Psal
|
RWebster
|
30:9 |
What profit is there in my blood, when I go down to the pit? Shall the dust praise thee? shall it declare thy truth?
|
Psal
|
NHEBJE
|
30:9 |
"What profit is there in my destruction, if I go down to the pit? Shall the dust praise you? Shall it declare your truth?
|
Psal
|
ABP
|
30:9 |
What benefit is there in my blood, in my going down into corruption? Shall [2acknowledge 3you 1the dust], or shall it announce your truth?
|
Psal
|
NHEBME
|
30:9 |
"What profit is there in my destruction, if I go down to the pit? Shall the dust praise you? Shall it declare your truth?
|
Psal
|
Rotherha
|
30:9 |
What profit in my blood? in my going down into the pit? Can dust praise thee? Can it declare thy faithfulness?
|
Psal
|
LEB
|
30:9 |
“What gain is there in my ⌞death⌟, in my going down into the pit? Will the dust praise you? Will it tell of your faithfulness?
|
Psal
|
RNKJV
|
30:9 |
What profit is there in my blood, when I go down to the pit? Shall the dust praise thee? shall it declare thy truth?
|
Psal
|
Jubilee2
|
30:9 |
What profit [is there] in my blood when I go down to the pit? Shall the dust praise thee? Shall it declare thy truth?
|
Psal
|
Webster
|
30:9 |
What profit [is there] in my blood, when I go down to the pit? Shall the dust praise thee? shall it declare thy truth?
|
Psal
|
Darby
|
30:9 |
What profit is there in my blood, in my going down to the pit? shall the dust praise thee? shall it declare thy truth?
|
Psal
|
OEB
|
30:9 |
“What profit is there in my blood, if I go down to the pit? Can you be praised by dust? Can it tell of your faithfulness?
|
Psal
|
ASV
|
30:9 |
What profit is there in my blood, when I go down to the pit? Shall the dust praise thee? shall it declare thy truth?
|
Psal
|
LITV
|
30:9 |
What profit is in my blood, in going down to the Pit? Shall the dust praise You? Shall it tell of Your truth?
|
Psal
|
Geneva15
|
30:9 |
What profite is there in my blood, when I go downe to the pit? shall the dust giue thankes vnto thee? or shall it declare thy trueth?
|
Psal
|
CPDV
|
30:9 |
And you have not enclosed me in the hands of the enemy. You have set my feet in a spacious place.
|
Psal
|
BBE
|
30:9 |
What profit is there in my blood if I go down into the underworld? will the dust give you praise, or be a witness to your help?
|
Psal
|
DRC
|
30:9 |
And thou hast not shut me up in the hands of the enemy: thou hast set my feet in a spacious place.
|
Psal
|
GodsWord
|
30:9 |
"How will you profit if my blood is shed, if I go into the pit? Will the dust of my body give thanks to you? Will it tell about your truth?"
|
Psal
|
JPS
|
30:9 |
Unto Thee, O HaShem, did I call, and unto HaShem I made supplication:
|
Psal
|
KJVPCE
|
30:9 |
What profit is there in my blood, when I go down to the pit? Shall the dust praise thee? shall it declare thy truth?
|
Psal
|
NETfree
|
30:9 |
"What profit is there in taking my life, in my descending into the Pit? Can the dust of the grave praise you? Can it declare your loyalty?
|
Psal
|
AB
|
30:9 |
What profit is there in my blood, when I go down to destruction? Shall the dust give praise to You? Or shall it declare Your truth?
|
Psal
|
AFV2020
|
30:9 |
"What profit is in my blood, in going down to the pit? Shall the dust praise You? Shall it declare Your truth?
|
Psal
|
NHEB
|
30:9 |
"What profit is there in my destruction, if I go down to the pit? Shall the dust praise you? Shall it declare your truth?
|
Psal
|
OEBcth
|
30:9 |
“What profit is there in my blood, if I go down to the pit? Can you be praised by dust? Can it tell of your faithfulness?
|
Psal
|
NETtext
|
30:9 |
"What profit is there in taking my life, in my descending into the Pit? Can the dust of the grave praise you? Can it declare your loyalty?
|
Psal
|
UKJV
|
30:9 |
What profit is there in my blood, when I go down to the pit? Shall the dust praise you? shall it declare your truth?
|
Psal
|
Noyes
|
30:9 |
"What will my blood profit thee, that I should go down to the pit? Can dust praise thee? Can it declare thy faithfulness?
|
Psal
|
KJV
|
30:9 |
What profit is there in my blood, when I go down to the pit? Shall the dust praise thee? shall it declare thy truth?
|
Psal
|
KJVA
|
30:9 |
What profit is there in my blood, when I go down to the pit? Shall the dust praise thee? shall it declare thy truth?
|
Psal
|
AKJV
|
30:9 |
What profit is there in my blood, when I go down to the pit? Shall the dust praise you? shall it declare your truth?
|
Psal
|
RLT
|
30:9 |
What profit is there in my blood, when I go down to the pit? Shall the dust praise thee? shall it declare thy truth?
|
Psal
|
MKJV
|
30:9 |
What profit is in my blood, in going down to the pit? Shall the dust praise You? Shall it tell of Your truth?
|
Psal
|
YLT
|
30:9 |
`What gain is in my blood? In my going down unto corruption? Doth dust thank Thee? doth it declare Thy truth?
|
Psal
|
ACV
|
30:9 |
What profit is there in my blood when I go down to the pit? Shall the dust praise thee? Shall it declare thy truth?
|
Psal
|
PorBLivr
|
30:9 |
Dizendo : Que proveito há em meu sangue, ou em minha descida a cova? Por acaso o pó da terra te louvará, ou anunciará tua fidelidade?
|
Psal
|
Mg1865
|
30:9 |
Hianao no nantsoiko, Jehovah ô; ary Jehovah no nifonako hoe:
|
Psal
|
FinPR
|
30:9 |
{30:10} "Mitä etua on minun verestäni, jos minä hautaan vaivun? Ylistääkö tomu sinua, julistaako se sinun uskollisuuttasi?
|
Psal
|
FinRK
|
30:9 |
Sinua, Herra, minä huusin, Herra, sinulta anoin armoa:
|
Psal
|
ChiSB
|
30:9 |
上主,我曾向你呼號,我曾向我主哀求說:
|
Psal
|
CopSahBi
|
30:9 |
ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲕⲧⲁⲁⲧⲉ ⲉⲧⲟⲟⲧϥ ⲙⲡϫⲁϫⲉ ⲁⲕⲧⲁϩⲉⲛⲁⲟⲩⲉⲣⲏⲧⲉ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ϩⲛ ⲟⲩⲟⲩⲟⲥⲧⲛ
|
Psal
|
ChiUns
|
30:9 |
我被害流血,下到坑中,有甚么益处呢?尘土岂能称赞你,传说你的诚实么?
|
Psal
|
BulVeren
|
30:9 |
Каква полза от кръвта ми, ако сляза в рова? Прахът ще Те слави ли? Ще възвестява ли Твоята истина?
|
Psal
|
AraSVD
|
30:9 |
مَا ٱلْفَائِدَةُ مِنْ دَمِي إِذَا نَزَلْتُ إِلَى ٱلْحُفْرَةِ؟ هَلْ يَحْمَدُكَ ٱلتُّرَابُ؟ هَلْ يُخْبِرُ بِحَقِّكَ؟
|
Psal
|
Esperant
|
30:9 |
Kion utilos mia sango, se mi iros en la tombon? Ĉu gloros Vin polvo? ĉu ĝi aŭdigos Vian veron?
|
Psal
|
ThaiKJV
|
30:9 |
“จะได้กำไรอะไรจากโลหิตของข้าพระองค์เมื่อข้าพระองค์ลงไปยังปากแดนผู้ตาย ผงคลีจะสรรเสริญพระองค์หรือ มันจะบอกเล่าเรื่องความจริงของพระองค์หรือ
|
Psal
|
OSHB
|
30:9 |
אֵלֶ֣יךָ יְהוָ֣ה אֶקְרָ֑א וְאֶל־אֲ֝דֹנָ֗י אֶתְחַנָּֽן׃
|
Psal
|
BurJudso
|
30:9 |
သင်္ချိုင်းတွင်းထဲသို့ဆင်းလျှင် အဘယ်အကျိုးရှိပါ အံ့နည်း။
|
Psal
|
FarTPV
|
30:9 |
گفتم: «از مرگ من چه سودی به تو میرسد؟ و اگر من به گور بروم چه نفعی برای تو خواهد داشت؟ آیا مردگان میتوانند تو را ستایش کنند و احسانهای تو را بیان نمایند؟»
|
Psal
|
UrduGeoR
|
30:9 |
“Kyā fāydā hai agar maiṅ halāk ho kar maut ke gaṛhe meṅ utar jāūṅ? Kyā ḳhāk terī satāish karegī? Kyā wuh logoṅ ko terī wafādārī ke bāre meṅ batāegī?
|
Psal
|
SweFolk
|
30:9 |
Till dig, Herre, ropade jag, till Herren bad jag om nåd:
|
Psal
|
GerSch
|
30:9 |
Zu dir, HERR, rief ich; zu meinem HERRN flehte ich um Gnade:
|
Psal
|
TagAngBi
|
30:9 |
Anong pakinabang magkakaroon sa aking dugo, pagka ako'y mababa sa hukay? Pupuri ba sa iyo ang alabok? magsasaysay ba ito ng iyong katotohanan?
|
Psal
|
FinSTLK2
|
30:9 |
Sinua, Herra, minä huusin ja Herraa minä rukoilin:
|
Psal
|
Dari
|
30:9 |
«از مرگ و رفتن من به گور چه فایده ای دارد؟ آیا جسد خاک شده می تواند تو را ستایش کند و راستی و وفاداری تو را بیان کند؟
|
Psal
|
SomKQA
|
30:9 |
Bal markaan yaamayska ku dego, maxaa faa'iido ah oo dhiiggayga ku jirta? Ma ciiddaa ku ammaanaysa? Oo ma runtaaday sheegaysaa?
|
Psal
|
NorSMB
|
30:9 |
Til deg, Herre, ropa eg, og til Herren bad eg inderleg:
|
Psal
|
Alb
|
30:9 |
duke thënë: "Çfarë dobie do të kesh nga gjaku im po të jetë se zbres në gropë? A mundet pluhuri të të kremtojë? A mundet ai të shpallë të vërtetën tënde?
|
Psal
|
UyCyr
|
30:9 |
Мени ташлап бәрмидиң дүшмән қолиға, Орунлаштуруп қойдуң бехәтәр җайға.
|
Psal
|
KorHKJV
|
30:9 |
내가 구덩이로 내려갈 때에 내 피에 무슨 유익이 있으리이까? 흙이 주를 찬양하겠나이까? 그것이 주의 진리를 밝히 드러내겠나이까?
|
Psal
|
SrKDIjek
|
30:9 |
"Каква је корист од крви моје, да сиђем у гроб? хоће ли те прах славити или казивати истину твоју?
|
Psal
|
Wycliffe
|
30:9 |
And thou closidist not me togidere withynne the hondis of the enemy; thou hast sett my feet in a large place.
|
Psal
|
Mal1910
|
30:9 |
ഞാൻ കുഴിയിൽ ഇറങ്ങിപ്പോയാൽ എന്റെ രക്തംകൊണ്ടു എന്തു ലാഭമുള്ളു? ധൂളി നിന്നെ സ്തുതിക്കുമോ? അതു നിന്റെ സത്യത്തെ പ്രസ്താവിക്കുമോ?
|
Psal
|
KorRV
|
30:9 |
내가 무덤에 내려갈 때에 나의 피가 무슨 유익이 있으리요 어찌 진토가 주를 찬송하며 주의 진리를 선포하리이까
|
Psal
|
Azeri
|
30:9 |
"منئم اؤلومومده، منئم قبئره اِنمهيئمده نه فايدا وار؟ آيا تورپاق سنه حمد ادهجک؟ آيا تورپاق سنئن وفادارليغيني اعلان ادهجک؟
|
Psal
|
KLV
|
30:9 |
“ nuq profit ghaH pa' Daq wIj QIH, chugh jIH jaH bIng Daq the pit? DIchDaq the dust naD SoH? DIchDaq 'oH declare lIj vIt?
|
Psal
|
ItaDio
|
30:9 |
Dicendo: Che utilità avrai nel mio sangue, Se io scendo nella fossa? La polvere ti celebrerà ella? Predicherà ella la tua verità?
|
Psal
|
RusSynod
|
30:9 |
и не предал меня в руки врага; поставил ноги мои на пространном месте.
|
Psal
|
CSlEliza
|
30:9 |
и неси мене затворил в руках вражиих, поставил еси на пространне нозе мои.
|
Psal
|
ABPGRK
|
30:9 |
τις ωφέλεια εν τω αίματί μου εν τω καταβαίνειν με εις διαφθοράν μη εξομολογήσεταί σοι χους η αναγγελεί την αλήθειάν σου
|
Psal
|
FreBBB
|
30:9 |
Quel profit y aura-t-il en mon sang, si je descends dans la fosse ? La poussière te loue-t-elle ? Raconte-t-elle ta fidélité ?
|
Psal
|
LinVB
|
30:9 |
Yango wana nabeleli yo, Mokonzi, nabondeli yo, Nzambe, nalobi :
|
Psal
|
BurCBCM
|
30:9 |
ထာ၀ရဘုရားသခင်ထံတော်သို့ အကျွန်ုပ်အသနားခံ၍ ပြောဆိုသည်ကား အကျွန်ုပ်သည် သေဆုံးလျက် သခင်္ျိုင်းတွင်းသို့ ရောက်ခြင်းဖြင့် မည်သည့်အကျိုးကို ခံစားရပါမည်နည်း။ မြေမှုန့်သည် ကိုယ်တော့်ကို ချီးမွမ်းပါမည်လော။ ၎င်းသည် ကိုယ်တော်၏ သစ္စာတော်ကို ဖော်ပြပြောဆိုပါမည်လော။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
30:9 |
Hozzád, Örökkévaló, kiáltok föl, és az Úrhoz könyörgök:
|
Psal
|
ChiUnL
|
30:9 |
流我之血、使我就墓、何益之有、塵土安能頌爾、安能宣爾誠實兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
30:9 |
Lợi ích gì khi tôi bị đổ huyết mất mạng,Bị đi xuống huyệt sâu?Cát bụi sẽ ca ngợi Ngài chăng?Sẽ rao truyền chân lý của Ngài không?
|
Psal
|
LXX
|
30:9 |
καὶ οὐ συνέκλεισάς με εἰς χεῖρας ἐχθροῦ ἔστησας ἐν εὐρυχώρῳ τοὺς πόδας μου
|
Psal
|
CebPinad
|
30:9 |
Unsay kapuslanan niining akong dugo, sa diha nga manaug ako sa lubnganan? Magadayeg ba kanimo ang abug? igamantala ba niini ang imong kamatuoran?
|
Psal
|
RomCor
|
30:9 |
„Ce vei câştiga dacă-mi verşi sângele şi mă pogori în groapă? Poate să Te laude ţărâna? Poate ea să vestească credincioşia Ta?
|
Psal
|
Pohnpeia
|
30:9 |
“Dahme komw pahn paieki sang ei pahn mehla? Kamwahu da me komw pahn ketikihsang ei pahn mwerpeseng nan sousou? Ia duwe, me melahr akan kak kapinga komwi? Re kak lohkiseli sapwellimomwi kalahngan poatopoat?
|
Psal
|
HunUj
|
30:9 |
Hozzád kiáltok, Uram! Így esedezem az Úrhoz:
|
Psal
|
GerZurch
|
30:9 |
Zu dir, o Herr, rief ich, / zu meinem Gotte flehte ich: /
|
Psal
|
GerTafel
|
30:9 |
Zu Dir, Jehovah, rufe ich, und zu Jehovah flehe ich.
|
Psal
|
PorAR
|
30:9 |
Que proveito haverá no meu sangue, se eu descer à cova? Porventura te louvará o pó? Anunciará ele a tua verdade?
|
Psal
|
DutSVVA
|
30:9 |
[030:10] Wat gewin is er in mijn bloed, in mijn nederdalen tot de groeve? Zal U het stof loven? Zal het Uw waarheid verkondigen?
|
Psal
|
FarOPV
|
30:9 |
در خون من چه فایده است چون به حفره فرو روم. آیا خاک تو را حمدمی گوید و راستی تو را اخبار مینماید؟
|
Psal
|
Ndebele
|
30:9 |
Kulenzuzo bani egazini lami ekutshoneni kwami emgodini? Uthuli luzakudumisa na? Luzatshumayela iqiniso lakho yini?
|
Psal
|
PorBLivr
|
30:9 |
Dizendo : Que proveito há em meu sangue, ou em minha descida a cova? Por acaso o pó da terra te louvará, ou anunciará tua fidelidade?
|
Psal
|
SloStrit
|
30:9 |
K tebi sem klical, Gospod, in Gospoda sem prosil:
|
Psal
|
Norsk
|
30:9 |
Til dig, Herre, ropte jeg, og til Herren bad jeg ydmykelig:
|
Psal
|
SloChras
|
30:9 |
Kaj pridobiš v moji krvi, ko pojdem doli v jamo? ali te bo prah slavil? bode li oznanjal resnico tvojo?
|
Psal
|
Northern
|
30:9 |
«Qanımı töküb qəbirə düşsəm, Sənə fayda verərmi? Torpaq Sənə şükür edə bilərmi, Sədaqətini elan edə bilərmi?
|
Psal
|
GerElb19
|
30:9 |
Was für Gewinn ist in meinem Blute, in meinem Hinabfahren in die Grube? Wird der Staub dich preisen? Wird er deine Wahrheit verkünden?
|
Psal
|
PohnOld
|
30:9 |
Da kadepa en nt’ ai, i lao kodila nan por o? Pwel par pan kak kapinga komui, o kapakaparok duen omui kalangan?
|
Psal
|
LvGluck8
|
30:9 |
Kāds labums atlec no manām asinīm, kad es būšu kapā grimis? Vai pīšļi Tevi slavēs? Vai tie sludinās Tavu patiesību?
|
Psal
|
PorAlmei
|
30:9 |
Que proveito ha no meu sangue, quando desço á cova? Porventura te louvará o pó? annunciará elle a tua verdade?
|
Psal
|
SloOjaca
|
30:9 |
Kakšna korist je od moje krvi, ko grem dol v jamo, (grob)? Ali Te bo hvalil prah? Ali bo ljudem razglašal Tvojo resnico in zvestobo?
|
Psal
|
ChiUn
|
30:9 |
我被害流血,下到坑中,有甚麼益處呢?塵土豈能稱讚你,傳說你的誠實麼?
|
Psal
|
SweKarlX
|
30:9 |
Jag vill, Herre, ropa till dig; Herran vill jag bedja.
|
Psal
|
FreKhan
|
30:9 |
C’Est vers toi que je crie, c’est à mon Seigneur que vont mes supplications:
|
Psal
|
GerAlbre
|
30:9 |
Zu dir, o Jahwe, rief ich, / Zu Jahwe hab ich gefleht:
|
Psal
|
FrePGR
|
30:9 |
« Qu'as-tu à faire de mon sang et de mon trépas ? La poudre peut-elle te louer, et dire ta fidélité ?
|
Psal
|
PorCap
|
30:9 |
Clamo a ti, Senhor,e imploro a piedade do meu Deus.
|
Psal
|
JapKougo
|
30:9 |
「わたしが墓に下るならば、わたしの死になんの益があるでしょうか。ちりはあなたをほめたたえるでしょうか。あなたのまことをのべ伝えるでしょうか。
|
Psal
|
GerTextb
|
30:9 |
Zu dir, Jahwe, rief ich und zu Jahwe flehte ich:
|
Psal
|
Kapingam
|
30:9 |
“Ma di-aha e-kae Kooe i-di-au, maa au ma-gaa-made? Ma nia hagahumalia-aha e-kae Kooe i-di-au, maa au ma-gaa-bala i-lodo taalunga? E-hai behee, digau ala guu-mmade le e-mee di-hagaamu Goe? Digaula e-mee di-hagadele di hai o do dumaalia deeodi?
|
Psal
|
SpaPlate
|
30:9 |
nunca me entregaste en manos del enemigo, sino que afianzaste mis pies en lugar espacioso.
|
Psal
|
GerOffBi
|
30:9 |
[Und sprach:] „Ich will zu dir rufen, JHWH, und zu meinem Herrn (zu dir, meinem Herrn) flehen!
|
Psal
|
WLC
|
30:9 |
אֵלֶ֣יךָ יְהוָ֣ה אֶקְרָ֑א וְאֶל־אֲ֝דֹנָ֗י אֶתְחַנָּֽן׃
|
Psal
|
LtKBB
|
30:9 |
„Kokia Tau nauda iš mano kraujo, iš to, kad nužengsiu į duobę? Ar girs Tave dulkės, ar jos skelbs Tavo tiesą?
|
Psal
|
Bela
|
30:9 |
і не перадаў мяне ў рукі ворагаў; паставіў ногі мае на прасторным месцы.
|
Psal
|
GerBoLut
|
30:9 |
Ich will, HERR, rufen zu dir; dem HERRN will ich flehen.
|
Psal
|
FinPR92
|
30:9 |
Sinua, Herra, minä huusin, Jumalani, sinulta rukoilin armoa:
|
Psal
|
SpaRV186
|
30:9 |
¿Qué provecho hay en mi muerte, cuando yo descendiere al hoyo? ¿Loarte ha el polvo? ¿anunciará tu verdad?
|
Psal
|
NlCanisi
|
30:9 |
Neen, Gij geeft mij niet prijs aan de macht van den vijand, Maar zet mijn voeten op veilige grond.
|
Psal
|
GerNeUe
|
30:9 |
Ich rufe zu dir, Jahwe! / Meinen Herrn flehe ich an:
|
Psal
|
UrduGeo
|
30:9 |
”کیا فائدہ ہے اگر مَیں ہلاک ہو کر موت کے گڑھے میں اُتر جاؤں؟ کیا خاک تیری ستائش کرے گی؟ کیا وہ لوگوں کو تیری وفاداری کے بارے میں بتائے گی؟
|
Psal
|
AraNAV
|
30:9 |
مَاذَا يُجْدِيكَ مَوْتِي وَنُزُولِي إِلَى الْقَبْرِ؟ أَيَسْتَطِيعُ تُرَابِي أَنْ يَحْمَدَكَ أَوْ يُحَدِّثَ بِأَمَانَتِكَ؟
|
Psal
|
ChiNCVs
|
30:9 |
“我被害流血,下到深坑,有什么益处呢?尘土还能称赞你,还能传扬你的信实吗?
|
Psal
|
ItaRive
|
30:9 |
Che profitto avrai dal mio sangue s’io scendo nella fossa? Forse che la polvere ti celebrerà? predicherà essa la tua verità?
|
Psal
|
Afr1953
|
30:9 |
Ek het U aangeroep, HERE, en ek het die HERE gesmeek:
|
Psal
|
RusSynod
|
30:9 |
и не предал меня в руки врага; поставил ноги мои на пространном месте.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
30:9 |
“क्या फ़ायदा है अगर मैं हलाक होकर मौत के गढ़े में उतर जाऊँ? क्या ख़ाक तेरी सताइश करेगी? क्या वह लोगों को तेरी वफ़ादारी के बारे में बताएगी?
|
Psal
|
TurNTB
|
30:9 |
“Ne yararı olur senin için dökülen kanımın, Ölüm çukuruna inersem? Toprak sana övgüler sunar mı, Senin sadakatini ilan eder mi?
|
Psal
|
DutSVV
|
30:9 |
Tot U, HEERE! riep ik, en ik smeekte tot den HEERE:
|
Psal
|
HunKNB
|
30:9 |
Ekkor, Uram, hozzád kiáltottam, és Istenemhez könyörögtem.
|
Psal
|
Maori
|
30:9 |
He aha te pai o oku toto ina heke ahau ki te poka? Ma te puehu koia koe e whakamoemiti? mana oti e whakapuaki tou pono?
|
Psal
|
HunKar
|
30:9 |
Hozzád kiáltok, Uram! Az én Uramnak irgalmáért könyörgök!
|
Psal
|
Viet
|
30:9 |
Làm đổ huyết tôi ra, Khiến tôi xuống mồ mả có ích chi chăng? Bụi tro há sẽ ngợi khen Chúa ư? Há sẽ truyền bá sự chơn thật của Ngài sao?
|
Psal
|
Kekchi
|
30:9 |
Ut xinye, ¿cˈaˈru aj e nak tinca̱mk? ¿Cˈaˈru aj e nak tinmukekˈ? ¿Ma teˈxqˈue ta biˈ a̱lokˈal lix poksil li camenak? ¿Ma teˈxchˈolob ta biˈ la̱ cuusilal?
|
Psal
|
Swe1917
|
30:9 |
Till dig, HERRE, ropade jag, och till Herren bad jag:
|
Psal
|
CroSaric
|
30:9 |
Tada, Jahve, zavapih k tebi i zazvah milosrđe Boga svojega:
|
Psal
|
VieLCCMN
|
30:9 |
Lạy CHÚA, con đã kêu lên Ngài, năn nỉ với Ngài là Chúa của con.
|
Psal
|
FreBDM17
|
30:9 |
Eternel, j’ai crié à toi, et j’ai présenté ma supplication à l’Eternel, en disant :
|
Psal
|
FreLXX
|
30:9 |
Tu ne m'as pas enfermé dans les mains de mes ennemis ; tu as donné de l'espace à mes pieds.
|
Psal
|
Aleppo
|
30:9 |
אליך יהוה אקרא ואל-אדני אתחנן
|
Psal
|
MapM
|
30:9 |
אֵלֶ֣יךָ יְהֹוָ֣ה אֶקְרָ֑א וְאֶל־אֲ֝דֹנָ֗י אֶתְחַנָּֽן׃
|
Psal
|
HebModer
|
30:9 |
מה בצע בדמי ברדתי אל שחת היודך עפר היגיד אמתך׃
|
Psal
|
Kaz
|
30:9 |
Сен мені қалдырмадың жаудың қолына,Қайта, мені тұрғыздың ашық орынға.
|
Psal
|
FreJND
|
30:9 |
Éternel ! j’ai crié à toi, et j’ai supplié le Seigneur :
|
Psal
|
GerGruen
|
30:9 |
Ich rufe, Herr, zu Dir;zu meinem Herren flehe ich:
|
Psal
|
SloKJV
|
30:9 |
„Kakšna korist je v moji krvi, ko pojdem dol v jamo? Mar te bo hvalil prah? Bo ta oznanjal tvojo resnico?
|
Psal
|
Haitian
|
30:9 |
Mwen te kriye nan pye ou, Seyè. Mwen te mande ou sekou.
|
Psal
|
FinBibli
|
30:9 |
Mitä hyvää minun veressäni on, kuin minä hautaan alas menen? kiittäneekö tomukin sinua, ja ilmoittaneeko se sinun totuuttas?
|
Psal
|
Geez
|
30:9 |
እስመ ፡ ርኢከኒ ፡ በሕማምየ ፤ ወአድኀንካ ፡ እምንዳቤሃ ፡ ለነፍስየ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
30:9 |
¿Qué provecho hay en mi muerte, cuando yo descienda al hoyo? ¿Te alabará el polvo? ¿anunciará tu verdad?
|
Psal
|
WelBeibl
|
30:9 |
“Beth ydy'r pwynt os gwna i farw, a disgyn i'r bedd? Fydd fy llwch i'n gallu dy foli di? Fydd e'n gallu sôn am dy ffyddlondeb?
|
Psal
|
GerMenge
|
30:9 |
Da rief ich zu dir, o HERR, und flehte zu meinem Gott:
|
Psal
|
GreVamva
|
30:9 |
Τις ωφέλεια εν τω αίματί μου, εάν καταβώ εις τον λάκκον; μήπως θέλει σε υμνεί ο κονιορτός; θέλει αναγγέλλει την αλήθειάν σου;
|
Psal
|
UkrOgien
|
30:9 |
і мене не віддав в руку ворога, на місці розло́гім поставив Ти ноги мої!
|
Psal
|
FreCramp
|
30:9 |
Yahweh, j'ai crié vers toi, j'ai imploré Yahweh :
|
Psal
|
SrKDEkav
|
30:9 |
"Каква је корист од крви моје, да сиђем у гроб? Хоће ли Те прах славити или казивати истину Твоју?
|
Psal
|
PolUGdan
|
30:9 |
Jaki pożytek z mojej krwi, gdybym zstąpił do dołu? Czy proch będzie cię chwalić? Czy będzie głosić twoją prawdę?
|
Psal
|
FreSegon
|
30:9 |
Éternel! j'ai crié à toi, J'ai imploré l'Éternel:
|
Psal
|
SpaRV190
|
30:9 |
¿Qué provecho hay en mi muerte, cuando yo descienda al hoyo? ¿Te alabará el polvo? ¿anunciará tu verdad?
|
Psal
|
HunRUF
|
30:9 |
Ekkor hozzád kiáltottam, Uram, és így esedeztem az Úrhoz:
|
Psal
|
FreSynod
|
30:9 |
«Que gagneras-tu à verser mon sang, A me voir descendre dans la tombe? La poussière te célébrera-t-elle? Proclamera-t-elle ta fidélité?
|
Psal
|
DaOT1931
|
30:9 |
Jeg raabte, HERRE, til dig, og tryglende bad jeg til HERREN:
|
Psal
|
TpiKJPB
|
30:9 |
Blut bilong mi bai helpim wanpela olsem wanem, taim mi go daun long dispela bikpela hul? Ating das bai litimapim Yu? Ating bai em i tokaut long tok tru bilong Yu?
|
Psal
|
DaOT1871
|
30:9 |
Til dig, Herre! vil jeg raabe, og til Herren vil jeg bede ydmygeligt.
|
Psal
|
FreVulgG
|
30:9 |
Et vous ne m’avez pas livré aux mains de l’ennemi ; vous avez mis mes pieds au large (dans un lieu spacieux).
|
Psal
|
PolGdans
|
30:9 |
I wołałem do ciebie, Panie! a Panum się modlił, mówiąc:
|
Psal
|
JapBungo
|
30:9 |
われ墓にくだらばわが血なにの益あらん 塵はなんぢを讃たたへんや なんぢの眞理をのべつたへんや
|
Psal
|
GerElb18
|
30:9 |
Was für Gewinn ist in meinem Blute, in meinem Hinabfahren in die Grube? Wird der Staub dich preisen? Wird er deine Wahrheit verkünden?
|