur,
|
Psal
|
GerElb19
|
19:4 |
Ihre Meßschnur geht aus über die ganze Erde, und bis an das Ende des Erdkreises ihre Sprache; er hat der Sonne in ihnen ein Zelt gesetzt.
|
Psal
|
PohnOld
|
19:4 |
O a loua padak lel ong sap karos, o a kaparok lel imwin sappa. A kotin wiai ong katipin im pwal eu pan lang;
|
Psal
|
LvGluck8
|
19:4 |
Viņu skaņa iziet pa visu zemes virsu, un viņu valoda līdz pasaules galam. Viņš saulei telti tur darījis.
|
Psal
|
PorAlmei
|
19:4 |
A sua linha se estende por toda a terra, e as suas palavras até ao fim do mundo. N'elles poz uma tenda para o sol,
|
Psal
|
SloOjaca
|
19:4 |
In vendar njihov glas, [kakor dokaz], prežarja vso zemljo, njihovi izreki do konca sveta. Iz podaljška nebes je Bog naredil šotor za sonce,
|
Psal
|
ChiUn
|
19:4 |
它的量帶通遍天下,它的言語傳到地極。 神在其間為太陽安設帳幕;
|
Psal
|
SweKarlX
|
19:4 |
Intet mål eller tal är, der man deras röst icke hörer.
|
Psal
|
FreKhan
|
19:4 |
Point de discours, point de paroles, leur voix ne se fait pas entendre.
|
Psal
|
GerAlbre
|
19:4 |
Dies ist keine Sprache, dies ist keine Rede, / Deren Stimme man nicht verstünde.
|
Psal
|
FrePGR
|
19:4 |
Sur toute la terre leurs accents se répandent, et leurs récits vont jusques au bout du monde, aux lieux où est dressée une tente au soleil ;
|
Psal
|
PorCap
|
19:4 |
Não são palavras nem discursoscujo sentido se não perceba.
|
Psal
|
JapKougo
|
19:4 |
その響きは全地にあまねく、その言葉は世界のはてにまで及ぶ。神は日のために幕屋を天に設けられた。
|
Psal
|
GerTextb
|
19:4 |
nicht eine Botschaft und nicht Worte, deren Schall unhörbar wäre!
|
Psal
|
SpaPlate
|
19:4 |
Acuérdese de todas tus ofrendas y séale grato tu holocausto.
|
Psal
|
Kapingam
|
19:4 |
Gei nia helekai digaula guu-dau-loo i-nia madagowaa huogodoo i henuailala. God guu-hai dana gowaa i-di langi belee noho-ai di laa.
|
Psal
|
GerOffBi
|
19:4 |
Nicht [ist es eine] Rede [und] nicht [sind es] Worte,„ [deren] Klang nicht gehört würde: “
|
Psal
|
WLC
|
19:4 |
אֵֽין־אֹ֭מֶר וְאֵ֣ין דְּבָרִ֑ים בְּ֝לִ֗י נִשְׁמָ֥ע קוֹלָֽם׃
|
Psal
|
LtKBB
|
19:4 |
Per visą žemę sklinda jų garsas, jų žodžiai – iki pasaulio krašto. Jis saulei pastatė padangtę juose.
|
Psal
|
Bela
|
19:4 |
Хай успомніць усе прынашэньні ахвяраў твае і цэласпаленьне тваё хай зробіць тлустым. Сэла
|
Psal
|
GerBoLut
|
19:4 |
Es ist keine Sprache noch Rede, da man nicht ihre Stimme hore.
|
Psal
|
FinPR92
|
19:4 |
Ei se ole puhetta, ei sanoja, ei ääntä jonka voisi korvin kuulla.
|
Psal
|
SpaRV186
|
19:4 |
En toda la tierra salió su línea, y al cabo del mundo sus palabras: para el sol puso tabernáculo en ellos.
|
Psal
|
NlCanisi
|
19:4 |
Hij gedenke al uw offergaven, En neme genadig uw brandoffers aan;
|
Psal
|
GerNeUe
|
19:4 |
Sie sagen kein Wort; / man hört keinen Laut,
|
Psal
|
UrduGeo
|
19:4 |
توبھی اُن کی آواز نکل کر پوری دنیا میں سنائی دیتی، اُن کے الفاظ دنیا کی انتہا تک پہنچ جاتے ہیں۔ وہاں اللہ نے آفتاب کے لئے خیمہ لگایا ہے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
19:4 |
انْطَلَقَ صَوْتُهُمْ إِلَى الأَرْضِ كُلِّهَا وَكَلاَمُهُمْ إِلَى أَقَاصِي الْعَالَمِ. جَعَلَ لِلشَّمْسِ مَسْكَناً فِيهَا،
|
Psal
|
ChiNCVs
|
19:4 |
它们的声音(“声音”原文作“准绳”)传遍全地,它们的言语传到地极, 神在它们中间为太阳安设帐幕。
|
Psal
|
ItaRive
|
19:4 |
Ma il loro suono esce fuori per tutta la terra, e i loro accenti vanno fino all’estremità del mondo. Quivi Iddio ha posto una tenda per il sole,
|
Psal
|
Afr1953
|
19:4 |
daar is geen spraak en daar is geen woorde nie — onhoorbaar is hulle stem.
|
Psal
|
RusSynod
|
19:4 |
Да воспомянет все жертвоприношения твои и всесожжение твое да соделает тучным.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
19:4 |
तो भी उनकी आवाज़ निकलकर पूरी दुनिया में सुनाई देती, उनके अलफ़ाज़ दुनिया की इंतहा तक पहुँच जाते हैं। वहाँ अल्लाह ने आफ़ताब के लिए ख़ैमा लगाया है।
|
Psal
|
TurNTB
|
19:4 |
Ama sesleri yeryüzünü dolaşır, Sözleri dünyanın dört bucağına ulaşır. Güneş için göklerde çadır kurdu Tanrı.
|
Psal
|
DutSVV
|
19:4 |
Geen spraak, en geen woorden zijn er, waar hun stem niet wordt gehoord.
|
Psal
|
HunKNB
|
19:4 |
Nem sustorgással, nem dadogással, hogy ne lehetne érteni őket:
|
Psal
|
Maori
|
19:4 |
Kua puta ta ratou aho ki te whenua katoa, a ratou kupu, a te pito ra ano o te ao. Whakaturia ana e ia ki reira te tapenakara mo te ra;
|
Psal
|
sml_BL_2
|
19:4 |
Pasaplag pandu' sigām ni kamemon bangsa, Pasampay bissala sigām ni mpat pidju alam. In mata llaw sali' sapantun l'lla pangantin bay nihinangan luma' e' Tuhan ma langit, tampal ni sobangan. Ati paluwas iya minnē' buwat a'a bastigan ya kinōgan magdagan ma paglomba'an.
|
Psal
|
HunKar
|
19:4 |
Nem olyan szó, sem olyan beszéd, a melynek hangja nem hallható:
|
Psal
|
Viet
|
19:4 |
Dây do chúng nó bủa khắp trái đất, Và lời nói chúng nó truyền đến cực địa. Nơi chúng nó Ngài đã đóng trại cho mặt trời;
|
Psal
|
Kekchi
|
19:4 |
Saˈ chixjunil li ruchichˈochˈ jun sut rubel choxa na-ilman xlokˈal li Dios. Li Dios quixqˈue li sakˈe saˈ choxa.
|
Psal
|
Swe1917
|
19:4 |
det är ej ett tal eller språk vars ljud icke höres.
|
Psal
|
CroSaric
|
19:4 |
Nije to riječ, a ni govor nije, nije ni glas što se može čuti,
|
Psal
|
VieLCCMN
|
19:4 |
Chẳng một lời một lẽ, chẳng nghe thấy âm thanh,
|
Psal
|
FreBDM17
|
19:4 |
Il n’y a point en eux de langage, il n’y a point de paroles ; toutefois leur voix est ouïe.
|
Psal
|
FreLXX
|
19:4 |
Qu'il se souvienne de tout ton sacrifice, et que ton holocauste lui soit agréable !
|
Psal
|
Aleppo
|
19:4 |
אין-אמר ואין דברים בלי נשמע קולם
|
Psal
|
MapM
|
19:4 |
אֵֽין־אֹ֭מֶר וְאֵ֣ין דְּבָרִ֑ים בְּ֝לִ֗י נִשְׁמָ֥ע קוֹלָֽם׃
|
Psal
|
HebModer
|
19:4 |
בכל הארץ יצא קום ובקצה תבל מליהם לשמש שם אהל בהם׃
|
Psal
|
Kaz
|
19:4 |
Бар сый-тартуларыңды ескере көрсін,Өртелген құрбандығыңа да риза болсын.
|
Psal
|
FreJND
|
19:4 |
Il n’y a point de langage, il n’y a point de paroles ; toutefois leur voix est entendue.
|
Psal
|
GerGruen
|
19:4 |
Nicht Reden sind's, nicht Worte,die nicht vernehmlich klängen.
|
Psal
|
SloKJV
|
19:4 |
Njihov stih gre po vsej zemlji in njihove besede do konca sveta. V njih je postavil šotorsko svetišče za sonce,
|
Psal
|
Haitian
|
19:4 |
Yo pa pale, yo pa di yon mo. Ou pa tande yon ti bwi.
|
Psal
|
FinBibli
|
19:4 |
Heidän nuoransa käy ulos kaikkiin maihin, ja heidän puheensa maailman ääreen asti: auringolle hän pani majan heissä.
|
Psal
|
Geez
|
19:4 |
የሀብክ ፡ እግዚአብሔር ፡ ዘከመ ፡ ልብከ ፤ ወይፈጽም ፡ ለከ ፡ ኵሎ ፡ ሥምረተከ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
19:4 |
Por toda la tierra salió su hilo, y al cabo del mundo sus palabras. En ellos puso tabernáculo para el sol.
|
Psal
|
WelBeibl
|
19:4 |
Ond mae pawb wedi clywed beth maen nhw'n ddweud; a'r neges wedi mynd i ben draw'r byd! Cododd babell i'r haul yn yr awyr.
|
Psal
|
GerMenge
|
19:4 |
Da ist keine Sprache, da sind keine Worte, unhörbar ist ihre Stimme;
|
Psal
|
GreVamva
|
19:4 |
Εις πάσαν την γην εξήλθεν ο φθόγγος αυτών και έως των περάτων της οικουμένης οι λόγοι αυτών. Εν αυτοίς έθεσε σκηνήν διά τον ήλιον·
|
Psal
|
UkrOgien
|
19:4 |
Усі жертви твої пам'ятати Він буде, і буде вважати твоє цілопа́лення ситим. Се́ла.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
19:4 |
По свој земљи иде казивање њихово и речи њихове на крај васиљене. Сунцу је поставио стан на њима;
|
Psal
|
FreCramp
|
19:4 |
Ce n'est pas un langage, ce ne sont pas des paroles ; dont la voix ne soit pas entendue.
|
Psal
|
PolUGdan
|
19:4 |
Ich zasięg rozchodzi się po całej ziemi i na krańce świata ich słowa. Na nich wystawił namiot słońcu.
|
Psal
|
FreSegon
|
19:4 |
Ce n'est pas un langage, ce ne sont pas des paroles Dont le son ne soit point entendu:
|
Psal
|
SpaRV190
|
19:4 |
Por toda la tierra salió su hilo, y al cabo del mundo sus palabras. En ellos puso tabernáculo para el sol.
|
Psal
|
HunRUF
|
19:4 |
Nincs szó, és nincs beszéd, hangjuk sem hallatszik,
|
Psal
|
FreSynod
|
19:4 |
Cependant, leurs accords parcourent la terre entière, Et leurs accents vont jusqu'aux extrémités du monde. Là, Dieu a dressé un pavillon pour le soleil,
|
Psal
|
DaOT1931
|
19:4 |
Uden Ord og uden Tale, uden at Lyden høres,
|
Psal
|
TpiKJPB
|
19:4 |
Meta bilong ol i go long olgeta hap bilong dispela graun. Na ol tok bilong ol i go long arere bilong dispela graun. Em i bin sanapim haus sel bilong san insait long ol.
|
Psal
|
DaOT1871
|
19:4 |
Der er ingen Tale og ej Ord, med hvilke deres Røst ej er hørt.
|
Psal
|
FreVulgG
|
19:4 |
Qu’il se souvienne de tous vos sacrifices, et que votre holocauste lui soit agréable.
|
Psal
|
PolGdans
|
19:4 |
Niemasz języka ani mowy, gdzieby głosu ich słychać nie było.
|
Psal
|
JapBungo
|
19:4 |
そのひびきは全地にあまねく そのことばは地のはてにまでおよぶ 神はかしこに帷幄を日のためにまうけたまへり
|
Psal
|
GerElb18
|
19:4 |
Ihre Meßschnur geht aus über die ganze Erde, und bis an das Ende des Erdkreises ihre Sprache; er hat der Sonne in ihnen ein Zelt gesetzt.
|