Psal
|
RWebster
|
19:5 |
Which is as a bridegroom coming out of his chamber, and rejoiceth as a strong man to run a race.
|
Psal
|
NHEBJE
|
19:5 |
which is as a bridegroom coming out of his chamber, like a strong man rejoicing to run his course.
|
Psal
|
ABP
|
19:5 |
And he, as a groom going forth from out of his nuptial chamber, shall exult as a giant running a journey.
|
Psal
|
NHEBME
|
19:5 |
which is as a bridegroom coming out of his chamber, like a strong man rejoicing to run his course.
|
Psal
|
Rotherha
|
19:5 |
And, he, is like a bridegroom coming out of his chamber, he rejoiceth as a hero to run a race:
|
Psal
|
LEB
|
19:5 |
and it is like a bridegroom who comes out of his bridal chamber. It is glad like a strong man to run its course.
|
Psal
|
RNKJV
|
19:5 |
Which is as a bridegroom coming out of his chamber, and rejoiceth as a strong man to run a race.
|
Psal
|
Jubilee2
|
19:5 |
which [is] as a bridegroom coming out of his chamber [and] rejoices as a strong man to run a race.
|
Psal
|
Webster
|
19:5 |
Which [is] as a bridegroom coming out of his chamber, [and] rejoiceth as a strong man to run a race.
|
Psal
|
Darby
|
19:5 |
And he is as a bridegroom going forth from his chamber; he rejoiceth as a strong man to run the race.
|
Psal
|
OEB
|
19:5 |
like a bridegroom coming forth from his chamber it joyfully runs its course like a hero.
|
Psal
|
ASV
|
19:5 |
Which is as a bridegroom coming out of his chamber, And rejoiceth as a strong man to run his course.
|
Psal
|
LITV
|
19:5 |
and he comes forth like a bridegroom from his canopy. He rejoices like a hero to run a race;
|
Psal
|
Geneva15
|
19:5 |
Which commeth forth as a bridegrome out of his chamber, and reioyceth like a mightie man to runne his race.
|
Psal
|
CPDV
|
19:5 |
May he grant to you according to your heart, and confirm all your counsels.
|
Psal
|
BBE
|
19:5 |
Who is like a newly married man coming from his bride-tent, and is glad like a strong runner starting on his way.
|
Psal
|
DRC
|
19:5 |
May he give thee according to thy own heart; and confirm all thy counsels.
|
Psal
|
GodsWord
|
19:5 |
which comes out of its chamber like a bridegroom. Like a champion, it is eager to run its course.
|
Psal
|
JPS
|
19:5 |
Their line is gone out through all the earth, and their words to the end of the world. In them hath He set a tent for the sun,
|
Psal
|
KJVPCE
|
19:5 |
Which is as a bridegroom coming out of his chamber, and rejoiceth as a strong man to run a race.
|
Psal
|
NETfree
|
19:5 |
Like a bridegroom it emerges from its chamber; like a strong man it enjoys running its course.
|
Psal
|
AB
|
19:5 |
In the sun He has set His tabernacle; and He came forth as a bridegroom out of His chamber; He will exalt as a giant to run His course.
|
Psal
|
AFV2020
|
19:5 |
Which is as a bridegroom coming out of his chamber, and rejoices as a strong man set to run a race,
|
Psal
|
NHEB
|
19:5 |
which is as a bridegroom coming out of his chamber, like a strong man rejoicing to run his course.
|
Psal
|
OEBcth
|
19:5 |
like a bridegroom coming forth from his chamber it joyfully runs its course like a hero.
|
Psal
|
NETtext
|
19:5 |
Like a bridegroom it emerges from its chamber; like a strong man it enjoys running its course.
|
Psal
|
UKJV
|
19:5 |
Which is as a bridegroom coming out of his chamber, and rejoices as a strong man to run a race.
|
Psal
|
Noyes
|
19:5 |
Which cometh forth like a bridegroom from his chamber, And rejoiceth, like a strong man, to run his course.
|
Psal
|
KJV
|
19:5 |
Which is as a bridegroom coming out of his chamber, and rejoiceth as a strong man to run a race.
|
Psal
|
KJVA
|
19:5 |
Which is as a bridegroom coming out of his chamber, and rejoiceth as a strong man to run a race.
|
Psal
|
AKJV
|
19:5 |
Which is as a bridegroom coming out of his chamber, and rejoices as a strong man to run a race.
|
Psal
|
RLT
|
19:5 |
Which is as a bridegroom coming out of his chamber, and rejoiceth as a strong man to run a race.
|
Psal
|
MKJV
|
19:5 |
and he comes forth as a bridegroom from his canopy; he rejoices as a strong man to run a race,
|
Psal
|
YLT
|
19:5 |
And he, as a bridegroom, goeth out from his covering, He rejoiceth as a mighty one To run the path.
|
Psal
|
ACV
|
19:5 |
which is as a bridegroom coming out of his chamber, and rejoices as a strong man to run his course.
|
Psal
|
PorBLivr
|
19:5 |
E ele é como o noivo, que sai de sua câmara; e se alegra como um homem valente, para correr seu caminho.
|
Psal
|
Mg1865
|
19:5 |
Efa nivoaka ho any amin’ ny tany rehetra ny famolainany, ary ny teniny dia mihatra amin’ ny faran’ izao rehetra izao. Trano-lay ho an’ ny masoandro no nataony teo aminy;
|
Psal
|
FinPR
|
19:5 |
{19:6} Se on niinkuin ylkä, joka tulee kammiostaan, se riemuitsee kuin sankari rataansa juostessaan.
|
Psal
|
FinRK
|
19:5 |
Niiden ääni ulottuu yli koko maan ja niiden sanat maanpiirin ääriin. Sinne hän on sijoittanut majan auringolle.
|
Psal
|
ChiSB
|
19:5 |
它們的聲音傳遍普世,它們的言語達於地極。天主在天為太陽設置了帷帳,
|
Psal
|
CopSahBi
|
19:5 |
ⲉϥⲉϯ ⲛⲁⲕ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉⲕϩⲏⲧ ⲛϥϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉⲕϣⲟϫⲛⲉ ⲧⲏⲣϥ
|
Psal
|
ChiUns
|
19:5 |
太阳如同新郎出洞房,又如勇士欢然奔路。
|
Psal
|
BulVeren
|
19:5 |
то като младоженец излиза от стаята си, като силен мъж се радва да тича във пътя.
|
Psal
|
AraSVD
|
19:5 |
وَهِيَ مِثْلُ ٱلْعَرُوسِ ٱلْخَارِجِ مِنْ حَجَلَتِهِ. يَبْتَهِجُ مِثْلَ ٱلْجَبَّارِ لِلسِّبَاقِ فِي ٱلطَّرِيقِ.
|
Psal
|
Esperant
|
19:5 |
Kaj ĝi eliras kiel fianĉo el sia baldakeno, Ĝojas kiel heroo, trakuranta sian vojon.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
19:5 |
ซึ่งออกมาอย่างเจ้าบ่าวออกมาจากห้องโถงของเขา และวิ่งไปตามวิถีด้วยความชื่นบานอย่างชายฉกรรจ์
|
Psal
|
OSHB
|
19:5 |
בְּכָל־הָאָ֨רֶץ ׀ יָ֘צָ֤א קַוָּ֗ם וּבִקְצֵ֣ה תֵ֭בֵל מִלֵּיהֶ֑ם לַ֝שֶּׁ֗מֶשׁ שָֽׂם־אֹ֥הֶל בָּהֶֽם׃
|
Psal
|
BurJudso
|
19:5 |
မိုဃ်းကောင်းကင်တွင် နေဗိမာန်ကို ထားတော် မူသဖြင့်၊ နေသည် အိပ်ခန်းထဲကထွက်လာသော မင်္ဂလာ ဆောင်လုလင်ကဲ့သို့ဖြစ်၍၊ ခွန်အားကြီးသောသူကဲ့သို့ မိမိသွားရာလမ်းသို့ လိုက်ပြေးမည်ဟု ဝမ်းမြောက်လျက်၊
|
Psal
|
FarTPV
|
19:5 |
و آن مانند دامادی از حجلهٔ خود بیرون میآید، و چون قهرمانی که با شادی برای دویدن به میدان میرود.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
19:5 |
Jis tarah dūlhā apnī ḳhābgāh se nikaltā hai usī tarah sūraj nikal kar pahalwān kī tarah apnī dauṛ dauṛne par ḳhushī manātā hai.
|
Psal
|
SweFolk
|
19:5 |
Deras röst når ut över hela jorden, deras ord till världens ände. I himlen har han gjort en hydda åt solen.
|
Psal
|
GerSch
|
19:5 |
Ihre Stimme geht aus ins ganze Land und ihre Rede bis ans Ende der Welt. Dort hat er der Sonne ein Zelt gemacht.
|
Psal
|
TagAngBi
|
19:5 |
Na gaya ng kasintahang lalake na lumalabas mula sa kaniyang silid. At nagagalak na gaya ng malakas na tao na tatakbo ng kaniyang takbo.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
19:5 |
Niiden mittanuora ulottuu yli kaiken maan ja niiden sanat maanpiirin ääriin. Auringolle hän on tehnyt niihin majan.
|
Psal
|
Dari
|
19:5 |
خدا برای آفتاب خیمه ای در آسمان برپا کرده است، او مثل دامادی است که از حُجلۀ خود بیرون می آید و مانند قهرمانی که بی صبرانه منتظر مسابقه می باشد.
|
Psal
|
SomKQA
|
19:5 |
Taasoo la mid ah aroos qolladdiisii ka soo baxaya, Oo waxay u faraxdaa sida nin xoog leh oo baratamaya.
|
Psal
|
NorSMB
|
19:5 |
Ut yver all jordi gjeng deira mål, og til heimsens ende deira ord. Åt soli sette han eit tjeld på deim.
|
Psal
|
Alb
|
19:5 |
dhe ai është si një dhëndër që del nga dhoma e tij e martesës; ngazëllon si një trim që përshkon rrugën e tij.
|
Psal
|
UyCyr
|
19:5 |
Әмәлгә ашурғай арманлириңни, Иҗавәт қилғай көңлүңгә пүккәнлириңни.
|
Psal
|
KorHKJV
|
19:5 |
해는 자기 침소에서 나오는 신랑 같고 경주하려는 힘센 자 같이 기뻐하는도다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
19:5 |
И оно излази као женик из ложнице своје, као јунак весело тече путем.
|
Psal
|
Wycliffe
|
19:5 |
Yyue he to thee aftir thin herte; and conferme he al thi counsel.
|
Psal
|
Mal1910
|
19:5 |
അതു മണവറയിൽനിന്നു പുറപ്പെടുന്ന മണവാളന്നു തുല്യം; വീരനെപ്പോലെ തന്റെ ഓട്ടം ഓടുവാൻ സന്തോഷിക്കുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
19:5 |
해는 그 방에서 나오는 신랑과 같고 그 길을 달리기 기뻐하는 장사 같아서
|
Psal
|
Azeri
|
19:5 |
اله کي، گون گَردَکدن چيخان بئر بَي کئمي چيخير، بئر پهلوان کئمي يولوندا قاچماغيندان سوئنئر.
|
Psal
|
KLV
|
19:5 |
nuq ghaH as a bridegroom choltaH pa' vo' Daj chamber, rur a HoS loD rejoicing Daq run Daj course.
|
Psal
|
ItaDio
|
19:5 |
Ed egli esce fuori, come uno sposo dalla sua camera di nozze; Egli gioisce, come un uomo prode a correr l’aringo.
|
Psal
|
RusSynod
|
19:5 |
Да даст тебе [Господь] по сердцу твоему и все намерения твои да исполнит.
|
Psal
|
CSlEliza
|
19:5 |
Даст ти Господь по сердцу твоему, и весь совет твой исполнит.
|
Psal
|
ABPGRK
|
19:5 |
και αυτός ως νυμφίος εκπορευόμενος εκ παστού αυτού αγαλλιάσεται ως γίγας δραμείν οδόν
|
Psal
|
FreBBB
|
19:5 |
Celui-ci, semblable à un époux qui sort de sa chambre nuptiale, S'élance dans la carrière avec la joie d'un héros.
|
Psal
|
LinVB
|
19:5 |
nsango ekotambolaka o nse mobimba, maloba ma bango makoyokanaka tee nsuka ya mokili. Nzambe atongeli mwese ema kuna o likolo :
|
Psal
|
BurCBCM
|
19:5 |
နေသည် မိမိအိပ်ခန်းမှထွက်လာသော မင်္ဂလာသတို့သားကဲ့သို့လည်းကောင်း၊ မိမိ၏ပြေးလမ်းတွင် ဝမ်းမြောက်ဝမ်းသာ ပြေးသည့် သန်မာသော လူတစ်ဦးကဲ့သို့လည်းကောင်းဖြစ်၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
19:5 |
Az egész földre kiterjedt a rendjük, és a világ szélére az igéik, a napnak sátrat vont rajtuk.
|
Psal
|
ChiUnL
|
19:5 |
上帝爲日設幕其間、若新娶者出於其房、勇士喜馳逐兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
19:5 |
Mặt trời như tân lang ra khỏi loan phòng,Như dũng sĩ hân hoan đi vào trận đấu.
|
Psal
|
LXX
|
19:5 |
δῴη σοι κατὰ τὴν καρδίαν σου καὶ πᾶσαν τὴν βουλήν σου πληρώσαι
|
Psal
|
CebPinad
|
19:5 |
Nga ingon sa usa ka kaslonon nga nagagula gikan sa iyang higdaanan, Ug nagakalipay siya ingon sa usa ka tawong kusgan sa pagdalagan sa iyang dalaganan.
|
Psal
|
RomCor
|
19:5 |
Şi soarele, ca un mire care iese din odaia lui de nuntă, se aruncă în drumul lui cu bucuria unui viteaz:
|
Psal
|
Pohnpeia
|
19:5 |
ketipin ahpw kin kohieisang nan dewe nimenseng, rasehng ohl kamwohd emen me kin pereperen, oh pil rasehng sounweirentang men me onopadahr en weirentang.
|
Psal
|
HunUj
|
19:5 |
mégis eljut hangjuk az egész földre, szavuk a világ végéig. Sátrat készített a napnak,
|
Psal
|
GerZurch
|
19:5 |
Ihr Klingen geht aus durch alle Lande, / ihr Reden bis zum Ende der Welt. / Dort hat er der Sonne ein Zelt gesetzt, /
|
Psal
|
GerTafel
|
19:5 |
In alles Land geht aus ihre Schnur, und an der Welt Ende ihre Worte; der Sonne setzt Er darinnen das Zelt.
|
Psal
|
PorAR
|
19:5 |
que é qual noivo que sai do seu tálamo, e se alegra, como um herói, a correr a sua carreira.
|
Psal
|
DutSVVA
|
19:5 |
[019:6] En die is als een bruidegom, uitgaande uit zijn slaapkamer; zij is vrolijk als een held, om het pad te lopen.
|
Psal
|
FarOPV
|
19:5 |
خیمهای برای آفتاب در آنها قرار داد؛ و او مثل داماد از حجله خود بیرون میآید و مثل پهلوان ازدویدن در میدان شادی میکند.
|
Psal
|
Ndebele
|
19:5 |
Elinjengomyeni ephuma ekamelweni lakhe, lithokoza njengeqhawe ligijima endleleni.
|
Psal
|
PorBLivr
|
19:5 |
E ele é como o noivo, que sai de sua câmara; e se alegra como um homem valente, para correr seu caminho.
|
Psal
|
SloStrit
|
19:5 |
Po vsej zemlji gre njih oznanilo, do kraja vesoljnega sveta šle so njih govorice; odkar je solncu šator postavil na njih.
|
Psal
|
Norsk
|
19:5 |
Over all jorden utgår deres målesnor, og til jorderikes ende deres ord; for solen har han satt et telt på dem.
|
Psal
|
SloChras
|
19:5 |
In ono izhaja kakor ženin iz stanice svoje, raduje se kakor korenjak, da poteče svojo pot.
|
Psal
|
Northern
|
19:5 |
Günəş gərdəyindən bəy kimi çıxır, Qaçışa çıxan bir igid kimi şad olur.
|
Psal
|
GerElb19
|
19:5 |
Und sie ist wie ein Bräutigam, der hervortritt aus seinem Gemach; sie freut sich wie ein Held, zu durchlaufen die Bahn.
|
Psal
|
PohnOld
|
19:5 |
O a kin pedoi sang nan a pera dueta ol kamod amen, o kin pereperen dueta ol kamod amen ni a tangwei pon al o.
|
Psal
|
LvGluck8
|
19:5 |
Un tā iziet kā brūtgāns no sava kambara, un priecājās kā kāds varonis ceļu tecēt.
|
Psal
|
PorAlmei
|
19:5 |
O qual é como um noivo que sae do seu thalamo, e se alegra como um heroe, a correr o seu caminho.
|
Psal
|
SloOjaca
|
19:5 |
ki je kakor ženin, ki prihaja iz svojih prostorov; in se radosti kakor krepek mož, da teče svojo pot.
|
Psal
|
ChiUn
|
19:5 |
太陽如同新郎出洞房,又如勇士歡然奔路。
|
Psal
|
SweKarlX
|
19:5 |
Deras snöre går ut i all land, och deras tal intill verldenes ändar; han hafver gjort solene ena hyddo i dem;
|
Psal
|
FreKhan
|
19:5 |
Sur toute la terre pourtant s’étend leur harmonie, et leurs accents vont jusqu’aux confins du monde, là où Dieu a assigné une demeure au soleil.
|
Psal
|
GerAlbre
|
19:5 |
In alle Lande geht aus ihr Klang, / Ihr Ruf bis ans Ende der Erde. / Dort hat er der Sonne ein Zelt gesetzt.
|
Psal
|
FrePGR
|
19:5 |
il sort, comme un époux de sa chambre nuptiale, il se réjouit, comme un héros de courir dans la lice ;
|
Psal
|
PorCap
|
19:5 |
*O seu eco ressoou por toda a terra,e a sua palavra, até aos confins do mundo.Deus fez, lá no alto, uma tenda para o Sol,
|
Psal
|
JapKougo
|
19:5 |
日は花婿がその祝のへやから出てくるように、また勇士が競い走るように、その道を喜び走る。
|
Psal
|
GerTextb
|
19:5 |
In alle Lande geht ihre Meßschnur aus, und ihre Worte bis ans Ende des Erdkreises. Dem Sonnenball hat er ein Zelt an ihnen bereitet.
|
Psal
|
SpaPlate
|
19:5 |
Te conceda lo que tu corazón anhela y confirme todos tus designios.
|
Psal
|
Kapingam
|
19:5 |
Ma-ga-luada gei di laa e-ulu-mai gi-daha gadoo be taane hai-lodo ma-ga-ulu gi-daha mo dono ruum, e-hai gadoo labelaa be tangada lele di hoiaa e-hiihai huoloo e-lele di hoiaa.
|
Psal
|
GerOffBi
|
19:5 |
Ihr Klang (Ihre Schnur?, Ihr Ruf?) geht aus über die ganze Erde„ und bis ans Ende der Welt [geht aus] ihr Reden.“Der Sonne (dem Sonnenball) hat er gebaut ([ist (gehört)] dort) ein Zelt aus (an) ihm.
|
Psal
|
WLC
|
19:5 |
בְּכָל־הָאָ֨רֶץ ׀ יָ֘צָ֤א קַוָּ֗ם וּבִקְצֵ֣ה תֵ֭בֵל מִלֵּיהֶ֑ם לַ֝שֶּׁ֗מֶשׁ שָֽׂם־אֹ֥הֶל בָּהֶֽם׃
|
Psal
|
LtKBB
|
19:5 |
Ji džiaugiasi kaip išeinąs iš savo kambario jaunikis, kaip karžygys, bėgdamas taku.
|
Psal
|
Bela
|
19:5 |
Няхай дасьць табе, што па сэрцы табе, і ўсе намеры твае няхай выканае.
|
Psal
|
GerBoLut
|
19:5 |
Ihre Schnur gehet aus in alle Lande und ihre Rede an der Welt Ende; er hat der Sonne eine Hütte in denselben gemacht.
|
Psal
|
FinPR92
|
19:5 |
Kuitenkin se kaikuu kaikkialla, maanpiirin yli merten ääriin. Hän on tehnyt sinne majan auringolle.
|
Psal
|
SpaRV186
|
19:5 |
Y él como un novio que sale de su tálamo, alégrase, como un gigante, para correr el camino.
|
Psal
|
NlCanisi
|
19:5 |
Hij schenke u wat uw hart maar begeert, En doe al uw plannen gelukken.
|
Psal
|
GerNeUe
|
19:5 |
und doch geht ein Klingen über die Erde, / ein Raunen bis zum Ende der Welt. Und am Himmel hat er die Sonne hingestellt.
|
Psal
|
UrduGeo
|
19:5 |
جس طرح دُولھا اپنی خواب گاہ سے نکلتا ہے اُسی طرح سورج نکل کر پہلوان کی طرح اپنی دوڑ دوڑنے پر خوشی مناتا ہے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
19:5 |
وَهِيَ مِثْلُ الْعَرِيسِ الْخَارِجِ مِنْ مُخْدَعِهِ، كَالْعَدَّاءِ الْمُبْتَهِجِ لِلسِّبَاقِ فِي الطَّرِيقِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
19:5 |
太阳如同新郎出洞房,又像勇士欢欢喜喜地跑路。
|
Psal
|
ItaRive
|
19:5 |
ed egli e simile a uno sposo ch’esce dalla sua camera nuziale; gioisce come un prode a correre l’arringo.
|
Psal
|
Afr1953
|
19:5 |
Hulle meetsnoer gaan uit oor die hele aarde, en hulle woorde tot by die einde van die wêreld. Vir die son het Hy daarin 'n tent gemaak;
|
Psal
|
RusSynod
|
19:5 |
Да даст тебе Господь по сердцу твоему и все намерения твои да исполнит.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
19:5 |
जिस तरह दूल्हा अपनी ख़ाबगाह से निकलता है उसी तरह सूरज निकलकर पहलवान की तरह अपनी दौड़ दौड़ने पर ख़ुशी मनाता है।
|
Psal
|
TurNTB
|
19:5 |
Gerdekten çıkan güveye benzer güneş, Koşuya çıkacak atlet gibi sevinir.
|
Psal
|
DutSVV
|
19:5 |
Hun richtsnoer gaat uit over de ganse aarde, en hun redenen aan het einde der wereld; Hij heeft in dezelve een tent gesteld voor de zon.
|
Psal
|
HunKNB
|
19:5 |
az egész földre elhat szózatuk, s a földkerekség határaira szavuk.
|
Psal
|
Maori
|
19:5 |
A e puta ana ia me he tane marena hou i tona whare moenga, whakai ana ia, pera ana me te tangata kaha e mea ana ki te oma whakataetae.
|
Psal
|
sml_BL_2
|
19:5 |
Pasaplag pandu' sigām ni kamemon bangsa, Pasampay bissala sigām ni mpat pidju alam. In mata llaw sali' sapantun l'lla pangantin bay nihinangan luma' e' Tuhan ma langit, tampal ni sobangan. Ati paluwas iya minnē' buwat a'a bastigan ya kinōgan magdagan ma paglomba'an.
|
Psal
|
HunKar
|
19:5 |
Szózatuk kihat az egész földre, és a világ végére az ő mondásuk. A napnak csinált bennök sátort.
|
Psal
|
Viet
|
19:5 |
Mặt trời khác nào người tân lang ra khỏi phòng huê chúc, Vui mừng chạy đua như người dõng sĩ.
|
Psal
|
Kekchi
|
19:5 |
Li sakˈe naxcˈut xlokˈal li Dios nak na-el chak ekˈela chi cˈajoˈ xchakˈal ru. Chanchan jun li cui̱nk toj xsumla ut chanchan jun li cui̱nk naxyal xkˈe chi a̱linac chi sa saˈ xchˈo̱l.
|
Psal
|
Swe1917
|
19:5 |
De sträcka sig ut över hela jorden, och deras ord gå till världens ändar. Åt solen har han gjort en hydda i dem;
|
Psal
|
CroSaric
|
19:5 |
al' po zemlji razliježe se jeka, riječi sve do nakraj svijeta sežu. Ondje suncu razape šator,
|
Psal
|
VieLCCMN
|
19:5 |
mà tiếng vang đã dội khắp hoàn cầu và thông điệp loan đi tới chân trời góc biển. Chúa căng lều cho thái dương tại đó,
|
Psal
|
FreBDM17
|
19:5 |
Leur contour couvre toute la terre, et leur voix est allée jusqu’au bout du monde habitable. Il a posé en eux un pavillon pour le soleil ;
|
Psal
|
FreLXX
|
19:5 |
Qu'il te gratifie selon ton cœur et accomplisse tous tes desseins !
|
Psal
|
Aleppo
|
19:5 |
בכל-הארץ יצא קום ובקצה תבל מליהםלשמש שם-אהל בהם
|
Psal
|
MapM
|
19:5 |
בְּכׇל־הָאָ֨רֶץ ׀ יָ֘צָ֤א קַוָּ֗ם וּבִקְצֵ֣ה תֵ֭בֵל מִלֵּיהֶ֑ם לַ֝שֶּׁ֗מֶשׁ שָֽׂם־אֹ֥הֶל בָּהֶֽם׃
|
Psal
|
HebModer
|
19:5 |
והוא כחתן יצא מחפתו ישיש כגבור לרוץ ארח׃
|
Psal
|
Kaz
|
19:5 |
Жүрегіңнің қалауын Құдай берсін,Бар ой-ниетіңді орындай көрсін.
|
Psal
|
FreJND
|
19:5 |
Leur cordeau s’étend par toute la terre, et leur langage jusqu’au bout du monde. En eux, il a mis une tente pour le soleil.
|
Psal
|
GerGruen
|
19:5 |
Ihr Schall durchtönt die ganze Erde,und ihre Laute dringen bis zum Rand der Welt.Ein Zelt ist auf ein Jahr dort für den Sonnenball,
|
Psal
|
SloKJV
|
19:5 |
ki je kakor ženin, ki prihaja iz svoje sobe in se razveseljuje kakor močan mož, da teče tek.
|
Psal
|
Haitian
|
19:5 |
Men, sa yo di a mache ale toupatou sou latè. Mesaj y'ap bay la rive jouk nan dènye bout latè. Bondye moute yon kay nan syèl la pou solèy la.
|
Psal
|
FinBibli
|
19:5 |
Ja hän käy ulos kammiostansa niinkuin ylkä, ja riemuitsee niinkuin sankari tietä juostaksensa.
|
Psal
|
Geez
|
19:5 |
ወንትፌሣሕ ፡ በአድኅኖትከ ፡ ወነዐቢ ፡ በስመ ፡ እግዚአብሔር ፡ አምላክነ ፤
|
Psal
|
SpaRV
|
19:5 |
Y él, como un novio que sale de su tálamo, alégrase cual gigante para correr el camino.
|
Psal
|
WelBeibl
|
19:5 |
Mae'n dod allan fel priodfab o'i ystafell; neu athletwr yn frwd i redeg ras.
|
Psal
|
GerMenge
|
19:5 |
und doch: durch alle Lande dringt ihr Schall und ihre Rede bis ans Ende des Erdkreises; der Sonne hat er dort ein Zelt gesetzt.
|
Psal
|
GreVamva
|
19:5 |
και ούτος εξέρχεται ως νυμφίος εκ του θαλάμου αυτού· αγάλλεται ως ο ανδρείος εις το να τρέξη το στάδιον·
|
Psal
|
UkrOgien
|
19:5 |
Він дасть тобі, як твоє серце бажає, і ви́повнить ці́лий твій за́дум!
|
Psal
|
SrKDEkav
|
19:5 |
И оно излази као женик из ложнице своје, као јунак весело тече путем.
|
Psal
|
FreCramp
|
19:5 |
Leur son parcourt toute la terre, leurs accents vont jusqu'aux extrémités du monde. C'est là qu'il a dressé une tente pour le soleil.
|
Psal
|
PolUGdan
|
19:5 |
A ono wychodzi jak oblubieniec ze swojej komnaty, cieszy się jak mocarz, który rozpoczyna bieg.
|
Psal
|
FreSegon
|
19:5 |
Leur retentissement parcourt toute la terre, Leurs accents vont aux extrémités du monde, Où il a dressé une tente pour le soleil.
|
Psal
|
SpaRV190
|
19:5 |
Y él, como un novio que sale de su tálamo, alégrase cual gigante para correr el camino.
|
Psal
|
HunRUF
|
19:5 |
mégis eljut hangjuk az egész földre, szavuk a világ végéig. Sátrat készített a napnak,
|
Psal
|
FreSynod
|
19:5 |
Qui, semblable à un époux sortant de sa chambre nuptiale, Se réjouit, comme un héros, de parcourir sa carrière.
|
Psal
|
DaOT1931
|
19:5 |
naar Himlens Røst over Jorden vide, dens Tale til Jorderigs Ende. Paa Himlen rejste han Solen et Telt;
|
Psal
|
TpiKJPB
|
19:5 |
I olsem man i laik marit na em i lusim rum bilong en. Na em i save amamas tru, olsem strongpela man i amamas tru long ran long resis.
|
Psal
|
DaOT1871
|
19:5 |
Deres Maalesnor er udgangen over al Jorden og deres Ord til Jorderiges Ende, han satte et Telt for Solen paa dem.
|
Psal
|
FreVulgG
|
19:5 |
Qu’il vous donne ce que votre cœur désire, et qu’il accomplisse tous vos desseins.
|
Psal
|
PolGdans
|
19:5 |
Na wszystkę ziemię wyszedł porządek ich, a na kończyny okręgu ziemi słowa ich; słońcu na nich namiot wystawił.
|
Psal
|
JapBungo
|
19:5 |
日は新婿がいはひの殿をいづるごとく勇士がきそひはしるをよろこぶに似たり
|
Psal
|
GerElb18
|
19:5 |
Und sie ist wie ein Bräutigam, der hervortritt aus seinem Gemach; sie freut sich wie ein Held, zu durchlaufen die Bahn.
|