Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 19:5  Which is as a bridegroom coming out of his chamber, and rejoiceth as a strong man to run a race.
Psal NHEBJE 19:5  which is as a bridegroom coming out of his chamber, like a strong man rejoicing to run his course.
Psal ABP 19:5  And he, as a groom going forth from out of his nuptial chamber, shall exult as a giant running a journey.
Psal NHEBME 19:5  which is as a bridegroom coming out of his chamber, like a strong man rejoicing to run his course.
Psal Rotherha 19:5  And, he, is like a bridegroom coming out of his chamber, he rejoiceth as a hero to run a race:
Psal LEB 19:5  and it is like a bridegroom who comes out of his bridal chamber. It is glad like a strong man to run its course.
Psal RNKJV 19:5  Which is as a bridegroom coming out of his chamber, and rejoiceth as a strong man to run a race.
Psal Jubilee2 19:5  which [is] as a bridegroom coming out of his chamber [and] rejoices as a strong man to run a race.
Psal Webster 19:5  Which [is] as a bridegroom coming out of his chamber, [and] rejoiceth as a strong man to run a race.
Psal Darby 19:5  And he is as a bridegroom going forth from his chamber; he rejoiceth as a strong man to run the race.
Psal OEB 19:5  like a bridegroom coming forth from his chamber it joyfully runs its course like a hero.
Psal ASV 19:5  Which is as a bridegroom coming out of his chamber, And rejoiceth as a strong man to run his course.
Psal LITV 19:5  and he comes forth like a bridegroom from his canopy. He rejoices like a hero to run a race;
Psal Geneva15 19:5  Which commeth forth as a bridegrome out of his chamber, and reioyceth like a mightie man to runne his race.
Psal CPDV 19:5  May he grant to you according to your heart, and confirm all your counsels.
Psal BBE 19:5  Who is like a newly married man coming from his bride-tent, and is glad like a strong runner starting on his way.
Psal DRC 19:5  May he give thee according to thy own heart; and confirm all thy counsels.
Psal GodsWord 19:5  which comes out of its chamber like a bridegroom. Like a champion, it is eager to run its course.
Psal JPS 19:5  Their line is gone out through all the earth, and their words to the end of the world. In them hath He set a tent for the sun,
Psal KJVPCE 19:5  Which is as a bridegroom coming out of his chamber, and rejoiceth as a strong man to run a race.
Psal NETfree 19:5  Like a bridegroom it emerges from its chamber; like a strong man it enjoys running its course.
Psal AB 19:5  In the sun He has set His tabernacle; and He came forth as a bridegroom out of His chamber; He will exalt as a giant to run His course.
Psal AFV2020 19:5  Which is as a bridegroom coming out of his chamber, and rejoices as a strong man set to run a race,
Psal NHEB 19:5  which is as a bridegroom coming out of his chamber, like a strong man rejoicing to run his course.
Psal OEBcth 19:5  like a bridegroom coming forth from his chamber it joyfully runs its course like a hero.
Psal NETtext 19:5  Like a bridegroom it emerges from its chamber; like a strong man it enjoys running its course.
Psal UKJV 19:5  Which is as a bridegroom coming out of his chamber, and rejoices as a strong man to run a race.
Psal Noyes 19:5  Which cometh forth like a bridegroom from his chamber, And rejoiceth, like a strong man, to run his course.
Psal KJV 19:5  Which is as a bridegroom coming out of his chamber, and rejoiceth as a strong man to run a race.
Psal KJVA 19:5  Which is as a bridegroom coming out of his chamber, and rejoiceth as a strong man to run a race.
Psal AKJV 19:5  Which is as a bridegroom coming out of his chamber, and rejoices as a strong man to run a race.
Psal RLT 19:5  Which is as a bridegroom coming out of his chamber, and rejoiceth as a strong man to run a race.
Psal MKJV 19:5  and he comes forth as a bridegroom from his canopy; he rejoices as a strong man to run a race,
Psal YLT 19:5  And he, as a bridegroom, goeth out from his covering, He rejoiceth as a mighty one To run the path.
Psal ACV 19:5  which is as a bridegroom coming out of his chamber, and rejoices as a strong man to run his course.
Psal VulgSist 19:5  Tribuat tibi secundum cor tuum: et omne consilium tuum confirmet.
Psal VulgCont 19:5  Tribuat tibi secundum cor tuum: et omne consilium tuum confirmet.
Psal Vulgate 19:5  tribuat tibi secundum cor tuum et omne consilium tuum confirmet det tibi secundum cor tuum et omnem voluntatem tuam impleat
Psal VulgHetz 19:5  Tribuat tibi secundum cor tuum: et omne consilium tuum confirmet.
Psal VulgClem 19:5  Tribuat tibi secundum cor tuum, et omne consilium tuum confirmet.
Psal Vulgate_ 19:5  det tibi secundum cor tuum et omnem voluntatem tuam impleat
Psal CzeBKR 19:5  Kteréž jako ženich vychází z pokoje svého, veselí se jako udatný rek, cestou běžeti maje.
Psal CzeB21 19:5  jejich zvuk ozývá se celou zemí, do krajů světa doléhá jejich zvěst. Bůh stan postavil slunci v nebesích
Psal CzeCEP 19:5  Jejich tón zvučí celičkou zemí, zní jejich hovor po širém světě. Bůh slunci na nebi postavil stan.
Psal CzeCSP 19:5  Do celé země proniká jejich zvuk a jejich výroky do končin světa. Slunci na nich postavil stan.
Psal PorBLivr 19:5  E ele é como o noivo, que sai de sua câmara; e se alegra como um homem valente, para correr seu caminho.
Psal Mg1865 19:5  Efa nivoaka ho any amin’ ny tany rehetra ny famolainany, ary ny teniny dia mihatra amin’ ny faran’ izao rehetra izao. Trano-lay ho an’ ny masoandro no nataony teo aminy;
Psal FinPR 19:5  {19:6} Se on niinkuin ylkä, joka tulee kammiostaan, se riemuitsee kuin sankari rataansa juostessaan.
Psal FinRK 19:5  Niiden ääni ulottuu yli koko maan ja niiden sanat maanpiirin ääriin. Sinne hän on sijoittanut majan auringolle.
Psal ChiSB 19:5  它們的聲音傳遍普世,它們的言語達於地極。天主在天為太陽設置了帷帳,
Psal CopSahBi 19:5  ⲉϥⲉϯ ⲛⲁⲕ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉⲕϩⲏⲧ ⲛϥϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉⲕϣⲟϫⲛⲉ ⲧⲏⲣϥ
Psal ChiUns 19:5  太阳如同新郎出洞房,又如勇士欢然奔路。
Psal BulVeren 19:5  то като младоженец излиза от стаята си, като силен мъж се радва да тича във пътя.
Psal AraSVD 19:5  وَهِيَ مِثْلُ ٱلْعَرُوسِ ٱلْخَارِجِ مِنْ حَجَلَتِهِ. يَبْتَهِجُ مِثْلَ ٱلْجَبَّارِ لِلسِّبَاقِ فِي ٱلطَّرِيقِ.
Psal Esperant 19:5  Kaj ĝi eliras kiel fianĉo el sia baldakeno, Ĝojas kiel heroo, trakuranta sian vojon.
Psal ThaiKJV 19:5  ซึ่งออกมาอย่างเจ้าบ่าวออกมาจากห้องโถงของเขา และวิ่งไปตามวิถีด้วยความชื่นบานอย่างชายฉกรรจ์
Psal OSHB 19:5  בְּכָל־הָאָ֨רֶץ ׀ יָ֘צָ֤א קַוָּ֗ם וּבִקְצֵ֣ה תֵ֭בֵל מִלֵּיהֶ֑ם לַ֝שֶּׁ֗מֶשׁ שָֽׂם־אֹ֥הֶל בָּהֶֽם׃
Psal BurJudso 19:5  မိုဃ်းကောင်းကင်တွင် နေဗိမာန်ကို ထားတော် မူသဖြင့်၊ နေသည် အိပ်ခန်းထဲကထွက်လာသော မင်္ဂလာ ဆောင်လုလင်ကဲ့သို့ဖြစ်၍၊ ခွန်အားကြီးသောသူကဲ့သို့ မိမိသွားရာလမ်းသို့ လိုက်ပြေးမည်ဟု ဝမ်းမြောက်လျက်၊
Psal FarTPV 19:5  و آن مانند دامادی از حجلهٔ خود بیرون می‌آید، و چون قهرمانی که با شادی برای دویدن به میدان می‌رود.
Psal UrduGeoR 19:5  Jis tarah dūlhā apnī ḳhābgāh se nikaltā hai usī tarah sūraj nikal kar pahalwān kī tarah apnī dauṛ dauṛne par ḳhushī manātā hai.
Psal SweFolk 19:5  Deras röst når ut över hela jorden, deras ord till världens ände. I himlen har han gjort en hydda åt solen.
Psal GerSch 19:5  Ihre Stimme geht aus ins ganze Land und ihre Rede bis ans Ende der Welt. Dort hat er der Sonne ein Zelt gemacht.
Psal TagAngBi 19:5  Na gaya ng kasintahang lalake na lumalabas mula sa kaniyang silid. At nagagalak na gaya ng malakas na tao na tatakbo ng kaniyang takbo.
Psal FinSTLK2 19:5  Niiden mittanuora ulottuu yli kaiken maan ja niiden sanat maanpiirin ääriin. Auringolle hän on tehnyt niihin majan.
Psal Dari 19:5  خدا برای آفتاب خیمه ای در آسمان برپا کرده است، او مثل دامادی است که از حُجلۀ خود بیرون می آید و مانند قهرمانی که بی صبرانه منتظر مسابقه می باشد.
Psal SomKQA 19:5  Taasoo la mid ah aroos qolladdiisii ka soo baxaya, Oo waxay u faraxdaa sida nin xoog leh oo baratamaya.
Psal NorSMB 19:5  Ut yver all jordi gjeng deira mål, og til heimsens ende deira ord. Åt soli sette han eit tjeld på deim.
Psal Alb 19:5  dhe ai është si një dhëndër që del nga dhoma e tij e martesës; ngazëllon si një trim që përshkon rrugën e tij.
Psal UyCyr 19:5  Әмәлгә ашурғай арманлириңни, Иҗавәт қилғай көңлүңгә пүккәнлириңни.
Psal KorHKJV 19:5  해는 자기 침소에서 나오는 신랑 같고 경주하려는 힘센 자 같이 기뻐하는도다.
Psal SrKDIjek 19:5  И оно излази као женик из ложнице своје, као јунак весело тече путем.
Psal Wycliffe 19:5  Yyue he to thee aftir thin herte; and conferme he al thi counsel.
Psal Mal1910 19:5  അതു മണവറയിൽനിന്നു പുറപ്പെടുന്ന മണവാളന്നു തുല്യം; വീരനെപ്പോലെ തന്റെ ഓട്ടം ഓടുവാൻ സന്തോഷിക്കുന്നു.
Psal KorRV 19:5  해는 그 방에서 나오는 신랑과 같고 그 길을 달리기 기뻐하는 장사 같아서
Psal Azeri 19:5  اله کي، گون گَردَکدن چيخان بئر بَي کئمي چيخير، بئر پهلوان کئمي يولوندا قاچماغيندان سوئنئر.
Psal KLV 19:5  nuq ghaH as a bridegroom choltaH pa' vo' Daj chamber, rur a HoS loD rejoicing Daq run Daj course.
Psal ItaDio 19:5  Ed egli esce fuori, come uno sposo dalla sua camera di nozze; Egli gioisce, come un uomo prode a correr l’aringo.
Psal RusSynod 19:5  Да даст тебе [Господь] по сердцу твоему и все намерения твои да исполнит.
Psal CSlEliza 19:5  Даст ти Господь по сердцу твоему, и весь совет твой исполнит.
Psal ABPGRK 19:5  και αυτός ως νυμφίος εκπορευόμενος εκ παστού αυτού αγαλλιάσεται ως γίγας δραμείν οδόν
Psal FreBBB 19:5  Celui-ci, semblable à un époux qui sort de sa chambre nuptiale, S'élance dans la carrière avec la joie d'un héros.
Psal LinVB 19:5  nsango ekotambolaka o nse mobimba, maloba ma bango makoyokanaka tee nsuka ya mokili. Nzambe atongeli mwese ema kuna o likolo :
Psal BurCBCM 19:5  နေသည် မိမိအိပ်ခန်းမှထွက်လာသော မင်္ဂလာသတို့သားကဲ့သို့လည်းကောင်း၊ မိမိ၏ပြေးလမ်းတွင် ဝမ်းမြောက်ဝမ်းသာ ပြေးသည့် သန်မာသော လူတစ်ဦးကဲ့သို့လည်းကောင်းဖြစ်၏။-
Psal HunIMIT 19:5  Az egész földre kiterjedt a rendjük, és a világ szélére az igéik, a napnak sátrat vont rajtuk.
Psal ChiUnL 19:5  上帝爲日設幕其間、若新娶者出於其房、勇士喜馳逐兮、
Psal VietNVB 19:5  Mặt trời như tân lang ra khỏi loan phòng,Như dũng sĩ hân hoan đi vào trận đấu.
Psal LXX 19:5  δῴη σοι κατὰ τὴν καρδίαν σου καὶ πᾶσαν τὴν βουλήν σου πληρώσαι
Psal CebPinad 19:5  Nga ingon sa usa ka kaslonon nga nagagula gikan sa iyang higdaanan, Ug nagakalipay siya ingon sa usa ka tawong kusgan sa pagdalagan sa iyang dalaganan.
Psal RomCor 19:5  Şi soarele, ca un mire care iese din odaia lui de nuntă, se aruncă în drumul lui cu bucuria unui viteaz:
Psal Pohnpeia 19:5  ketipin ahpw kin kohieisang nan dewe nimenseng, rasehng ohl kamwohd emen me kin pereperen, oh pil rasehng sounweirentang men me onopadahr en weirentang.
Psal HunUj 19:5  mégis eljut hangjuk az egész földre, szavuk a világ végéig. Sátrat készített a napnak,
Psal GerZurch 19:5  Ihr Klingen geht aus durch alle Lande, / ihr Reden bis zum Ende der Welt. / Dort hat er der Sonne ein Zelt gesetzt, /
Psal GerTafel 19:5  In alles Land geht aus ihre Schnur, und an der Welt Ende ihre Worte; der Sonne setzt Er darinnen das Zelt.
Psal PorAR 19:5  que é qual noivo que sai do seu tálamo, e se alegra, como um herói, a correr a sua carreira.
Psal DutSVVA 19:5  [019:6] En die is als een bruidegom, uitgaande uit zijn slaapkamer; zij is vrolijk als een held, om het pad te lopen.
Psal FarOPV 19:5  خیمه‌ای برای آفتاب در آنها قرار داد؛ و او مثل داماد از حجله خود بیرون می‌آید و مثل پهلوان ازدویدن در میدان شادی می‌کند.
Psal Ndebele 19:5  Elinjengomyeni ephuma ekamelweni lakhe, lithokoza njengeqhawe ligijima endleleni.
Psal PorBLivr 19:5  E ele é como o noivo, que sai de sua câmara; e se alegra como um homem valente, para correr seu caminho.
Psal SloStrit 19:5  Po vsej zemlji gre njih oznanilo, do kraja vesoljnega sveta šle so njih govorice; odkar je solncu šator postavil na njih.
Psal Norsk 19:5  Over all jorden utgår deres målesnor, og til jorderikes ende deres ord; for solen har han satt et telt på dem.
Psal SloChras 19:5  In ono izhaja kakor ženin iz stanice svoje, raduje se kakor korenjak, da poteče svojo pot.
Psal Northern 19:5  Günəş gərdəyindən bəy kimi çıxır, Qaçışa çıxan bir igid kimi şad olur.
Psal GerElb19 19:5  Und sie ist wie ein Bräutigam, der hervortritt aus seinem Gemach; sie freut sich wie ein Held, zu durchlaufen die Bahn.
Psal PohnOld 19:5  O a kin pedoi sang nan a pera dueta ol kamod amen, o kin pereperen dueta ol kamod amen ni a tangwei pon al o.
Psal LvGluck8 19:5  Un tā iziet kā brūtgāns no sava kambara, un priecājās kā kāds varonis ceļu tecēt.
Psal PorAlmei 19:5  O qual é como um noivo que sae do seu thalamo, e se alegra como um heroe, a correr o seu caminho.
Psal SloOjaca 19:5  ki je kakor ženin, ki prihaja iz svojih prostorov; in se radosti kakor krepek mož, da teče svojo pot.
Psal ChiUn 19:5  太陽如同新郎出洞房,又如勇士歡然奔路。
Psal SweKarlX 19:5  Deras snöre går ut i all land, och deras tal intill verldenes ändar; han hafver gjort solene ena hyddo i dem;
Psal FreKhan 19:5  Sur toute la terre pourtant s’étend leur harmonie, et leurs accents vont jusqu’aux confins du monde, là où Dieu a assigné une demeure au soleil.
Psal GerAlbre 19:5  In alle Lande geht aus ihr Klang, / Ihr Ruf bis ans Ende der Erde. / Dort hat er der Sonne ein Zelt gesetzt.
Psal FrePGR 19:5  il sort, comme un époux de sa chambre nuptiale, il se réjouit, comme un héros de courir dans la lice ;
Psal PorCap 19:5  *O seu eco ressoou por toda a terra,e a sua palavra, até aos confins do mundo.Deus fez, lá no alto, uma tenda para o Sol,
Psal JapKougo 19:5  日は花婿がその祝のへやから出てくるように、また勇士が競い走るように、その道を喜び走る。
Psal GerTextb 19:5  In alle Lande geht ihre Meßschnur aus, und ihre Worte bis ans Ende des Erdkreises. Dem Sonnenball hat er ein Zelt an ihnen bereitet.
Psal SpaPlate 19:5  Te conceda lo que tu corazón anhela y confirme todos tus designios.
Psal Kapingam 19:5  Ma-ga-luada gei di laa e-ulu-mai gi-daha gadoo be taane hai-lodo ma-ga-ulu gi-daha mo dono ruum, e-hai gadoo labelaa be tangada lele di hoiaa e-hiihai huoloo e-lele di hoiaa.
Psal GerOffBi 19:5  Ihr Klang (Ihre Schnur?, Ihr Ruf?) geht aus über die ganze Erde„ und bis ans Ende der Welt [geht aus] ihr Reden.“Der Sonne (dem Sonnenball) hat er gebaut ([ist (gehört)] dort) ein Zelt aus (an) ihm.
Psal WLC 19:5  בְּכָל־הָאָ֨רֶץ ׀ יָ֘צָ֤א קַוָּ֗ם וּבִקְצֵ֣ה תֵ֭בֵל מִלֵּיהֶ֑ם לַ֝שֶּׁ֗מֶשׁ שָֽׂם־אֹ֥הֶל בָּהֶֽם׃
Psal LtKBB 19:5  Ji džiaugiasi kaip išeinąs iš savo kambario jaunikis, kaip karžygys, bėgdamas taku.
Psal Bela 19:5  Няхай дасьць табе, што па сэрцы табе, і ўсе намеры твае няхай выканае.
Psal GerBoLut 19:5  Ihre Schnur gehet aus in alle Lande und ihre Rede an der Welt Ende; er hat der Sonne eine Hütte in denselben gemacht.
Psal FinPR92 19:5  Kuitenkin se kaikuu kaikkialla, maanpiirin yli merten ääriin. Hän on tehnyt sinne majan auringolle.
Psal SpaRV186 19:5  Y él como un novio que sale de su tálamo, alégrase, como un gigante, para correr el camino.
Psal NlCanisi 19:5  Hij schenke u wat uw hart maar begeert, En doe al uw plannen gelukken.
Psal GerNeUe 19:5  und doch geht ein Klingen über die Erde, / ein Raunen bis zum Ende der Welt. Und am Himmel hat er die Sonne hingestellt.
Psal UrduGeo 19:5  جس طرح دُولھا اپنی خواب گاہ سے نکلتا ہے اُسی طرح سورج نکل کر پہلوان کی طرح اپنی دوڑ دوڑنے پر خوشی مناتا ہے۔
Psal AraNAV 19:5  وَهِيَ مِثْلُ الْعَرِيسِ الْخَارِجِ مِنْ مُخْدَعِهِ، كَالْعَدَّاءِ الْمُبْتَهِجِ لِلسِّبَاقِ فِي الطَّرِيقِ.
Psal ChiNCVs 19:5  太阳如同新郎出洞房,又像勇士欢欢喜喜地跑路。
Psal ItaRive 19:5  ed egli e simile a uno sposo ch’esce dalla sua camera nuziale; gioisce come un prode a correre l’arringo.
Psal Afr1953 19:5  Hulle meetsnoer gaan uit oor die hele aarde, en hulle woorde tot by die einde van die wêreld. Vir die son het Hy daarin 'n tent gemaak;
Psal RusSynod 19:5  Да даст тебе Господь по сердцу твоему и все намерения твои да исполнит.
Psal UrduGeoD 19:5  जिस तरह दूल्हा अपनी ख़ाबगाह से निकलता है उसी तरह सूरज निकलकर पहलवान की तरह अपनी दौड़ दौड़ने पर ख़ुशी मनाता है।
Psal TurNTB 19:5  Gerdekten çıkan güveye benzer güneş, Koşuya çıkacak atlet gibi sevinir.
Psal DutSVV 19:5  Hun richtsnoer gaat uit over de ganse aarde, en hun redenen aan het einde der wereld; Hij heeft in dezelve een tent gesteld voor de zon.
Psal HunKNB 19:5  az egész földre elhat szózatuk, s a földkerekség határaira szavuk.
Psal Maori 19:5  A e puta ana ia me he tane marena hou i tona whare moenga, whakai ana ia, pera ana me te tangata kaha e mea ana ki te oma whakataetae.
Psal sml_BL_2 19:5  Pasaplag pandu' sigām ni kamemon bangsa, Pasampay bissala sigām ni mpat pidju alam. In mata llaw sali' sapantun l'lla pangantin bay nihinangan luma' e' Tuhan ma langit, tampal ni sobangan. Ati paluwas iya minnē' buwat a'a bastigan ya kinōgan magdagan ma paglomba'an.
Psal HunKar 19:5  Szózatuk kihat az egész földre, és a világ végére az ő mondásuk. A napnak csinált bennök sátort.
Psal Viet 19:5  Mặt trời khác nào người tân lang ra khỏi phòng huê chúc, Vui mừng chạy đua như người dõng sĩ.
Psal Kekchi 19:5  Li sakˈe naxcˈut xlokˈal li Dios nak na-el chak ekˈela chi cˈajoˈ xchakˈal ru. Chanchan jun li cui̱nk toj xsumla ut chanchan jun li cui̱nk naxyal xkˈe chi a̱linac chi sa saˈ xchˈo̱l.
Psal Swe1917 19:5  De sträcka sig ut över hela jorden, och deras ord gå till världens ändar. Åt solen har han gjort en hydda i dem;
Psal CroSaric 19:5  al' po zemlji razliježe se jeka, riječi sve do nakraj svijeta sežu. Ondje suncu razape šator,
Psal VieLCCMN 19:5  mà tiếng vang đã dội khắp hoàn cầu và thông điệp loan đi tới chân trời góc biển. Chúa căng lều cho thái dương tại đó,
Psal FreBDM17 19:5  Leur contour couvre toute la terre, et leur voix est allée jusqu’au bout du monde habitable. Il a posé en eux un pavillon pour le soleil ;
Psal FreLXX 19:5  Qu'il te gratifie selon ton cœur et accomplisse tous tes desseins !
Psal Aleppo 19:5    בכל-הארץ יצא קום    ובקצה תבל מליהםלשמש    שם-אהל בהם
Psal MapM 19:5  בְּכׇל־הָאָ֨רֶץ ׀ יָ֘צָ֤א קַוָּ֗ם וּבִקְצֵ֣ה תֵ֭בֵל מִלֵּיהֶ֑ם לַ֝שֶּׁ֗מֶשׁ שָֽׂם־אֹ֥הֶל בָּהֶֽם׃
Psal HebModer 19:5  והוא כחתן יצא מחפתו ישיש כגבור לרוץ ארח׃
Psal Kaz 19:5  Жүрегіңнің қалауын Құдай берсін,Бар ой-ниетіңді орындай көрсін.
Psal FreJND 19:5  Leur cordeau s’étend par toute la terre, et leur langage jusqu’au bout du monde. En eux, il a mis une tente pour le soleil.
Psal GerGruen 19:5  Ihr Schall durchtönt die ganze Erde,und ihre Laute dringen bis zum Rand der Welt.Ein Zelt ist auf ein Jahr dort für den Sonnenball,
Psal SloKJV 19:5  ki je kakor ženin, ki prihaja iz svoje sobe in se razveseljuje kakor močan mož, da teče tek.
Psal Haitian 19:5  Men, sa yo di a mache ale toupatou sou latè. Mesaj y'ap bay la rive jouk nan dènye bout latè. Bondye moute yon kay nan syèl la pou solèy la.
Psal FinBibli 19:5  Ja hän käy ulos kammiostansa niinkuin ylkä, ja riemuitsee niinkuin sankari tietä juostaksensa.
Psal Geez 19:5  ወንትፌሣሕ ፡ በአድኅኖትከ ፡ ወነዐቢ ፡ በስመ ፡ እግዚአብሔር ፡ አምላክነ ፤
Psal SpaRV 19:5  Y él, como un novio que sale de su tálamo, alégrase cual gigante para correr el camino.
Psal WelBeibl 19:5  Mae'n dod allan fel priodfab o'i ystafell; neu athletwr yn frwd i redeg ras.
Psal GerMenge 19:5  und doch: durch alle Lande dringt ihr Schall und ihre Rede bis ans Ende des Erdkreises; der Sonne hat er dort ein Zelt gesetzt.
Psal GreVamva 19:5  και ούτος εξέρχεται ως νυμφίος εκ του θαλάμου αυτού· αγάλλεται ως ο ανδρείος εις το να τρέξη το στάδιον·
Psal UkrOgien 19:5  Він дасть тобі, як твоє серце бажає, і ви́повнить ці́лий твій за́дум!
Psal SrKDEkav 19:5  И оно излази као женик из ложнице своје, као јунак весело тече путем.
Psal FreCramp 19:5  Leur son parcourt toute la terre, leurs accents vont jusqu'aux extrémités du monde. C'est là qu'il a dressé une tente pour le soleil.
Psal PolUGdan 19:5  A ono wychodzi jak oblubieniec ze swojej komnaty, cieszy się jak mocarz, który rozpoczyna bieg.
Psal FreSegon 19:5  Leur retentissement parcourt toute la terre, Leurs accents vont aux extrémités du monde, Où il a dressé une tente pour le soleil.
Psal SpaRV190 19:5  Y él, como un novio que sale de su tálamo, alégrase cual gigante para correr el camino.
Psal HunRUF 19:5  mégis eljut hangjuk az egész földre, szavuk a világ végéig. Sátrat készített a napnak,
Psal FreSynod 19:5  Qui, semblable à un époux sortant de sa chambre nuptiale, Se réjouit, comme un héros, de parcourir sa carrière.
Psal DaOT1931 19:5  naar Himlens Røst over Jorden vide, dens Tale til Jorderigs Ende. Paa Himlen rejste han Solen et Telt;
Psal TpiKJPB 19:5  I olsem man i laik marit na em i lusim rum bilong en. Na em i save amamas tru, olsem strongpela man i amamas tru long ran long resis.
Psal DaOT1871 19:5  Deres Maalesnor er udgangen over al Jorden og deres Ord til Jorderiges Ende, han satte et Telt for Solen paa dem.
Psal FreVulgG 19:5  Qu’il vous donne ce que votre cœur désire, et qu’il accomplisse tous vos desseins.
Psal PolGdans 19:5  Na wszystkę ziemię wyszedł porządek ich, a na kończyny okręgu ziemi słowa ich; słońcu na nich namiot wystawił.
Psal JapBungo 19:5  日は新婿がいはひの殿をいづるごとく勇士がきそひはしるをよろこぶに似たり
Psal GerElb18 19:5  Und sie ist wie ein Bräutigam, der hervortritt aus seinem Gemach; sie freut sich wie ein Held, zu durchlaufen die Bahn.