Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 19:4  Their line hath gone out through all the earth, and their words to the end of the world. In them hath he set a tabernacle for the sun,
Psal NHEBJE 19:4  Their voice has gone out through all the earth, their words to the end of the world. In them he has set a tent for the sun,
Psal ABP 19:4  Into all the earth went forth their knell; and unto the ends of the inhabitable world their words. [3in 4the 5sun 1He put 2his tent].
Psal NHEBME 19:4  Their voice has gone out through all the earth, their words to the end of the world. In them he has set a tent for the sun,
Psal Rotherha 19:4  [Yet] through all the earth, hath gone forth their voice,—and, to the end of the world, their sayings,—For the sun, hath he set up a tent therein;
Psal LEB 19:4  Yet in all the world their line goes out, and their words to the end of the world. In them he has pitched a tent for the sun,
Psal RNKJV 19:4  Their line is gone out through all the earth, and their words to the end of the world. In them hath he set a tabernacle for the sun,
Psal Jubilee2 19:4  Their line is gone out through all the earth, and their words to the end of the world. In them he has set a tabernacle for the sun,
Psal Webster 19:4  Their line hath gone out through all the earth, and their words to the end of the world. In them hath he set a tabernacle for the sun,
Psal Darby 19:4  Their line is gone out through all the earth, and their language to the extremity of the world. In them hath he set a tent for the sun,
Psal OEB 19:4  But through all the world their voice carries their words to the ends of the earth. He has set in them a tent for the sun;
Psal ASV 19:4  Their line is gone out through all the earth, And their words to the end of the world. In them hath he set a tabernacle for the sun,
Psal LITV 19:4  Their measuring line has gone out through all the earth, and their words to the end of the world; in them He has set up a dwelling-place for the sun,
Psal Geneva15 19:4  Their line is gone forth through all the earth, and their words into the endes of the world: in them hath he set a tabernacle for the sunne.
Psal CPDV 19:4  May he be mindful of all your sacrifices, and may your burnt-offerings be fat.
Psal BBE 19:4  Their line has gone out through all the earth, and their words to the end of the world. In them has he put a tent for the sun,
Psal DRC 19:4  May he be mindful of all thy sacrifices: and may thy whole burntoffering be made fat.
Psal GodsWord 19:4  Yet, their sound has gone out into the entire world, their message to the ends of the earth. He has set up a tent in the heavens for the sun,
Psal JPS 19:4  There is no speech, there are no words, neither is their voice heard.
Psal KJVPCE 19:4  Their line is gone out through all the earth, and their words to the end of the world. In them hath he set a tabernacle for the sun,
Psal NETfree 19:4  Yet its voice echoes throughout the earth; its words carry to the distant horizon. In the sky he has pitched a tent for the sun.
Psal AB 19:4  Their voice is gone out into all the earth, and their words to the ends of the world.
Psal AFV2020 19:4  Their line has gone out through all the earth and their words to the ends of the world. In them He has set a tabernacle for the sun,
Psal NHEB 19:4  Their voice has gone out through all the earth, their words to the end of the world. In them he has set a tent for the sun,
Psal OEBcth 19:4  But through all the world their voice carries their words to the ends of the earth. He has set in them a tent for the sun;
Psal NETtext 19:4  Yet its voice echoes throughout the earth; its words carry to the distant horizon. In the sky he has pitched a tent for the sun.
Psal UKJV 19:4  Their line is gone out through all the earth, and their words to the end of the world. In them has he set a tabernacle for the sun,
Psal Noyes 19:4  Yet their sound goeth forth to all the earth, And their words to the ends of the world. In them hath he set a tabernacle for the sun,
Psal KJV 19:4  Their line is gone out through all the earth, and their words to the end of the world. In them hath he set a tabernacle for the sun,
Psal KJVA 19:4  Their line is gone out through all the earth, and their words to the end of the world. In them hath he set a tabernacle for the sun,
Psal AKJV 19:4  Their line is gone out through all the earth, and their words to the end of the world. In them has he set a tabernacle for the sun,
Psal RLT 19:4  Their line is gone out through all the earth, and their words to the end of the world. In them hath he set a tabernacle for the sun,
Psal MKJV 19:4  Their line has gone out through all the earth and their words to the end of the world. In them He has set a tabernacle for the sun,
Psal YLT 19:4  Into all the earth hath their line gone forth, And to the end of the world their sayings, For the sun He placed a tent in them,
Psal ACV 19:4  Their line has gone out through all the earth, and their words to the end of the world. In them he has set a tabernacle for the sun,
Psal VulgSist 19:4  Memor sit omnis sacrificii tui: et holocaustum tuum pingue fiat.
Psal VulgCont 19:4  Memor sit omnis sacrificii tui: et holocaustum tuum pingue fiat.
Psal Vulgate 19:4  memor sit omnis sacrificii tui et holocaustum tuum pingue fiat diapsalma memor sit omnis sacrificii tui et holocaustum tuum pingue fiat semper
Psal VulgHetz 19:4  Memor sit omnis sacrificii tui: et holocaustum tuum pingue fiat.
Psal VulgClem 19:4  Memor sit omnis sacrificii tui, et holocaustum tuum pingue fiat.
Psal Vulgate_ 19:4  memor sit omnis sacrificii tui et holocaustum tuum pingue fiat semper
Psal CzeBKR 19:4  Po vší zemi rozchází se zpráva jejich, a až do končin okršlku slova jich, slunci pak rozbil stánek na nich.
Psal CzeB21 19:4  Není slov a není řeči, kde by jejich hlas zůstal neslyšen;
Psal CzeCEP 19:4  Není to řeč lidská, nejsou to slova, takový hlas od nich nelze slyšet.
Psal CzeCSP 19:4  Není to řeč, nejsou to slova, jejich hlas není slyšet.
Psal PorBLivr 19:4  Por toda a terra sai sua corda, e suas palavras até o fim do mundo; para o sol ele pôs uma tenda neles.
Psal Mg1865 19:4  Tsy misy teny na fiteny anefa; tsy re izay feony.
Psal FinPR 19:4  {19:5} Niiden mittanuora ulottuu yli kaiken maan ja niiden sanat maanpiirin ääriin. Auringolle hän on tehnyt niihin majan.
Psal FinRK 19:4  Se ei ole puhetta eikä sanoja, joiden ääni ei kuuluisi.
Psal ChiSB 19:4  不是語,也不是言,是聽不到的語言;
Psal CopSahBi 19:4  ⲉϥⲉⲣⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲛⲧⲉⲕⲑⲩⲥⲓⲁ ⲧⲏⲣⲥ ⲉⲣⲉⲛⲉⲕϭⲗⲓⲗ ϣⲱⲡⲉ ⲛⲁϥ ⲉⲩⲕⲓⲱⲟⲩ ⲇⲓⲁⲯⲁⲗⲙⲁ
Psal ChiUns 19:4  它的量带通遍天下,它的言语传到地极。 神在其间为太阳安设帐幕;
Psal BulVeren 19:4  Вестта им е излязла по цялата земя и думите им – до краищата на вселената. В тях е поставил шатър за слънцето;
Psal AraSVD 19:4  فِي كُلِّ ٱلْأَرْضِ خَرَجَ مَنْطِقُهُمْ، وَإِلَى أَقْصَى ٱلْمَسْكُونَةِ كَلِمَاتُهُمْ. جَعَلَ لِلشَّمْسِ مَسْكَنًا فِيهَا،
Psal Esperant 19:4  Tra la tuta mondo iras ilia ordono, Kaj ĝis la fino de la universo iras iliaj vortoj; Por la suno Li aranĝis tendon inter ili.
Psal ThaiKJV 19:4  เสียงฟ้าก็ออกไปทั่วแผ่นดินโลก และถ้อยคำก็แพร่ไปถึงสุดปลายพิภพ พระองค์ทรงตั้งพลับพลาไว้ให้ดวงอาทิตย์ ณ ที่นั้น
Psal OSHB 19:4  אֵֽין־אֹ֭מֶר וְאֵ֣ין דְּבָרִ֑ים בְּ֝לִ֗י נִשְׁמָ֥ע קוֹלָֽם׃
Psal BurJudso 19:4  သူတို့၏အသံသည် မြေတပြင်လုံး၌ နှံ့ပြား၍၊ သူတို့၏စကားသည် မြေကြီးစွန်းတိုင်အောင် ရောက် လေ၏။
Psal FarTPV 19:4  با وجود این، پیامشان به سراسر زمین می‌رسد و ندای ایشان به سرتاسر جهان. مکانی برای آفتاب در آسمان بنا نموده است،
Psal UrduGeoR 19:4  to bhī un kī āwāz nikal kar pūrī duniyā meṅ sunāī detī, un ke alfāz duniyā kī intahā tak pahuṅch jāte haiṅ. Wahāṅ Allāh ne āftāb ke lie ḳhaimā lagāyā hai.
Psal SweFolk 19:4  utan tal och utan ord, utan att man hör deras röst.
Psal GerSch 19:4  ohne Sprache und ohne Worte, und ihre Stimme wird nicht gehört.
Psal TagAngBi 19:4  Ang kanilang pangungusap ay lumaganap sa buong lupa, at ang kanilang mga salita ay hanggang sa wakas ng sanglibutan. Sa kanila inilagay niya ang tabernakulo na ukol sa araw,
Psal FinSTLK2 19:4  Se ei ole puhetta, se ei ole kieltä, jonka ääni ei kuulu.
Psal Dari 19:4  پیام شان به تمام روی زمین می رسد و آواز شان از دورترین نقطۀ دنیا شنیده می شود.
Psal SomKQA 19:4  Codkoodii wuxuu dhex maray dhulka oo dhan, Hadalkoodiina wuxuu gaadhay dunida meesha ugu dambaysa. Oo dhexdooda wuxuu taambuug u dhigay qorraxda,
Psal NorSMB 19:4  Der er ikkje tale, der er ikkje ord; deira røyst vert ikkje høyrd.
Psal Alb 19:4  por harmonia e tyre përhapet mbi gjithë dheun dhe mesazhi i tyre arrin deri në skajin e botës; në qiejtë Perëndia ka vënë një çadër për diellin;
Psal UyCyr 19:4  Худаниң ядида болғай атиған һәдийәлириң, Қобул қилинғай һозурида көйдүрмә қурванлиқлириң. Селаһ
Psal KorHKJV 19:4  그것들의 줄이 온 땅에 두루 나갔고 그것들의 말들이 세상 끝까지 이르렀도다. 그분께서 해를 위하여 하늘들 안에 장막을 세우셨으므로
Psal SrKDIjek 19:4  По свој земљи иде казивање њихово и ријечи њихове на крај васиљене. Сунцу је поставио стан на њима;
Psal Wycliffe 19:4  Be he myndeful of al thi sacrifice; and thi brent sacrifice be maad fat.
Psal Mal1910 19:4  ഭൂമിയിൽ എല്ലാടവും അതിന്റെ അളവുനൂലും ഭൂതലത്തിന്റെ അറ്റത്തോളം അതിന്റെ വചനങ്ങളും ചെല്ലുന്നു; അവിടെ അവൻ സൂൎയ്യന്നു ഒരു കൂടാരം അടിച്ചിരിക്കുന്നു.
Psal KorRV 19:4  그 소리가 온 땅에 통하고 그 말씀이 세계 끝까지 이르도다 하나님이 해를 위하여 하늘에 장막을 베푸셨도다
Psal Azeri 19:4  اونلارين سسي بوتون عالمه گدئر، اونلارين سؤزلري دونيانين لاپ آخيرينا يتئشئر. گؤيلرده گون اوچون او، چادير قوروب.
Psal KLV 19:4  chaj ghogh ghajtaH ghoSta' pa' vegh Hoch the tera', chaj mu'mey Daq the pItlh vo' the qo'. Daq chaH ghaH ghajtaH cher a juHHom vaD the pemHov,
Psal ItaDio 19:4  Ma la lor linea esce fuori per tutta la terra, E le lor parole vanno infino all’estremità del mondo. Iddio ha posto in essi un tabernacolo al sole;
Psal RusSynod 19:4  Да воспомянет все жертвоприношения твои и всесожжение твое да соделает тучным.
Psal CSlEliza 19:4  Помянет всяку жертву твою, и всесожжение твое тучно буди.
Psal ABPGRK 19:4  εις πάσαν την γην εξήλθεν ο φθόγγος αυτών και εις τα πέρατα της οικουμένης τα ρήματα αυτών εν τω ηλίω έθετο το σκήνωμα αυτού
Psal FreBBB 19:4  Leur voix atteint jusqu'au bout de la terre, Et leurs accents parviennent aux extrémités du monde. Il a mis en eux une tente pour le soleil.
Psal LinVB 19:4  Ata bikosololaka te, ata bikolobaka te, ata lolaka loko lokoyokanaka te,
Psal BurCBCM 19:4  သို့ပင်သော်လည်း သူတို့၏အသံသည် ကမ္ဘာမြေပြင်တစ်ခုလုံးသို့ ပျံ့နှံ့သွားလျက် သူတို့၏စကားသည် မြေကြီးစွန်းတိုင်အောင် ရောက်လေ၏။ ကိုယ်တော်သည် မိုးကောင်းကင်၌ နေအတွက် ဗိမာန်ကို တည်ဆောက်လေ၏။-
Psal HunIMIT 19:4  Nincs beszéd, nincsenek szavak, nem hallható a hangjuk.
Psal ChiUnL 19:4  然其量繩徧於宇內、言語達於地極兮、
Psal VietNVB 19:4  Tiếng của chúng vang ra khắp đất,Lời nói chúng nó đến tận cùng thế giới,Ngài đã dựng lều cho mặt trời trên không gian.
Psal LXX 19:4  μνησθείη πάσης θυσίας σου καὶ τὸ ὁλοκαύτωμά σου πιανάτω διάψαλμα
Psal CebPinad 19:4  Sa tibook nga yuta migula ang ilang latid, Ug sa kinatumyan sa kalibutan ang ilang mga pulong. Diha kanila gibutang niya ang usa ka balong-balong sa adlaw,
Psal RomCor 19:4  dar răsunetul lor străbate tot pământul şi glasul lor merge până la marginile lumii. În ceruri, El a întins un cort soarelui.
Psal Pohnpeia 19:4  ahpw kalohk wet kin lelpeseng wasa koaros nin sampah. Koht ketikihong ketipin dewe pahnlahng;
Psal HunUj 19:4  Nincs szó és nincs beszéd, hangjuk sem hallatszik,
Psal GerZurch 19:4  ohne Sprache, ohne Worte, / mit unhörbarer Stimme. /
Psal GerTafel 19:4  Nicht Rede ist es, es sind nicht Worte, nicht wird ihre Stimme gehört.
Psal PorAR 19:4  Por toda a terra estende-se a sua linha, e as suas palavras até os consfins do mundo. Neles pôs uma tenda para o sol,
Psal DutSVVA 19:4  [019:5] Hun richtsnoer gaat uit over de ganse aarde, en hun redenen aan het einde der wereld; Hij heeft in dezelve een tent gesteld voor de zon.
Psal FarOPV 19:4  قانون آنها در تمام جهان بیرون رفت و بیان آنها تا اقصای ربع مسکون.
Psal Ndebele 19:4  Intambo yawo iphumele emhlabeni wonke, lamazwi awo emkhawulweni womhlaba. Ulimisele ilanga ithente kuwo.
Psal PorBLivr 19:4  Por toda a terra sai sua corda, e suas palavras até o fim do mundo; para o sol ele pôs uma tenda neles.
Psal SloStrit 19:4  Govorice nimajo, ne besed; in brez njih umé se njih glas.
Psal Norsk 19:4  Der er ei tale, der er ei ord, ei høres deres røst.
Psal SloChras 19:4  Po vsej zemlji se razlega njih oznanilo, do kraja vesoljnega sveta njih govor; solncu pa je postavil šator na njih.
Psal Northern 19:4  Amma avazları bütün dünyaya yayılır, Sözləri yerin ucqarlarına çatır. Allah günəş üçün göylərdə çadır qurur,
Psal GerElb19 19:4  Ihre Meßschnur geht aus über die ganze Erde, und bis an das Ende des Erdkreises ihre Sprache; er hat der Sonne in ihnen ein Zelt gesetzt.
Psal PohnOld 19:4  O a loua padak lel ong sap karos, o a kaparok lel imwin sappa. A kotin wiai ong katipin im pwal eu pan lang;
Psal LvGluck8 19:4  Viņu skaņa iziet pa visu zemes virsu, un viņu valoda līdz pasaules galam. Viņš saulei telti tur darījis.
Psal PorAlmei 19:4  A sua linha se estende por toda a terra, e as suas palavras até ao fim do mundo. N'elles poz uma tenda para o sol,
Psal SloOjaca 19:4  In vendar njihov glas, [kakor dokaz], prežarja vso zemljo, njihovi izreki do konca sveta. Iz podaljška nebes je Bog naredil šotor za sonce,
Psal ChiUn 19:4  它的量帶通遍天下,它的言語傳到地極。 神在其間為太陽安設帳幕;
Psal SweKarlX 19:4  Intet mål eller tal är, der man deras röst icke hörer.
Psal FreKhan 19:4  Point de discours, point de paroles, leur voix ne se fait pas entendre.
Psal GerAlbre 19:4  Dies ist keine Sprache, dies ist keine Rede, / Deren Stimme man nicht verstünde.
Psal FrePGR 19:4  Sur toute la terre leurs accents se répandent, et leurs récits vont jusques au bout du monde, aux lieux où est dressée une tente au soleil ;
Psal PorCap 19:4  Não são palavras nem discursoscujo sentido se não perceba.
Psal JapKougo 19:4  その響きは全地にあまねく、その言葉は世界のはてにまで及ぶ。神は日のために幕屋を天に設けられた。
Psal GerTextb 19:4  nicht eine Botschaft und nicht Worte, deren Schall unhörbar wäre!
Psal SpaPlate 19:4  Acuérdese de todas tus ofrendas y séale grato tu holocausto.
Psal Kapingam 19:4  Gei nia helekai digaula guu-dau-loo i-nia madagowaa huogodoo i henuailala. God guu-hai dana gowaa i-di langi belee noho-ai di laa.
Psal GerOffBi 19:4  Nicht [ist es eine] Rede [und] nicht [sind es] Worte,„ [deren] Klang nicht gehört würde: “
Psal WLC 19:4  אֵֽין־אֹ֭מֶר וְאֵ֣ין דְּבָרִ֑ים בְּ֝לִ֗י נִשְׁמָ֥ע קוֹלָֽם׃
Psal LtKBB 19:4  Per visą žemę sklinda jų garsas, jų žodžiai – iki pasaulio krašto. Jis saulei pastatė padangtę juose.
Psal Bela 19:4  Хай успомніць усе прынашэньні ахвяраў твае і цэласпаленьне тваё хай зробіць тлустым. Сэла
Psal GerBoLut 19:4  Es ist keine Sprache noch Rede, da man nicht ihre Stimme hore.
Psal FinPR92 19:4  Ei se ole puhetta, ei sanoja, ei ääntä jonka voisi korvin kuulla.
Psal SpaRV186 19:4  En toda la tierra salió su línea, y al cabo del mundo sus palabras: para el sol puso tabernáculo en ellos.
Psal NlCanisi 19:4  Hij gedenke al uw offergaven, En neme genadig uw brandoffers aan;
Psal GerNeUe 19:4  Sie sagen kein Wort; / man hört keinen Laut,
Psal UrduGeo 19:4  توبھی اُن کی آواز نکل کر پوری دنیا میں سنائی دیتی، اُن کے الفاظ دنیا کی انتہا تک پہنچ جاتے ہیں۔ وہاں اللہ نے آفتاب کے لئے خیمہ لگایا ہے۔
Psal AraNAV 19:4  انْطَلَقَ صَوْتُهُمْ إِلَى الأَرْضِ كُلِّهَا وَكَلاَمُهُمْ إِلَى أَقَاصِي الْعَالَمِ. جَعَلَ لِلشَّمْسِ مَسْكَناً فِيهَا،
Psal ChiNCVs 19:4  它们的声音(“声音”原文作“准绳”)传遍全地,它们的言语传到地极, 神在它们中间为太阳安设帐幕。
Psal ItaRive 19:4  Ma il loro suono esce fuori per tutta la terra, e i loro accenti vanno fino all’estremità del mondo. Quivi Iddio ha posto una tenda per il sole,
Psal Afr1953 19:4  daar is geen spraak en daar is geen woorde nie — onhoorbaar is hulle stem.
Psal RusSynod 19:4  Да воспомянет все жертвоприношения твои и всесожжение твое да соделает тучным.
Psal UrduGeoD 19:4  तो भी उनकी आवाज़ निकलकर पूरी दुनिया में सुनाई देती, उनके अलफ़ाज़ दुनिया की इंतहा तक पहुँच जाते हैं। वहाँ अल्लाह ने आफ़ताब के लिए ख़ैमा लगाया है।
Psal TurNTB 19:4  Ama sesleri yeryüzünü dolaşır, Sözleri dünyanın dört bucağına ulaşır. Güneş için göklerde çadır kurdu Tanrı.
Psal DutSVV 19:4  Geen spraak, en geen woorden zijn er, waar hun stem niet wordt gehoord.
Psal HunKNB 19:4  Nem sustorgással, nem dadogással, hogy ne lehetne érteni őket:
Psal Maori 19:4  Kua puta ta ratou aho ki te whenua katoa, a ratou kupu, a te pito ra ano o te ao. Whakaturia ana e ia ki reira te tapenakara mo te ra;
Psal sml_BL_2 19:4  Pasaplag pandu' sigām ni kamemon bangsa, Pasampay bissala sigām ni mpat pidju alam. In mata llaw sali' sapantun l'lla pangantin bay nihinangan luma' e' Tuhan ma langit, tampal ni sobangan. Ati paluwas iya minnē' buwat a'a bastigan ya kinōgan magdagan ma paglomba'an.
Psal HunKar 19:4  Nem olyan szó, sem olyan beszéd, a melynek hangja nem hallható:
Psal Viet 19:4  Dây do chúng nó bủa khắp trái đất, Và lời nói chúng nó truyền đến cực địa. Nơi chúng nó Ngài đã đóng trại cho mặt trời;
Psal Kekchi 19:4  Saˈ chixjunil li ruchichˈochˈ jun sut rubel choxa na-ilman xlokˈal li Dios. Li Dios quixqˈue li sakˈe saˈ choxa.
Psal Swe1917 19:4  det är ej ett tal eller språk vars ljud icke höres.
Psal CroSaric 19:4  Nije to riječ, a ni govor nije, nije ni glas što se može čuti,
Psal VieLCCMN 19:4  Chẳng một lời một lẽ, chẳng nghe thấy âm thanh,
Psal FreBDM17 19:4  Il n’y a point en eux de langage, il n’y a point de paroles ; toutefois leur voix est ouïe.
Psal FreLXX 19:4  Qu'il se souvienne de tout ton sacrifice, et que ton holocauste lui soit agréable !
Psal Aleppo 19:4    אין-אמר ואין דברים    בלי נשמע קולם
Psal MapM 19:4  אֵֽין־אֹ֭מֶר וְאֵ֣ין דְּבָרִ֑ים בְּ֝לִ֗י נִשְׁמָ֥ע קוֹלָֽם׃
Psal HebModer 19:4  בכל הארץ יצא קום ובקצה תבל מליהם לשמש שם אהל בהם׃
Psal Kaz 19:4  Бар сый-тартуларыңды ескере көрсін,Өртелген құрбандығыңа да риза болсын.
Psal FreJND 19:4  Il n’y a point de langage, il n’y a point de paroles ; toutefois leur voix est entendue.
Psal GerGruen 19:4  Nicht Reden sind's, nicht Worte,die nicht vernehmlich klängen.
Psal SloKJV 19:4  Njihov stih gre po vsej zemlji in njihove besede do konca sveta. V njih je postavil šotorsko svetišče za sonce,
Psal Haitian 19:4  Yo pa pale, yo pa di yon mo. Ou pa tande yon ti bwi.
Psal FinBibli 19:4  Heidän nuoransa käy ulos kaikkiin maihin, ja heidän puheensa maailman ääreen asti: auringolle hän pani majan heissä.
Psal Geez 19:4  የሀብክ ፡ እግዚአብሔር ፡ ዘከመ ፡ ልብከ ፤ ወይፈጽም ፡ ለከ ፡ ኵሎ ፡ ሥምረተከ ።
Psal SpaRV 19:4  Por toda la tierra salió su hilo, y al cabo del mundo sus palabras. En ellos puso tabernáculo para el sol.
Psal WelBeibl 19:4  Ond mae pawb wedi clywed beth maen nhw'n ddweud; a'r neges wedi mynd i ben draw'r byd! Cododd babell i'r haul yn yr awyr.
Psal GerMenge 19:4  Da ist keine Sprache, da sind keine Worte, unhörbar ist ihre Stimme;
Psal GreVamva 19:4  Εις πάσαν την γην εξήλθεν ο φθόγγος αυτών και έως των περάτων της οικουμένης οι λόγοι αυτών. Εν αυτοίς έθεσε σκηνήν διά τον ήλιον·
Psal UkrOgien 19:4  Усі жертви твої пам'ятати Він буде, і буде вважати твоє цілопа́лення ситим. Се́ла.
Psal SrKDEkav 19:4  По свој земљи иде казивање њихово и речи њихове на крај васиљене. Сунцу је поставио стан на њима;
Psal FreCramp 19:4  Ce n'est pas un langage, ce ne sont pas des paroles ; dont la voix ne soit pas entendue.
Psal PolUGdan 19:4  Ich zasięg rozchodzi się po całej ziemi i na krańce świata ich słowa. Na nich wystawił namiot słońcu.
Psal FreSegon 19:4  Ce n'est pas un langage, ce ne sont pas des paroles Dont le son ne soit point entendu:
Psal SpaRV190 19:4  Por toda la tierra salió su hilo, y al cabo del mundo sus palabras. En ellos puso tabernáculo para el sol.
Psal HunRUF 19:4  Nincs szó, és nincs beszéd, hangjuk sem hallatszik,
Psal FreSynod 19:4  Cependant, leurs accords parcourent la terre entière, Et leurs accents vont jusqu'aux extrémités du monde. Là, Dieu a dressé un pavillon pour le soleil,
Psal DaOT1931 19:4  Uden Ord og uden Tale, uden at Lyden høres,
Psal TpiKJPB 19:4  Meta bilong ol i go long olgeta hap bilong dispela graun. Na ol tok bilong ol i go long arere bilong dispela graun. Em i bin sanapim haus sel bilong san insait long ol.
Psal DaOT1871 19:4  Der er ingen Tale og ej Ord, med hvilke deres Røst ej er hørt.
Psal FreVulgG 19:4  Qu’il se souvienne de tous vos sacrifices, et que votre holocauste lui soit agréable.
Psal PolGdans 19:4  Niemasz języka ani mowy, gdzieby głosu ich słychać nie było.
Psal JapBungo 19:4  そのひびきは全地にあまねく そのことばは地のはてにまでおよぶ 神はかしこに帷幄を日のためにまうけたまへり
Psal GerElb18 19:4  Ihre Meßschnur geht aus über die ganze Erde, und bis an das Ende des Erdkreises ihre Sprache; er hat der Sonne in ihnen ein Zelt gesetzt.