Psal
|
RWebster
|
30:10 |
Hear, O LORD, and have mercy upon me: LORD, be thou my helper.
|
Psal
|
NHEBJE
|
30:10 |
Hear, Jehovah, and have mercy on me. Jehovah, be my helper."
|
Psal
|
ABP
|
30:10 |
The lord heard, and showed mercy on me. The lord became my helper.
|
Psal
|
NHEBME
|
30:10 |
Hear, Lord, and have mercy on me. Lord, be my helper."
|
Psal
|
Rotherha
|
30:10 |
Hear, O Yahweh, and show me favour, O Yahweh! become thou a helper unto me.
|
Psal
|
LEB
|
30:10 |
“O Yahweh, hear and be gracious to me. O Yahweh, be my helper.”
|
Psal
|
RNKJV
|
30:10 |
Hear, O יהוה, and have mercy upon me: יהוה, be thou my helper.
|
Psal
|
Jubilee2
|
30:10 |
Hear, O LORD and have mercy upon me: LORD, be thou my helper.
|
Psal
|
Webster
|
30:10 |
Hear, O LORD, and have mercy upon me: LORD, be thou my helper.
|
Psal
|
Darby
|
30:10 |
Hear, O Jehovah, and be gracious unto me; Jehovah, be my helper.
|
Psal
|
OEB
|
30:10 |
Hear, Lord, and show me your favour, Lord be a helper to me.”
|
Psal
|
ASV
|
30:10 |
Hear, O Jehovah, and have mercy upon me: Jehovah, be thou my helper.
|
Psal
|
LITV
|
30:10 |
Hear, O Jehovah, and favor me; O Jehovah, be my helper.
|
Psal
|
Geneva15
|
30:10 |
Heare, O Lord, and haue mercy vpon me: Lord, be thou mine helper.
|
Psal
|
CPDV
|
30:10 |
Have mercy on me, Lord, for I am troubled. My eye has been disturbed by wrath, along with my soul and my gut.
|
Psal
|
BBE
|
30:10 |
Give ear to me, O Lord, and have mercy on me: Lord, be my helper.
|
Psal
|
DRC
|
30:10 |
Have mercy on me, O Lord, for I am afflicted: my eye is troubled with wrath, my soul, and my belly:
|
Psal
|
GodsWord
|
30:10 |
Hear, O LORD, and have pity on me! O LORD, be my helper!
|
Psal
|
JPS
|
30:10 |
'What profit is there in my blood, when I go down to the pit? Shall the dust praise Thee? shall it declare Thy truth?
|
Psal
|
KJVPCE
|
30:10 |
Hear, O Lord, and have mercy upon me: Lord, be thou my helper.
|
Psal
|
NETfree
|
30:10 |
Hear, O LORD, and have mercy on me! O LORD, deliver me!"
|
Psal
|
AB
|
30:10 |
The Lord heard, and had compassion upon me; the Lord has become my helper.
|
Psal
|
AFV2020
|
30:10 |
Hear, O LORD, and be gracious unto me; LORD, be my helper."
|
Psal
|
NHEB
|
30:10 |
Hear, Lord, and have mercy on me. Lord, be my helper."
|
Psal
|
OEBcth
|
30:10 |
Hear, Lord, and show me your favour, Lord be a helper to me.”
|
Psal
|
NETtext
|
30:10 |
Hear, O LORD, and have mercy on me! O LORD, deliver me!"
|
Psal
|
UKJV
|
30:10 |
Hear, O LORD, and have mercy upon me: LORD, be you my helper.
|
Psal
|
Noyes
|
30:10 |
Hear, O LORD! and have pity upon me! Be thou, LORD! my helper!"
|
Psal
|
KJV
|
30:10 |
Hear, O Lord, and have mercy upon me: Lord, be thou my helper.
|
Psal
|
KJVA
|
30:10 |
Hear, O Lord, and have mercy upon me: Lord, be thou my helper.
|
Psal
|
AKJV
|
30:10 |
Hear, O LORD, and have mercy on me: LORD, be you my helper.
|
Psal
|
RLT
|
30:10 |
Hear, O Yhwh, and have mercy upon me: Yhwh, be thou my helper.
|
Psal
|
MKJV
|
30:10 |
Hear, O LORD, and have mercy on me; LORD, be my helper.
|
Psal
|
YLT
|
30:10 |
Hear, O Jehovah, and favour me, O Jehovah, be a helper to me.'
|
Psal
|
ACV
|
30:10 |
Hear, O Jehovah, and have mercy upon me. Jehovah, be thou my helper.
|
Psal
|
PorBLivr
|
30:10 |
Ouve -me , SENHOR, e tem piedade de mim; sê tu, SENHOR, o meu ajudador.
|
Psal
|
Mg1865
|
30:10 |
Inona no soa azo amin’ ny rako sy ny hidinako any an-davaka? Hidera Anao va ny vovoka? Hanambara ny fahamarinanao va izany?
|
Psal
|
FinPR
|
30:10 |
{30:11} Kuule, Herra, ja armahda minua, Herra, ole minun auttajani."
|
Psal
|
FinRK
|
30:10 |
Mitä hyötyä on verestäni, kun vaivun hautaan? Kiittääkö tomu sinua, julistaako se sinun uskollisuuttasi?
|
Psal
|
ChiSB
|
30:10 |
我如果降入陰府,我的血於你何益?灰土豈能讚美你,或宣揚你的忠義?
|
Psal
|
CopSahBi
|
30:10 |
ⲛⲁ ⲛⲁⲓ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲉ ϯⲑⲗⲓⲃⲉ ⲁⲡⲁⲃⲁⲗ ϣⲧⲟⲣⲧⲣ ϩⲙ ⲡⲉⲕϭⲱⲛⲧ ⲁⲩⲱ ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲙⲛ ϩⲏⲧⲧ
|
Psal
|
ChiUns
|
30:10 |
耶和华啊,求你应允我,怜恤我!耶和华啊,求你帮助我!
|
Psal
|
BulVeren
|
30:10 |
Послушай, ГОСПОДИ, и се смили над мен; ГОСПОДИ, бъди ми помощник!
|
Psal
|
AraSVD
|
30:10 |
ٱسْتَمِعْ يَارَبُّ وَٱرْحَمْنِي. يَارَبُّ، كُنْ مُعِينًا لِي.
|
Psal
|
Esperant
|
30:10 |
Aŭskultu, ho Eternulo, kaj korfavoru min; Ho Eternulo, estu helpanto al mi.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
30:10 |
โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงสดับและทรงพระกรุณาต่อข้าพระองค์ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงเป็นผู้อุปถัมภ์ของข้าพระองค์”
|
Psal
|
OSHB
|
30:10 |
מַה־בֶּ֥צַע בְּדָמִי֮ בְּרִדְתִּ֪י אֶ֫ל־שָׁ֥חַת הֲיוֹדְךָ֥ עָפָ֑ר הֲיַגִּ֥יד אֲמִתֶּֽךָ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
30:10 |
မြေမှုန့်သည် ကိုယ်တော်ကို ချီးမွမ်းပါမည် လော။ သစ္စာတော်ကို ဘော်ပြပါမည်လော။ အိုထာဝရ ဘုရား၊ နားထောင်၍ ကယ်မသနားတော်မူပါ။ အိုထာဝရ ဘုရား၊ အကျွန်ုပ်ကိုစောင့်မတော်မူပါဟု ကိုယ်တော်ကို အကျွန်ုပ်အော်ဟစ်၍၊ ထာဝရဘုရားကို တောင်း လျှောက်ပါ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
30:10 |
خداوندا، به من گوش بده و بر من رحمت نما و مددکار من باش.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
30:10 |
Ai Rab, merī sun, mujh par mehrbānī kar. Ai Rab, merī madad karne ke lie ā!”
|
Psal
|
SweFolk
|
30:10 |
Vad vinner du på mitt blod, på att jag går ner i graven? Kan stoftet tacka dig? Kan det förkunna din trofasthet?
|
Psal
|
GerSch
|
30:10 |
»Wozu ist mein Blut gut, wenn ich in die Grube fahre? Wird dir der Staub danken und deine Treue verkündigen?
|
Psal
|
TagAngBi
|
30:10 |
Iyong dinggin, Oh Panginoon, at maawa ka sa akin: Panginoon, maging saklolo nawa kita.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
30:10 |
"Mitä etua on verestäni, jos minä vaivun hautaan? Ylistääkö tomu sinua, julistaako se uskollisuuttasi?
|
Psal
|
Dari
|
30:10 |
ای خداوند، دعایم را بشنو و بر من رحم کن. ای خداوند مددگار من باش.»
|
Psal
|
SomKQA
|
30:10 |
Rabbiyow, i maqal oo ii naxariiso, Rabbiyow, kaalmeeyahayga ahow.
|
Psal
|
NorSMB
|
30:10 |
«Kva vinning er det i mitt blod, i at eg fer ned i gravi? Kann mold prisa deg, forkynna din truskap?
|
Psal
|
Alb
|
30:10 |
Dëgjo, o Zot, dhe ki mëshirë për mua, o Zot, bëhu ti ndihma ime".
|
Psal
|
UyCyr
|
30:10 |
Әй Пәрвәрдигар, қилғайсән маңа рәһим, Чүнки мән азапта қалдим, Дәрт-әләмдин хирәләшти көзлирим, Аҗизлап кәтти һәм роһум, теним.
|
Psal
|
KorHKJV
|
30:10 |
오 주여, 들으시고 내게 긍휼을 베푸소서. 주여, 주는 나를 돕는 분이 되소서.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
30:10 |
Чуј, Господе, и смилуј се на ме; Господе! буди ми помоћник."
|
Psal
|
Wycliffe
|
30:10 |
Lord, haue thou merci on me, for Y am troblid; myn iye is troblid in ire, my soule and my wombe `ben troblid.
|
Psal
|
Mal1910
|
30:10 |
യഹോവേ, കേൾക്കേണമേ; എന്നോടു കരുണയുണ്ടാകേണമേ; യഹോവേ, എന്റെ രക്ഷകനായിരിക്കേണമേ.
|
Psal
|
KorRV
|
30:10 |
여호와여 들으시고 나를 긍휼히 여기소서 여호와여 나의 돕는 자가 되소서 하였나이다
|
Psal
|
Azeri
|
30:10 |
اشئت يارب، منه يازيغين گلسئن. يارب، ائمداديما چات."
|
Psal
|
KLV
|
30:10 |
Qoy, joH'a', je ghaj pung Daq jIH. joH'a', taH wIj helper.”
|
Psal
|
ItaDio
|
30:10 |
Ascolta, Signore, ed abbi pietà di me; Signore, siimi in aiuto.
|
Psal
|
RusSynod
|
30:10 |
Помилуй меня, Господи, ибо тесно мне; иссохло от горести око мое, душа моя и утроба моя.
|
Psal
|
CSlEliza
|
30:10 |
Помилуй мя, Господи, яко скорблю: смятеся яростию око мое, душа моя и утроба моя.
|
Psal
|
ABPGRK
|
30:10 |
ήκουσε κύριος και ηλέησέ με κύριος εγενήθη βοηθός μου
|
Psal
|
FreBBB
|
30:10 |
Ecoute, ô Eternel ! et prends pitié de moi ; Eternel ! sois-moi en aide !
|
Psal
|
LinVB
|
30:10 |
« Nákufa to nákita o lilita, okozwa na yango litomba nini ? Mabelé mpamba makoki nde kokumisa yo, to kosakola lobokó la yo o ntei ya bato ?
|
Psal
|
BurCBCM
|
30:10 |
အိုထာ၀ရဘုရားသခင်၊ အကျွန်ုပ်ကို နားညောင်း၍ ကျေးဇူးပြုတော်မူပါ။ အိုထာ၀ရဘုရားသခင်၊ အကျွန်ုပ်၏ ကူညီမစသူ ဖြစ်တော်မူပါ။
|
Psal
|
HunIMIT
|
30:10 |
Mi haszon van véremben, verembe szálltamban? Por magasztal-e téged, hirdeti-e hűségedet?
|
Psal
|
ChiUnL
|
30:10 |
耶和華歟、垂聽而矜憫我、耶和華歟、其爲我助兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
30:10 |
Lạy CHÚA, xin hãy nghe,Lạy CHÚA, xin thương xót tôi, xin giúp đỡ tôi.
|
Psal
|
LXX
|
30:10 |
ἐλέησόν με κύριε ὅτι θλίβομαι ἐταράχθη ἐν θυμῷ ὁ ὀφθαλμός μου ἡ ψυχή μου καὶ ἡ γαστήρ μου
|
Psal
|
CebPinad
|
30:10 |
Patalinghugi, Oh Jehova, ug malooy ka kanako: Oh Jehova, mahimo ka unta nga magtatabang kanako.
|
Psal
|
RomCor
|
30:10 |
Ascultă, Doamne, ai milă de mine! Doamne, ajută-mă!”
|
Psal
|
Pohnpeia
|
30:10 |
Maing KAUN, komw ketin karonge ie oh kupwurkalahngan ong ie! Maing KAUN, komw ketin sewese ie!”
|
Psal
|
HunUj
|
30:10 |
Mit használ neked a vérem, ha leszállok a sírgödörbe? Hálát ad-e neked, aki porrá lett, hirdeti-e hűségedet?
|
Psal
|
GerZurch
|
30:10 |
"Was hilft es dir, wenn ich sterbe, / wenn ich zur Grube fahre? / Kann der Staub dich preisen, / kann er deine Treue verkünden? / (a) Ps 6:6; 88:11 12; 115:17
|
Psal
|
GerTafel
|
30:10 |
Was für Gewinn ist mein Blut, wenn ich zur Grube hinabsteige? Wird der Staub Dich bekennen, wird er Deine Treue ansagen?
|
Psal
|
PorAR
|
30:10 |
Ouve, Senhor, e tem compaixão de mim! Ó Senhor, sê o meu ajudador!
|
Psal
|
DutSVVA
|
30:10 |
[030:11] Hoor, Heere! en wees mij genadig; Heere! wees mij een Helper.
|
Psal
|
FarOPV
|
30:10 |
ای خداوند بشنو و به من کرم فرما. ای خداوندمددکار من باش.
|
Psal
|
Ndebele
|
30:10 |
Zwana, Nkosi, ube lomusa kimi; Nkosi, woba ngumsizi wami.
|
Psal
|
PorBLivr
|
30:10 |
Ouve -me , SENHOR, e tem piedade de mim; sê tu, SENHOR, o meu ajudador.
|
Psal
|
SloStrit
|
30:10 |
Kaj prida bode v krvi moji, ko pojdem dol v jamo? ali te bode prah slavil? bode li oznanjal resnico tvojo?
|
Psal
|
Norsk
|
30:10 |
Hvad vinning er der i mitt blod, i at jeg farer ned i graven? Mon støvet vil prise dig, vil det forkynne din trofasthet?
|
Psal
|
SloChras
|
30:10 |
Čuj, o Gospod, in usmili se me, Gospod, bodi mi pomočnik!
|
Psal
|
Northern
|
30:10 |
Ya Rəbb, dinlə, mənə lütf et, Ya Rəbb, köməyimə çat».
|
Psal
|
GerElb19
|
30:10 |
Höre, Jehova, und sei mir gnädig! Jehova, sei mein Helfer!
|
Psal
|
PohnOld
|
30:10 |
Maing Ieowa, re kotin mangi ia o kotin maki ong ia; Ieowa sauas pa i.
|
Psal
|
LvGluck8
|
30:10 |
Klausi, Kungs, un apžēlojies par mani: Kungs, esi man par palīgu!
|
Psal
|
PorAlmei
|
30:10 |
Ouve, Senhor, e tem piedade de mim, Senhor; sê o meu auxilio.
|
Psal
|
SloOjaca
|
30:10 |
Usliši, o Gospod, imej usmiljenje in mi bodi milostljiv! O Gospod, bodi moj pomočnik!
|
Psal
|
ChiUn
|
30:10 |
耶和華啊,求你應允我,憐恤我!耶和華啊,求你幫助我!
|
Psal
|
SweKarlX
|
30:10 |
Hvad nytta är i mitt blod, när jag död är? Månn ock stoftet tacka dig, och förkunna dina trohet?
|
Psal
|
FreKhan
|
30:10 |
"Que gagnes-tu à ce que mon sang coule? A ce que je descende au tombeau? La poussière te rend-elle hommage? Proclame-t-elle ta persistante bonté?
|
Psal
|
GerAlbre
|
30:10 |
"Was nützt dir's, daß du mein Blut vergießt, / Daß ich niederfahre zur Grube? / Kann denn der Staub dich preisen? / Kann er deine Treue verkünden?
|
Psal
|
FrePGR
|
30:10 |
Ecoute, Éternel, et prends pitié de moi ! Éternel, sois-moi secourable ! »
|
Psal
|
PorCap
|
30:10 |
*Que vantagem tiras da minha morte,e da minha descida à sepultura?Porventura, poderá o pó louvar-teou anunciar a tua fidelidade?
|
Psal
|
JapKougo
|
30:10 |
主よ、聞いてください、わたしをあわれんでください。主よ、わたしの助けとなってください」と。
|
Psal
|
GerTextb
|
30:10 |
Welchen Gewinn hast du von meinem Blute, davon, daß ich in die Grube hinabfahre? Kann Staub dich preisen? Kann er deine Treue verkündigen?
|
Psal
|
SpaPlate
|
30:10 |
Ten piedad de mí, Yahvé, porque estoy conturbado; mis ojos decaen de tristeza, mi alma y mi cuerpo desfallecen juntamente.
|
Psal
|
Kapingam
|
30:10 |
Hagalongo-mai gi-di-au, meenei Dimaadua, mo-di manawa-dumaalia mai gi-di-au! Meenei Dimaadua, hagamaamaa-ina au!”
|
Psal
|
GerOffBi
|
30:10 |
Welcher Gewinn [ist] in meinem Blut [und] in meinem Hinabfahren in den Schacht?Kann Lehm (Staub, können Tote) dich preisen? Kann er (können sie) deine Treue verkünden?
|
Psal
|
WLC
|
30:10 |
מַה־בֶּ֥צַע בְּדָמִי֮ בְּרִדְתִּ֢י אֶ֫ל־שָׁ֥חַת הֲיוֹדְךָ֥ עָפָ֑ר הֲיַגִּ֥יד אֲמִתֶּֽךָ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
30:10 |
Išgirsk, Viešpatie, ir pasigailėk manęs; Viešpatie, būk man padėjėjas!“
|
Psal
|
Bela
|
30:10 |
Умілажалься зь мяне, Госпадзе, бо мне цесна; высахла з гора вока маё, душа мая і нутроба мая.
|
Psal
|
GerBoLut
|
30:10 |
Was ist nütze an meinem Blut, wenn ich tot bin? Wird dir auch der Staub danken und deine Treue verkundigen?
|
Psal
|
FinPR92
|
30:10 |
"Mitä hyötyä on siitä, jos minä kuolen, jos vaivun hautaan? Ylistääkö maan multa sinua, julistaako se sinun uskollisuuttasi?
|
Psal
|
SpaRV186
|
30:10 |
Oye, o! Jehová, y ten misericordia de mí: Jehová, sé mi ayudador.
|
Psal
|
NlCanisi
|
30:10 |
Ach Jahweh, ontferm U over mij, Want het is mij zo bang om het hart; Van verdriet kwijnt mijn oog, Mijn ziel en mijn lichaam.
|
Psal
|
GerNeUe
|
30:10 |
Welchen Gewinn bringt dir mein Blut? / Was nütze ich dir im Grab? / Lobt dich vielleicht der Staub? / Verkündigt er, wie treu du bist?
|
Psal
|
UrduGeo
|
30:10 |
اے رب، میری سن، مجھ پر مہربانی کر۔ اے رب، میری مدد کرنے کے لئے آ!“
|
Psal
|
AraNAV
|
30:10 |
اسْمَعْنِي يَارَبُّ، وَارْحَمْنِي. كُنْ مُعِيناً لِي.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
30:10 |
耶和华啊!求你垂听,恩待我;耶和华啊!求你帮助我。”
|
Psal
|
ItaRive
|
30:10 |
Ascolta, o Eterno, ed abbi pietà di me; o Eterno, sii tu il mio aiuto!
|
Psal
|
Afr1953
|
30:10 |
Watter voordeel is daar in my bloed as ek neerdaal in die kuil? Sal die stof U loof? Sal dit u trou verkondig?
|
Psal
|
RusSynod
|
30:10 |
Помилуй меня, Господи, ибо тесно мне; иссохло от горести око мое, душа моя и утроба моя.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
30:10 |
ऐ रब, मेरी सुन, मुझ पर मेहरबानी कर। ऐ रब, मेरी मदद करने के लिए आ!”
|
Psal
|
TurNTB
|
30:10 |
Dinle, ya RAB, acı bana; Yardımcım ol, ya RAB!”
|
Psal
|
DutSVV
|
30:10 |
Wat gewin is er in mijn bloed, in mijn nederdalen tot de groeve? Zal U het stof loven? Zal het Uw waarheid verkondigen?
|
Psal
|
HunKNB
|
30:10 |
Mi hasznod lenne véremből, ha leszállnék a sírgödörbe? Vajon a por magasztalhat-e téged, és hirdetheti-e hűségedet?
|
Psal
|
Maori
|
30:10 |
Whakarongo, e Ihowa, tohungia hoki ahau: e Ihowa, ko koe hei awhina moku.
|
Psal
|
HunKar
|
30:10 |
Mit használ vérem, ha sírba szállok? Dicsér-e téged a por; hirdeti-é igazságodat?
|
Psal
|
Viet
|
30:10 |
Hỡi Ðức Giê-hô-va, xin hãy nghe và thương xót tôi; Ðức Giê-hô-va ôi! khá giúp đỡ tôi.
|
Psal
|
Kekchi
|
30:10 |
At Ka̱cuaˈ, china̱cuabi ut chacuil taxak xtokˈoba̱l cuu ut china̱tenkˈa taxak.
|
Psal
|
Swe1917
|
30:10 |
»Vad vinning har du av mitt blod, eller därav att jag far ned i graven? Kan stoftet tacka dig, kan det förkunna din trofasthet?
|
Psal
|
CroSaric
|
30:10 |
"Kakva je korist od krvi moje, kakva korist da u grob siđem? Zar će te prašina slaviti, zar će naviještati vjernost tvoju?"
|
Psal
|
VieLCCMN
|
30:10 |
Chúa được lợi gì khi con phải chết, được ích chi nếu con phải xuống mồ ? Nắm tro tàn làm sao ca tụng Chúa và tuyên dương lòng thành tín của Ngài.
|
Psal
|
FreBDM17
|
30:10 |
Quel profit y aura-t-il en mon sang, si je descends dans la fosse ? la poudre te célébrera-t-elle ? prêchera-t-elle ta vérité ?
|
Psal
|
FreLXX
|
30:10 |
Aie pitié de moi, Seigneur, parce que je suis affligé ; mon œil est troublé par la tristesse, et mon âme, et mes entrailles.
|
Psal
|
Aleppo
|
30:10 |
מה-בצע בדמי ברדתי אל-שחתהיודך עפר היגיד אמתך
|
Psal
|
MapM
|
30:10 |
מַה־בֶּ֥צַע בְּדָמִי֮ בְּרִדְתִּ֢י אֶ֫ל שָׁ֥חַת הֲיוֹדְךָ֥ עָפָ֑ר הֲיַגִּ֥יד אֲמִתֶּֽךָ׃
|
Psal
|
HebModer
|
30:10 |
שמע יהוה וחנני יהוה היה עזר לי׃
|
Psal
|
Kaz
|
30:10 |
Рақым ете гөр, қиналып тұрмын,Уа, Ием, күйіктен солды жанарым,Зор қасіреттен әлсіреді жан-тәнім.
|
Psal
|
FreJND
|
30:10 |
Quel profit y a-t-il en mon sang, quand je descendrais dans la fosse ? La poussière te célébrera-t-elle ? Annoncera-t-elle ta vérité ?
|
Psal
|
GerGruen
|
30:10 |
Was nützt Dir mein Verstummen,wenn ich hinab zur Grube stiege?Kann Dich ein Stäubchen preisenund Deine Treue künden?
|
Psal
|
SloKJV
|
30:10 |
Prisluhni, oh Gospod in usmili se me. Gospod, bodi moj pomočnik.“
|
Psal
|
Haitian
|
30:10 |
Si ou kite yo touye m', sa sa ap fè pou ou? Si ou kite m' ale anba tè, sa sa ap rapòte ou? Eske moun mouri ka fè lwanj ou? Eske yo ka mache di jan ou toujou kenbe pawòl ou?
|
Psal
|
FinBibli
|
30:10 |
Herra, kuule, ja ole minulle armollinen: Herra, ole minun auttajani.
|
Psal
|
Geez
|
30:10 |
ወኢዘጋሕከኒ ፡ ውስተ ፡ እደ ፡ ፀርየ ። ወአቀምኮን ፡ ውስተ ፡ መርሕብ ፡ ለእገርየ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
30:10 |
Oye, oh Jehová, y ten misericordia de mí: Jehová, sé tú mi ayudador.
|
Psal
|
WelBeibl
|
30:10 |
Gwranda arna i, ARGLWYDD, dangos drugaredd ata i. O ARGLWYDD, helpa fi!”
|
Psal
|
GerMenge
|
30:10 |
»Was hast du für Gewinn von meinem Blut, wenn zur Gruft ich fahre? Kann der Staub dich preisen und deine Treue verkünden?
|
Psal
|
GreVamva
|
30:10 |
Άκουσον, Κύριε, και ελέησόν με· Κύριε, γενού βοηθός μου.
|
Psal
|
UkrOgien
|
30:10 |
Помилуй мене, Господи, бо тісно мені, — від горя вже ви́снажилось моє око, душа моя й нутро моє,
|
Psal
|
SrKDEkav
|
30:10 |
Чуј, Господе, и смилуј се на ме; Господе буди ми помоћник."
|
Psal
|
FreCramp
|
30:10 |
" Que gagnes-tu à verser mon sang ; à me faire descendre dans la fosse ? La poussière chantera-t-elle tes louanges, annoncera-t-elle ta vérité ?
|
Psal
|
PolUGdan
|
30:10 |
Usłysz, Panie, i zmiłuj się nade mną; Panie, bądź moim pomocnikiem.
|
Psal
|
FreSegon
|
30:10 |
Que gagnes-tu à verser mon sang, À me faire descendre dans la fosse? La poussière a-t-elle pour toi des louanges? Raconte-t-elle ta fidélité?
|
Psal
|
SpaRV190
|
30:10 |
Oye, oh Jehová, y ten misericordia de mí: Jehová, sé tú mi ayudador.
|
Psal
|
HunRUF
|
30:10 |
Mit használ neked a vérem, ha leszállok a sírgödörbe? Hálát ad-e neked, aki porrá lett, hirdeti-e hűségedet?
|
Psal
|
FreSynod
|
30:10 |
Écoute, ô Éternel, aie pitié de moi! Éternel, viens à mon aide!
|
Psal
|
DaOT1931
|
30:10 |
»Hvad Vinding har du af mit Blod, af at jeg synker i Graven? Kan Støv mon takke dig, raabe din Trofasthed ud?
|
Psal
|
TpiKJPB
|
30:10 |
Harim, O BIKPELA, na sori long mi. BIKPELA, Yu mas i stap helpim bilong mi.
|
Psal
|
DaOT1871
|
30:10 |
Hvad Vinding er der i mit Blod, at jeg farer ned til Graven? Kan Støv takke dig? Kan det forkynde din Sandhed?
|
Psal
|
FreVulgG
|
30:10 |
Ayez pitié de moi, Seigneur, car je suis très affligé ; mon œil, mon âme et mes entrailles sont troublés par la colère.
|
Psal
|
PolGdans
|
30:10 |
Co za pożytek ze krwi mojej, gdybym zstąpił do dołu? Izali cię proch chwalić będzie? Iazali opowie prawdę twoję?
|
Psal
|
JapBungo
|
30:10 |
ヱホバよ聽たまへ われを憐みたまへ ヱホバよ願くはわが助となりたまへ
|
Psal
|
GerElb18
|
30:10 |
Höre, Jehova, und sei mir gnädig! Jehova, sei mein Helfer!
|