Psal
|
RWebster
|
19:8 |
The statutes of the LORD are right, rejoicing the heart: the commandment of the LORD is pure, enlightening the eyes.
|
Psal
|
NHEBJE
|
19:8 |
Jehovah's precepts are right, rejoicing the heart. Jehovah's commandment is pure, enlightening the eyes.
|
Psal
|
ABP
|
19:8 |
The ordinances of the lord are straight, making glad the heart. The commandment of the lord is radiant, giving light to the eyes.
|
Psal
|
NHEBME
|
19:8 |
The Lord's precepts are right, rejoicing the heart. The Lord's commandment is pure, enlightening the eyes.
|
Psal
|
Rotherha
|
19:8 |
The precepts of Yahweh, are right, Rejoicing the heart, The, commandment of Yahweh, is pure, Enlightening the eyes;
|
Psal
|
LEB
|
19:8 |
The precepts of Yahweh are right, making the heart rejoice. The command of Yahweh is pure, enlightening the eyes.
|
Psal
|
RNKJV
|
19:8 |
The statutes of יהוה are right, rejoicing the heart: the commandment of יהוה is pure, enlightening the eyes.
|
Psal
|
Jubilee2
|
19:8 |
The statutes of the LORD are right, rejoicing the heart; the commandment of the LORD [is] pure, enlightening the eyes.
|
Psal
|
Webster
|
19:8 |
The statutes of the LORD [are] right, rejoicing the heart: the commandment of the LORD [is] pure, enlightening the eyes.
|
Psal
|
Darby
|
19:8 |
The precepts of Jehovah are right, rejoicing the heart; the commandment of Jehovah is pure, enlightening the eyes;
|
Psal
|
OEB
|
19:8 |
The behests of the Lord are right, rejoicing the heart. The command of the Lord is pure, giving light to the eyes.
|
Psal
|
ASV
|
19:8 |
The precepts of Jehovah are right, rejoicing the heart: The commandment of Jehovah is pure, enlightening the eyes.
|
Psal
|
LITV
|
19:8 |
The precepts of Jehovah are right, rejoicing the heart; the commands of Jehovah are pure, giving light to the eyes.
|
Psal
|
Geneva15
|
19:8 |
The statutes of the Lord are right and reioyce the heart: the commandement of the Lord is pure, and giueth light vnto the eyes.
|
Psal
|
CPDV
|
19:8 |
Some trust in chariots, and some in horses, but we will call upon the name of the Lord our God.
|
Psal
|
BBE
|
19:8 |
The orders of the Lord are right, making glad the heart: the rule of the Lord is holy, giving light to the eyes.
|
Psal
|
DRC
|
19:8 |
Some trust in chariots, and some in horses: but we will call upon the name of the Lord, our God.
|
Psal
|
GodsWord
|
19:8 |
The instructions of the LORD are correct. They make the heart rejoice. The command of the LORD is radiant. It makes the eyes shine.
|
Psal
|
JPS
|
19:8 |
The law of HaShem is perfect, restoring the soul; the testimony of HaShem is sure, making wise the simple.
|
Psal
|
KJVPCE
|
19:8 |
The statutes of the Lord are right, rejoicing the heart: the commandment of the Lord is pure, enlightening the eyes.
|
Psal
|
NETfree
|
19:8 |
The LORD's precepts are fair and make one joyful. The LORD's commands are pure and give insight for life.
|
Psal
|
AB
|
19:8 |
The ordinances of the Lord are right, rejoicing the heart; the commandment of the Lord is bright, enlightening the eyes.
|
Psal
|
AFV2020
|
19:8 |
The precepts of the LORD are right, rejoicing the heart; the commandments of the LORD are pure, enlightening the eyes.
|
Psal
|
NHEB
|
19:8 |
The Lord's precepts are right, rejoicing the heart. The Lord's commandment is pure, enlightening the eyes.
|
Psal
|
OEBcth
|
19:8 |
The behests of the Lord are right, rejoicing the heart. The command of the Lord is pure, giving light to the eyes.
|
Psal
|
NETtext
|
19:8 |
The LORD's precepts are fair and make one joyful. The LORD's commands are pure and give insight for life.
|
Psal
|
UKJV
|
19:8 |
The statutes of the LORD are right, rejoicing the heart: the commandment of the LORD is pure, enlightening the eyes.
|
Psal
|
Noyes
|
19:8 |
The statutes of the LORD are right, rejoicing the heart; The commandments of the LORD are pure, enlightening the eyes;
|
Psal
|
KJV
|
19:8 |
The statutes of the Lord are right, rejoicing the heart: the commandment of the Lord is pure, enlightening the eyes.
|
Psal
|
KJVA
|
19:8 |
The statutes of the Lord are right, rejoicing the heart: the commandment of the Lord is pure, enlightening the eyes.
|
Psal
|
AKJV
|
19:8 |
The statutes of the LORD are right, rejoicing the heart: the commandment of the LORD is pure, enlightening the eyes.
|
Psal
|
RLT
|
19:8 |
The statutes of Yhwh are right, rejoicing the heart: the commandment of Yhwh is pure, enlightening the eyes.
|
Psal
|
MKJV
|
19:8 |
The statutes of the LORD are right, rejoicing the heart; the commandments of the LORD are pure, giving light to the eyes.
|
Psal
|
YLT
|
19:8 |
The precepts of Jehovah are upright, Rejoicing the heart, The command of Jehovah is pure, enlightening the eyes,
|
Psal
|
ACV
|
19:8 |
The precepts of Jehovah are right, rejoicing the heart. The commandment of Jehovah is pure, enlightening the eyes.
|
Psal
|
PorBLivr
|
19:8 |
Os preceitos do SENHOR são corretos, e alegram ao coração; o mandamento do SENHOR é puro, e ilumina aos olhos.
|
Psal
|
Mg1865
|
19:8 |
Tsy misy tsiny ny lalàn’ i Jehovah, mamelombelona ny fanahy; mahatoky ny teni-vavolombelon’ i Jehovah, mahahendry ny kely saina.
|
Psal
|
FinPR
|
19:8 |
{19:9} Herran asetukset ovat oikeat, ne ilahuttavat sydämen. Herran käskyt ovat selkeät, ne valaisevat silmät.
|
Psal
|
FinRK
|
19:8 |
Herran opetus on täydellinen, se virvoittaa sielun. Herran todistus on luotettava, se tekee yksinkertaisesta viisaan.
|
Psal
|
ChiSB
|
19:8 |
上主的法律是完善的,能暢快人靈;上主的約章是忠誠的,能開啟愚蒙;
|
Psal
|
CopSahBi
|
19:8 |
ⲛⲁⲓ ϩⲛ ϩⲉⲛϩⲁⲣⲙⲁ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲓⲕⲟⲟⲩⲉ ϩⲛ ϩⲉⲛϩⲧⲱⲱⲣ ⲁⲛⲟⲛ ⲇⲉ ⲉⲛⲁⲁⲓⲁⲓ ϩⲙ ⲡⲣⲁⲛ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩⲧⲉ
|
Psal
|
ChiUns
|
19:8 |
耶和华的训词正直,能快活人的心;耶和华的命令清洁,能明亮人的眼目。
|
Psal
|
BulVeren
|
19:8 |
наредбите на ГОСПОДА са прави, веселят сърцето; заповедта на ГОСПОДА е светла, просветлява очите;
|
Psal
|
AraSVD
|
19:8 |
وَصَايَا ٱلرَّبِّ مُسْتَقِيمَةٌ تُفَرِّحُ ٱلْقَلْبَ. أَمْرُ ٱلرَّبِّ طَاهِرٌ يُنِيرُ ٱلْعَيْنَيْنِ.
|
Psal
|
Esperant
|
19:8 |
La ordonoj de la Eternulo estas justaj, ĝojigas la koron; La ordondiro de la Eternulo estas klara, faras lumon antaŭ la okuloj.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
19:8 |
กฎเกณฑ์ของพระเยโฮวาห์นั้นถูกต้องกระทำให้จิตใจเปรมปรีดิ์ พระบัญญัติของพระเยโฮวาห์นั้นบริสุทธิ์กระทำให้ดวงตากระจ่างแจ้ง
|
Psal
|
OSHB
|
19:8 |
תּ֘וֹרַ֤ת יְהוָ֣ה תְּ֭מִימָה מְשִׁ֣יבַת נָ֑פֶשׁ עֵד֥וּת יְהוָ֥ה נֶ֝אֱמָנָ֗ה מַחְכִּ֥ימַת פֶּֽתִי׃
|
Psal
|
BurJudso
|
19:8 |
ထာဝရဘုရား၏ နည်းဥပဒေသတို့သည် ဖြောင့် မတ်သည် ဖြစ်၍ စိတ်နှလုံးကို ရွှင်လန်းစေတတ်၏။ ထာဝရဘုရား၏ ပညတ်တော်သည် စင်ကြယ်သည်ဖြစ်၍၊ မျက်စိကို ရှင်းလင်းစေတတ်၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
19:8 |
دستورات خداوند درست است و دل را شاد میکند. اوامر خداوند پاک است و به انسان آگاهی میبخشد.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
19:8 |
Rab kī hidāyāt bā-insāf haiṅ, un se dil bāġh bāġh ho jātā hai. Rab ke ahkām pāk haiṅ, un se āṅkheṅ chamak uṭhtī haiṅ.
|
Psal
|
SweFolk
|
19:8 |
Herrens undervisning är fullkomlig, den ger nytt liv åt själen. Herrens vittnesbörd är sant, det ger vishet åt enkla människor.
|
Psal
|
GerSch
|
19:8 |
Das Gesetz des HERRN ist vollkommen und erquickt die Seele; das Zeugnis des HERRN ist zuverlässig und macht die Einfältigen weise.
|
Psal
|
TagAngBi
|
19:8 |
Ang mga tuntunin ng Panginoon ay matuwid, na nagpapagalak sa puso: ang utos ng Panginoon ay dalisay, na nagpapaliwanag ng mga mata.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
19:8 |
Herran laki on täydellinen. Se virvoittaa sielun. Herran todistus on vahva. Se tekee tyhmästä viisaan.
|
Psal
|
Dari
|
19:8 |
فرایض خداوند راست است و دلها را شاد می کند. امر خداوند پاک است و چشم را روشن می کند.
|
Psal
|
SomKQA
|
19:8 |
Qaynuunnada Rabbigu waa hagaagsan yihiin, oo qalbiga ayay ka farxiyaan, Amarka Rabbigu waa daahir oo indhaha ayuu nuuriyaa.
|
Psal
|
NorSMB
|
19:8 |
Herrens lov er fullkomi, ho kveikjer sjæli; Herrens vitnemål er trufast, det gjer den einfalde vis.
|
Psal
|
Alb
|
19:8 |
Porositë e Zotit janë të drejta dhe e gëzojnë zemrën; urdhërimet e Zotit janë te pastra dhe ndriçojnë sytë.
|
Psal
|
UyCyr
|
19:8 |
Бәзиләр ишинәр җәң һарвулириға, бәзилири атлириға, Амма биз ишинимиз Пәрвәрдигаримизға.
|
Psal
|
KorHKJV
|
19:8 |
주의 법규들은 올발라서 마음을 기쁘게 하고 주의 명령은 순수하여 눈을 밝게 하는도다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
19:8 |
Наредбе су Господње праведне, веселе срце. Заповијест је Господња свијетла, просвјетљује очи.
|
Psal
|
Wycliffe
|
19:8 |
Thes in charis, and these in horsis; but we schulen inwardli clepe in the name of oure Lord God.
|
Psal
|
Mal1910
|
19:8 |
യഹോവയുടെ ആജ്ഞകൾ നേരുള്ളവ; അവ ഹൃദയത്തെ സന്തോഷിപ്പിക്കുന്നു; യഹോവയുടെ കല്പന നിൎമ്മലമായതു; അതു കണ്ണുകളെ പ്രകാശിപ്പിക്കുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
19:8 |
여호와의 교훈은 정직하여 마음을 기쁘게 하고 여호와의 계명은 순결하여 눈을 밝게 하도다
|
Psal
|
Azeri
|
19:8 |
ربّئن حؤکملري دوغرودور، اورهيي سوئندئرئر. ربّئن امرلري پاکدير، گؤزلري آيدينلادير.
|
Psal
|
KLV
|
19:8 |
joH'a' precepts 'oH nIH, rejoicing the tIq. joH'a' ra'ta'ghach mu' ghaH pure, enlightening the mInDu'.
|
Psal
|
ItaDio
|
19:8 |
Gli statuti del Signore son diritti, e rallegrano il cuore; Il comandamento del Signore è puro, ed illumina gli occhi.
|
Psal
|
RusSynod
|
19:8 |
Иные колесницами, иные конями, а мы именем Господа Бога нашего хвалимся:
|
Psal
|
CSlEliza
|
19:8 |
Сии на колесницах, и сии на конех: мы же во имя Господа Бога нашего призовем.
|
Psal
|
ABPGRK
|
19:8 |
τα δικαιώματα κυρίου ευθέα ευφραίνοντα καρδίαν η εντολή κυρίου τηλαυγής φωτίζουσα οφθαλμούς
|
Psal
|
FreBBB
|
19:8 |
Les ordonnances de l'Eternel sont droites elles réjouissent le cœur ; Le commandement de l'Eternel est pur ; il éclaire les yeux ;
|
Psal
|
LinVB
|
19:8 |
Mobeko mwa mokonzi mobongi nye, mokopesaka bato bomoi, maloba ma Mokonzi mazali maloba ma bosolo, makopesaka moto wa bosawa bwanya.
|
Psal
|
BurCBCM
|
19:8 |
ထာ၀ရဘုရားသခင်၏ ဥပဒေတို့သည် မှန်ကန်ကြ၍ စိတ်နှလုံးအား ဝမ်းမြောက်ရွှင်လန်းစေ၏။ ထာ၀ရဘုရားသခင်၏ ပညတ်တော်သည် စင်ကြယ်၍ မျက်စိတို့ကို အလင်းပေးလေ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
19:8 |
Az Örökkévaló tana gáncstalan, felüdíti a lelket; az Örökkévaló bizonysága hűséges, bölcscsé teszi az együgyűt;
|
Psal
|
ChiUnL
|
19:8 |
耶和華之訓正直、悅人心兮、耶和華之誡純潔、豁人目兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
19:8 |
Giới luật của CHÚA là ngay thẳng,Làm lòng người vui vẻ.Điều răn của CHÚA là trong sáng,Soi sáng con mắt.
|
Psal
|
LXX
|
19:8 |
οὗτοι ἐν ἅρμασιν καὶ οὗτοι ἐν ἵπποις ἡμεῖς δὲ ἐν ὀνόματι κυρίου θεοῦ ἡμῶν μεγαλυνθησόμεθα
|
Psal
|
CebPinad
|
19:8 |
Ang mga sugo ni Jehova mga matul-id, nga nagalipay sa kasingkasing: Ang sugo ni Jehova ulay man, nga nagahayag sa mga mata.
|
Psal
|
RomCor
|
19:8 |
Orânduirile Domnului sunt fără prihană şi veselesc inima; poruncile Domnului sunt curate şi luminează ochii.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
19:8 |
Kosonned en KAUN-O me pwung; oh irail kan me kin peikiong kin pereperen. Sapwellime mahsen kan me uhdahn pwung oh kin kamarainihada lamalam en aramas.
|
Psal
|
HunUj
|
19:8 |
Az Úr törvénye tökéletes, felüdíti a lelket. Az Úr intő szava határozott, bölccsé teszi az együgyűt.
|
Psal
|
GerZurch
|
19:8 |
DAS Gesetz des Herrn ist vollkommen und erquickt die Seele; / das Zeugnis des Herrn ist verlässlich und macht Einfältige weise. / (a) Ps 119:130
|
Psal
|
GerTafel
|
19:8 |
Das Gesetz Jehovahs ist untadelig, es erquickt die Seele; das Zeugnis Jehovahs ist wahrhaftig, es macht den Einfältigen weise.
|
Psal
|
PorAR
|
19:8 |
Os preceitos do Senhor são retos, e alegram o coração; o mandamento do Senhor é puro, e alumia os olhos.
|
Psal
|
DutSVVA
|
19:8 |
[019:9] De bevelen des Heeren zijn recht, verblijdende het hart; het gebod des Heeren is zuiver, verlichtende de ogen.
|
Psal
|
FarOPV
|
19:8 |
فرایض خداوند راست است و دل را شاد میسازد. امر خداوند پاک است و چشم را روشن میکند.
|
Psal
|
Ndebele
|
19:8 |
izimiso zeNkosi zilungile, zithokozisa inhliziyo; umthetho weNkosi uhlambulukile, ukhanyisa amehlo.
|
Psal
|
PorBLivr
|
19:8 |
Os preceitos do SENHOR são corretos, e alegram ao coração; o mandamento do SENHOR é puro, e ilumina aos olhos.
|
Psal
|
SloStrit
|
19:8 |
Nauk Gospodov je pošten, oživljajoč dušo; pričanje Gospodovo resnično, modrost daje nevednemu.
|
Psal
|
Norsk
|
19:8 |
Herrens lov er fullkommen, den vederkveger sjelen; Herrens vidnesbyrd er trofast, det gjør den enfoldige vis;
|
Psal
|
SloChras
|
19:8 |
zapovedi Gospodove so prave, razveseljujejo srce; povelje Gospodovo čisto, razsvetljuje oči;
|
Psal
|
Northern
|
19:8 |
Rəbbin qayda-qanunları düzdür, ürəyi sevindirir, Rəbbin əmrləri pakdır, gözləri aydın edir.
|
Psal
|
GerElb19
|
19:8 |
Die Vorschriften Jehovas sind richtig, erfreuend das Herz; das Gebot Jehovas ist lauter, erleuchtend die Augen.
|
Psal
|
PohnOld
|
19:8 |
Kusoned en Ieowa me pung o kin kaperenda mongiong en aramas. Kusoned en Ieowa me makelekel o kamarainiada mas en aramas.
|
Psal
|
LvGluck8
|
19:8 |
Tā Kunga pavēles ir taisnas un dara sirdi priecīgu, Tā Kunga bauslis ir šķīsts un apskaidro acis.
|
Psal
|
PorAlmei
|
19:8 |
Os preceitos do Senhor são rectos e alegram o coração: o mandamento do Senhor é puro, e allumia os olhos
|
Psal
|
SloOjaca
|
19:8 |
Gospodova navodila so prava, razveseljujejo srce; Gospodova zapoved je čista in svetla, razsvetljuje oči.
|
Psal
|
ChiUn
|
19:8 |
耶和華的訓詞正直,能快活人的心;耶和華的命令清潔,能明亮人的眼目。
|
Psal
|
SweKarlX
|
19:8 |
Herrans lag är utan vank, och vederqvicker själarna; Herrans vittnesbörd är visst, och gör de enfaldiga visa.
|
Psal
|
FreKhan
|
19:8 |
La doctrine de l’Eternel est parfaite: elle réconforte l’âme. Le témoignage de l’Eternel est véridique: il donne la sagesse au simple.
|
Psal
|
GerAlbre
|
19:8 |
Jahwes Gesetz ist makellos, / Es erquicket die Seele. / Jahwes Zeugnis ist zuverlässig, / Es macht den Toren weise.
|
Psal
|
FrePGR
|
19:8 |
les ordres de l'Éternel sont droits, ils réjouissent le cœur ; le commandement de l'Éternel est pur, il éclaire les yeux ;
|
Psal
|
PorCap
|
19:8 |
*A lei do Senhor é perfeita, reconforta o espírito;as ordens do Senhor são firmes,dão sabedoria ao homem simples.
|
Psal
|
JapKougo
|
19:8 |
主のさとしは正しくて、心を喜ばせ、主の戒めはまじりなくて、眼を明らかにする。
|
Psal
|
GerTextb
|
19:8 |
Das Gesetz Jahwes ist vollkommen, erquickt die Seele; das Zeugnis Jahwes ist zuverlässig, macht den Einfältigen weise.
|
Psal
|
Kapingam
|
19:8 |
Nia haganoho o Dimaadua le e-donu, e-hai digau ala e-daudali nia maa gi-tenetene. Nia helekai a-Maa la-koia e-donu, e-haga-maalama nia hagabaubau o tangada.
|
Psal
|
SpaPlate
|
19:8 |
Aquellos en sus carros, estos en sus caballos; mas nosotros seremos fuertes en el Nombre de [Yahvé] nuestro Dios.
|
Psal
|
GerOffBi
|
19:8 |
Das Gesetz JHWHs [ist] vollkommen (makellos) - bringt zurück Lebenskraft (gibt neue Lebenskraft, bekehrt {die Seele}); Die Satzung JHWHs [ist] zuverlässig (glaubwürdig) - macht den Einfältigen weise.
|
Psal
|
WLC
|
19:8 |
תּ֘וֹרַ֤ת יְהוָ֣ה תְּ֭מִימָה מְשִׁ֣יבַת נָ֑פֶשׁ עֵד֥וּת יְהוָ֥ה נֶ֝אֱמָנָ֗ה מַחְכִּ֥ימַת פֶּֽתִי׃
|
Psal
|
LtKBB
|
19:8 |
Viešpaties nuostatai teisingi, jie džiugina širdis. Viešpaties įsakymas tyras, akims duoda šviesybę.
|
Psal
|
Bela
|
19:8 |
Некаторыя калясьніцамі, некаторыя конямі, а мы імем Госпада, Бога нашага, хвалімся:
|
Psal
|
GerBoLut
|
19:8 |
Das Gesetz des HERRN ist ohne Wandel und erquicket die Seele. Das Zeugnis des HERRN ist gewiß und macht die Albernen weise.
|
Psal
|
FinPR92
|
19:8 |
Herra on antanut täydellisen lain, se virvoittaa mielen. Herran ohjeet ovat luotettavat, ne neuvovat taitamatonta.
|
Psal
|
SpaRV186
|
19:8 |
Los mandamientos de Jehová rectos, que alegran el corazón: el precepto de Jehová puro, que alumbra los ojos.
|
Psal
|
NlCanisi
|
19:8 |
Anderen gaan trots op wagens en paarden, Wij op de Naam van Jahweh, onzen God;
|
Psal
|
GerNeUe
|
19:8 |
Das Gesetz Jahwes ist vollkommen; / es gibt dem Leben neue Kraft. / Das Zeugnis Jahwes ist verlässlich / und macht den Einfältigen klug.
|
Psal
|
UrduGeo
|
19:8 |
رب کی ہدایات باانصاف ہیں، اُن سے دل باغ باغ ہو جاتا ہے۔ رب کے احکام پاک ہیں، اُن سے آنکھیں چمک اُٹھتی ہیں۔
|
Psal
|
AraNAV
|
19:8 |
وَصَايَا الرَّبِّ مُسْتَقِيمَةٌ تُفَرِّحُ الْقَلْبَ. أَمْرُ الرَّبِّ نَقِيٌّ يُنِيرُ الْعَيْنَيْنِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
19:8 |
耶和华的训词是正直的,能使人心快乐;耶和华的命令是清洁的,能使人的眼睛明亮。
|
Psal
|
ItaRive
|
19:8 |
I precetti dell’Eterno son giusti, rallegrano il cuore; il comandamento dell’Eterno è puro, illumina gli occhi.
|
Psal
|
Afr1953
|
19:8 |
Die wet van die HERE is volmaak: dit verkwik die siel; die getuienis van die HERE is gewis: dit gee wysheid aan die eenvoudige.
|
Psal
|
RusSynod
|
19:8 |
Иные колесницами, иные конями, а мы именем Господа, Бога нашего, хвалимся;
|
Psal
|
UrduGeoD
|
19:8 |
रब की हिदायात बा-इनसाफ़ हैं, उनसे दिल बाग़ बाग़ हो जाता है। रब के अहकाम पाक हैं, उनसे आँखें चमक उठती हैं।
|
Psal
|
TurNTB
|
19:8 |
RAB'bin kuralları doğrudur, yüreği sevindirir, RAB'bin buyrukları arıdır, gözleri aydınlatır.
|
Psal
|
DutSVV
|
19:8 |
De wet des HEEREN is volmaakt, bekerende de ziel; de getuigenis des HEEREN is gewis, den slechten wijsheid gevende.
|
Psal
|
HunKNB
|
19:8 |
Szeplőtelen az Úr törvénye, felüdíti a lelket, az Úr rendelete megbízható, bölcsességet ad a kisdedeknek.
|
Psal
|
Maori
|
19:8 |
He tika nga ako a Ihowa, e whakahari ana i te ngakau, he ma te whakahau a Ihowa, e whakamarama ana i nga kanohi.
|
Psal
|
sml_BL_2
|
19:8 |
Abontol saga pamandu' si Yawe, ya na pandu' makalasig deyom pikilan. Asawa panoho'an si Yawe, ya na panoho'an makaranta' panghati manusiya'.
|
Psal
|
HunKar
|
19:8 |
Az Úrnak törvénye tökéletes, megeleveníti a lelket; az Úrnak bizonyságtétele biztos, bölcscsé teszi az együgyűt.
|
Psal
|
Viet
|
19:8 |
Giềng mối của Ðức Giê-hô-va là ngay thẳng, làm cho lòng vui mừng; Ðiều răn của Ðức Giê-hô-va trong sạch, làm cho mắt sáng sủa.
|
Psal
|
Kekchi
|
19:8 |
Lix chakˈrab li Ka̱cuaˈ Dios, aˈan tzˈakal ti̱c ut incˈaˈ najala, ut naxqˈue sahil chˈo̱lej. Li chakˈrab canabanbil xban li Ka̱cuaˈ Dios, aˈan tzˈakal ya̱l ut naxcutanobresi li kanaˈleb.
|
Psal
|
Swe1917
|
19:8 |
HERRENS lag är utan brist och vederkvicker själen; HERRENS vittnesbörd är fast och gör den enfaldige vis.
|
Psal
|
CroSaric
|
19:8 |
Savršen je Zakon Jahvin - dušu krijepi; pouzdano je Svjedočanstvo Jahvino - neuka uči;
|
Psal
|
VieLCCMN
|
19:8 |
Luật pháp CHÚA quả là hoàn thiện, bổ sức cho tâm hồn. Thánh ý CHÚA thật là vững chắc, cho người dại nên khôn.
|
Psal
|
FreBDM17
|
19:8 |
La Loi de l’Eternel est parfaite, restaurant l’âme ; le témoignage de l’Eternel est assuré, donnant la sagesse au simple.
|
Psal
|
FreLXX
|
19:8 |
Les uns se glorifient en leurs chevaux, les autres en leurs chars ; pour nous, c'est dans le nom du Seigneur que nous nous glorifions.
|
Psal
|
Aleppo
|
19:8 |
תורת יהוה תמימה משיבת נפש עדות יהוה נאמנה מחכימת פתי
|
Psal
|
MapM
|
19:8 |
תּ֘וֹרַ֤ת יְהֹוָ֣ה תְּ֭מִימָה מְשִׁ֣יבַת נָ֑פֶשׁ עֵד֥וּת יְהֹוָ֥ה נֶ֝אֱמָנָ֗ה מַחְכִּ֥ימַת פֶּֽתִי׃
|
Psal
|
HebModer
|
19:8 |
פקודי יהוה ישרים משמחי לב מצות יהוה ברה מאירת עינים׃
|
Psal
|
Kaz
|
19:8 |
Кейбір ұлт мақтанады күймелерімен,Басқалар мақтанады тұлпарларымен,Ал біз мақтанамыз Құдай Иемізбен.
|
Psal
|
FreJND
|
19:8 |
★ La loi de l’Éternel est parfaite, restaurant l’âme ; les témoignages de l’Éternel sont sûrs, rendant sages les sots.
|
Psal
|
GerGruen
|
19:8 |
Des Herrn Gesetz ist makellos und eine Seelenspeise.Des Herrn Verordnung ist bewährt und macht die Toren weise.
|
Psal
|
SloKJV
|
19:8 |
Gospodova pravila so pravilna, razveseljujejo srce. Gospodova zapoved je čista in razsvetljuje oči.
|
Psal
|
Haitian
|
19:8 |
Lalwa Seyè a bon sou tout pwen. Li moutre nou jan pou nou viv. Nou mèt gen konfyans nan kòmandman Seyè a. Tout moun ki pa gen konprann, l'ap ba yo konprann.
|
Psal
|
FinBibli
|
19:8 |
Herran käskyt ovat oikiat ja ilahuttavat sydämet: Herran käskyt ovat kirkkaat ja valistavat silmät.
|
Psal
|
Geez
|
19:8 |
እሙንቱሰ ፡ በአፍራስ ፡ ወበሰረገላት ፤ ወንሕነሰ ፡ ነዐቢ ፡ በስመ ፡ እግዚአብሔር ፡ አምላክነ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
19:8 |
Los mandamientos de Jehová son rectos, que alegran el corazón: el precepto de Jehová, puro, que alumbra los ojos.
|
Psal
|
WelBeibl
|
19:8 |
Mae cyngor yr ARGLWYDD yn dangos beth sy'n iawn ac yn gwneud y galon yn llawen. Mae arweiniad yr ARGLWYDD yn bur ac yn ein goleuo ni.
|
Psal
|
GerMenge
|
19:8 |
Das Gesetz des HERRN ist vollkommen: erquickt die Seele; das Zeugnis des HERRN ist zuverlässig: macht die Törichten weise;
|
Psal
|
GreVamva
|
19:8 |
τα διατάγματα του Κυρίου ευθέα, ευφραίνοντα καρδίαν· η εντολή του Κυρίου λαμπρά, φωτίζουσα οφθαλμούς·
|
Psal
|
UkrOgien
|
19:8 |
Одні колесни́цями хва́ляться, а інші кі́ньми, а ми бу́дем хвалитись Ім'я́м Господа, нашого Бога:
|
Psal
|
FreCramp
|
19:8 |
La loi de Yahweh est parfaite : elle restaure l'âme. Le témoignage de Yahweh est sur : il donne la sagesse aux simples.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
19:8 |
Наредбе су Господње праведне, веселе срце. Заповест је Господња светла, просветљује очи.
|
Psal
|
PolUGdan
|
19:8 |
Nakazy Pana są prawe, radujące serce; przykazanie Pana czyste, oświecające oczy.
|
Psal
|
FreSegon
|
19:8 |
La loi de l'Éternel est parfaite, elle restaure l'âme; Le témoignage de l'Éternel est véritable, il rend sage l'ignorant.
|
Psal
|
SpaRV190
|
19:8 |
Los mandamientos de Jehová son rectos, que alegran el corazón: el precepto de Jehová, puro, que alumbra los ojos.
|
Psal
|
HunRUF
|
19:8 |
Az Úr törvénye tökéletes, felüdíti a lelket. Az Úr intő szava határozott, bölccsé teszi az együgyűt.
|
Psal
|
FreSynod
|
19:8 |
Les préceptes de l'Éternel sont droits: Ils réjouissent le coeur. Les commandements de l'Éternel sont une lumière: Ils éclairent les yeux.
|
Psal
|
DaOT1931
|
19:8 |
HERRENS Lov er fuldkommen, kvæger Sjælen, HERRENS Vidnesbyrd holder, gør enfoldig viis,
|
Psal
|
TpiKJPB
|
19:8 |
Ol lo bilong BIKPELA ol i bin raitim, ol i stretpela, na ol i givim amamas tru long bel. Strongpela tok bilong BIKPELA i klin olgeta, na em i givim lait long ol ai.
|
Psal
|
DaOT1871
|
19:8 |
Herrens Lov er fuldkommen, den vederkvæger Sjælen; Herrens Vidnesbyrd er trofast, det gør den vankundige viis.
|
Psal
|
FreVulgG
|
19:8 |
Ceux-là se confient dans leurs chars, et ceux-ci dans leurs chevaux ; mais nous, nous invoquerons le nom du Seigneur notre Dieu.
|
Psal
|
PolGdans
|
19:8 |
Zakon Pański jest doskonały, nawracający duszę; świadectwo Pańskie wierne, dawające mądrość nieumiejętnemu.
|
Psal
|
JapBungo
|
19:8 |
ヱホバの訓諭はなほくして心をよろこばしめ ヱホバの誡命はきよくして眼をあきらかならしむ
|
Psal
|
GerElb18
|
19:8 |
Die Vorschriften Jehovas sind richtig, erfreuend das Herz; das Gebot Jehovas ist lauter, erleuchtend die Augen.
|