Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal AB 30:8  To You, O Lord, will I cry; and to my God will I make supplication.
Psal ABP 30:8  To you, O lord, I cry out. And to my God I shall beseech.
Psal ACV 30:8  I cried to thee, O Jehovah, and to Jehovah I made supplication.
Psal AFV2020 30:8  I cried to You, O LORD; and I made supplication to the LORD.
Psal AKJV 30:8  I cried to you, O LORD; and to the LORD I made supplication.
Psal ASV 30:8  I cried to thee, O Jehovah; And unto Jehovah I made supplication:
Psal BBE 30:8  My voice went up to you, O Lord; I made my prayer to the Lord.
Psal CPDV 30:8  I will exult and rejoice in your mercy. For you have looked upon my humility; you have saved my soul from needfulness.
Psal DRC 30:8  I will be glad and rejoice in thy mercy. For thou hast regarded my humility, thou hast saved my soul out of distresses.
Psal Darby 30:8  I called to thee, Jehovah, and unto the Lord did I make supplication:
Psal Geneva15 30:8  Then cried I vnto thee, O Lord, and praied to my Lord.
Psal GodsWord 30:8  I will cry out to you, O LORD. I will plead to the Lord for mercy:
Psal JPS 30:8  Thou hadst established, O HaShem, in Thy favour my mountain as a stronghold--Thou didst hide Thy face; I was affrighted.
Psal Jubilee2 30:8  I will cry unto thee, O GOD; and unto the Lord will I make supplication.
Psal KJV 30:8  I cried to thee, O Lord; and unto the Lord I made supplication.
Psal KJVA 30:8  I cried to thee, O Lord; and unto the Lord I made supplication.
Psal KJVPCE 30:8  I cried to thee, O Lord; and unto the Lord I made supplication.
Psal LEB 30:8  To you, O Yahweh, I called, and to the Lord I pleaded for grace saying,
Psal LITV 30:8  I called to You, O Jehovah; yea, I prayed to Jehovah.
Psal MKJV 30:8  I cried to You, O LORD; and I prayed to the LORD.
Psal NETfree 30:8  To you, O LORD, I cried out; I begged the Lord for mercy:
Psal NETtext 30:8  To you, O LORD, I cried out; I begged the Lord for mercy:
Psal NHEB 30:8  I cried to you, Lord. To the Lord I made supplication:
Psal NHEBJE 30:8  I cried to you, Jehovah. To Jehovah I made supplication:
Psal NHEBME 30:8  I cried to you, Lord. To the Lord I made supplication:
Psal Noyes 30:8  I cried unto thee, O LORD! To the LORD I made supplication:
Psal OEB 30:8  Then to you, Lord, I cried, to the Lord I begged for mercy,
Psal OEBcth 30:8  Then to you, Lord, I cried, to the Lord I begged for mercy,
Psal RLT 30:8  I cried to thee, O Yhwh; and unto Yhwh I made supplication.
Psal RNKJV 30:8  I cried to thee, O יהוה; and unto יהוה I made supplication.
Psal RWebster 30:8  I cried to thee, O LORD; and to the LORD I made supplication.
Psal Rotherha 30:8  Unto thee, O Yahweh, do I cry,—and, unto My Lord, do I make supplication:
Psal UKJV 30:8  I cried to you, O LORD; and unto the LORD I made supplication.
Psal Webster 30:8  I cried to thee, O LORD; and to the LORD I made supplication.
Psal YLT 30:8  Unto Thee, O Jehovah, I call, And unto Jehovah I make supplication.
Psal VulgClem 30:8  Exsultabo, et lætabor in misericordia tua, quoniam respexisti humilitatem meam ; salvasti de necessitatibus animam meam.
Psal VulgCont 30:8  exultabo, et lætabor in misericordia tua. Quoniam respexisti humilitatem meam, salvasti de necessitatibus animam meam.
Psal VulgHetz 30:8  exultabo, et lætabor in misericordia tua. Quoniam respexisti humilitatem meam, salvasti de necessitatibus animam meam.
Psal VulgSist 30:8  exultabo, et laetabor in misericordia tua. Quoniam respexisti humilitatem meam, salvasti de necessitatibus animam meam.
Psal Vulgate 30:8  exultabo et laetabor in misericordia tua quoniam respexisti humilitatem meam salvasti de necessitatibus animam meam exultabo et laetabor in misericordia tua quia vidisti adflictionem meam cognovisti tribulationes animae meae
Psal Vulgate_ 30:8  exultabo et laetabor in misericordia tua quia vidisti adflictionem meam cognovisti tribulationes animae meae
Psal CzeB21 30:8  Ve své přízni, Hospodine, jsi mě jak horu pevně postavil, když jsi pak ale svou tvář skryl, byl jsem vyděšen!
Psal CzeBKR 30:8  I volal jsem k tobě, Hospodine, Pánu pokorně jsem se modlil, řka:
Psal CzeCEP 30:8  Hospodine, svou přízní jsi mocnou učinil mou horu. Ukryls tvář a zděsil jsem se.
Psal CzeCSP 30:8  Hospodine, svou přízní jsi mocně upevnil mou horu. Když jsi však skryl svou tvář, zděsil jsem se.
Psal ABPGRK 30:8  προς σε κύριε κεκράξομαι και προς τον θεόν μου δεηθήσομαι
Psal Afr1953 30:8  HERE, U het my berg deur u welbehae sterk laat staan. U het u aangesig verberg — ek het verskrik geword!
Psal Alb 30:8  Unë të klitha ty, o Zot, iu luta fort Zotit,
Psal Aleppo 30:8    יהוה—    ברצונך העמדתה להררי-עזהסתרת פניך    הייתי נבהל
Psal AraNAV 30:8  يَارَبُّ إِلَيْكَ صَرَخْتُ، وَإِلَيْكَ يَاسَيِّدِي تَضَرَّعْتُ.
Psal AraSVD 30:8  إِلَيْكَ يَارَبُّ أَصْرُخُ، وإِلَى ٱلسَّيِّدِ أَتَضَرَّعُ
Psal Azeri 30:8  سنه سَسلندئم، يارب؛ پروردئگاريما يالوارديم:
Psal Bela 30:8  Буду радавацца і весяліцца ў міласьці Тваёй, бо Ты прыгледзеўся да бедства майго, уведаў гора душы маёй,
Psal BulVeren 30:8  Към Теб, ГОСПОДИ, извиках и на Господа се помолих:
Psal BurCBCM 30:8  အိုထာ၀ရဘုရားသခင်၊ ကိုယ်တော့်ထံတော်သို့ အကျွန်ုပ်ဟစ်အော်ခဲ့ပါ၏။-
Psal BurJudso 30:8  အိုထာဝရဘုရား၊ အကျွန်ုပ်သည် အသက်ဆုံး၍၊
Psal CSlEliza 30:8  Возрадуюся и возвеселюся о милости Твоей, яко призрел еси на смирение мое, спасл еси от нужд душу мою
Psal CebPinad 30:8  Kanimo, Oh Jehova, nagtu-aw ako; Ug kang Jehova nagpangaliyupo ako:
Psal ChiNCVs 30:8  耶和华啊!我曾向你呼求;我曾向我主恳求,说:
Psal ChiSB 30:8  上主,你恩待我,使我立足於穩固山岡;但是你一掩面,我便立刻感到失措驚惶。
Psal ChiUn 30:8  耶和華啊,我曾求告你;我向耶和華懇求,說:
Psal ChiUnL 30:8  耶和華歟、我呼籲爾、向耶和華懇求兮、
Psal ChiUns 30:8  耶和华啊,我曾求告你;我向耶和华恳求,说:
Psal CopSahBi 30:8  ϯⲛⲁⲧⲉⲗⲏⲗ ⲧⲁⲉⲩⲫⲣⲁⲛⲉ ⲉϫⲙ ⲡⲉⲕⲛⲁ ϫⲉ ⲛⲧⲟⲕ ⲁⲕϭⲱϣⲧ ⲉϫⲙ ⲡⲁⲑⲃⲃⲓⲟ ⲁⲩⲱ ⲁⲕⲧⲟⲩϫⲉⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲁⲁⲛⲁⲅⲕⲏ
Psal CroSaric 30:8  Dobrotom si me, o Jahve, na goru nade postavio, ali čim lice sakriješ, sav se uplašim.
Psal DaOT1871 30:8  Herre! i din Naade havde du befæstet mit Bjerg; du skjulte dit Ansigt, da blev jeg forfærdet.
Psal DaOT1931 30:8  HERRE, i Naade havde du fæstnet mit Bjerg; du skjulte dit Aasyn, jeg blev forfærdet.
Psal Dari 30:8  ای خداوند، در پیشگاه تو فریاد بر می آورم. نزد خداوند التماس کرده گفتم:
Psal DutSVV 30:8  Want, HEERE! Gij hadt mijn berg door Uw goedgunstigheid vastgezet; maar toen Gij Uw aangezicht verborgt, werd ik verschrikt.
Psal DutSVVA 30:8  [030:9] Tot U, Heere! riep ik, en ik smeekte tot den Heere:
Psal Esperant 30:8  Al Vi, ho Eternulo, mi vokis, Kaj al la Eternulo mi preĝis:
Psal FarOPV 30:8  ‌ای خداوند نزد تو فریاد برمی آورم و نزدخداوند تضرع می‌نمایم.
Psal FarTPV 30:8  ای خداوند، به درگاه تو، زاری کردم و به حضورت نالیدم،
Psal FinBibli 30:8  Sinua, Herra, minä huudan, ja Herraa minä rukoilen.
Psal FinPR 30:8  {30:9} Sinua, Herra, minä huusin ja Herraa minä rukoilin:
Psal FinPR92 30:8  Hyvyydessäsi sinä, Herra, olit auttanut minut vuorille turvaan. Kun sitten käänsit pois kasvosi, minä hätäännyin.
Psal FinRK 30:8  Herra, armossasi sinä vahvistit vuoreni. Mutta kun sinä kätkit kasvosi, minä säikähdin.
Psal FinSTLK2 30:8  Herra, armossasi sinä vahvistit vuoreni. Mutta kun sinä kätkit kasvosi, minä pelästyin.
Psal FreBBB 30:8  Je criai à toi, Eternel ! j'adressai ma supplication à l'Eternel :
Psal FreBDM17 30:8  Eternel, par ta faveur tu avais fait que la force se tenait en ma montagne ; as-tu caché ta face ? J’ai été tout effrayé.
Psal FreCramp 30:8  Yahweh, par ta grâce, tu avais affermi ma montagne ; — tu as caché ta face, et j'ai été troublé.
Psal FreJND 30:8  Éternel ! par ta faveur, tu as donné la stabilité et la force à ma montagne… ; tu as caché ta face, j’ai été épouvanté.
Psal FreKhan 30:8  Seigneur, dans ta bonté, tu avais puissamment fortifié ma montagne. Mais tu as caché ta face: j’ai été consterné!
Psal FreLXX 30:8  Je trouverai mon bonheur et ma joie en ta miséricorde ; car tu as considéré mon humiliation, tu as sauvé mon âme de sa détresse.
Psal FrePGR 30:8  Éternel, je criai à toi, et je fis au Seigneur ma supplication :
Psal FreSegon 30:8  Éternel! par ta grâce tu avais affermi ma montagne... Tu cachas ta face, et je fus troublé.
Psal FreSynod 30:8  Alors, ô Éternel, je criai vers toi. J'adressai ma supplication à l'Éternel:
Psal FreVulgG 30:8  Je tressaillirai de joie et d’allégresse dans votre miséricorde. Car vous avez regardé mon état humilié ; vous avez sauvé mon âme des angoisses (de ses nécessités pressantes).
Psal Geez 30:8  ወአንሰ ፡ በእግዚአብሔር ፡ እወከልኩ ። እትፌሣሕ ፡ ወእትሐሠይ ፡ በአድኅኖትከ ።
Psal GerAlbre 30:8  Jahwe, in deiner Huld / Hattest du meinem Berge Macht verliehn. / Dann aber verbargst du dein Antlitz — / Da war ich bestürzt.
Psal GerBoLut 30:8  Denn, HERR, durch dein Wohlgefallen hast du meinen Berg stark gemacht. Aber da du dein Antlitz verbargest, erschrak ich.
Psal GerElb18 30:8  Zu dir, Jehova, rief ich, und zum Herrn flehte ich:
Psal GerElb19 30:8  Zu dir, Jehova, rief ich, und zum Herrn flehte ich:
Psal GerGruen 30:8  "Du, Herr, in Deiner Huld,Du stehst mir da als fester Berg;verhüllest Du jedoch Dein Angesicht, dann packt mich Grauen." -
Psal GerMenge 30:8  O HERR, nach deiner Gnade hattest du fest meinen Berg gegründet; dann aber verbargst du dein Antlitz, und ich erschrak.
Psal GerNeUe 30:8  Denn deine Güte, Jahwe, / stellte mich auf sicheren Grund. / Doch dann verdecktest du dein Gesicht, / und ich verlor allen Mut.
Psal GerOffBi 30:8  weil du ([und] als du), JHWH ({JHWH}), mich in deiner Gunst standhafter als die starken (sicheren) Berge gemacht hast,verbargst du dein Gesicht (wandtest du dein Gesicht ab) [und] ich wurde vernichtet (erschrak)
Psal GerSch 30:8  Denn du, HERR, hattest durch deine Huld meinen Berg fest hingestellt; als du aber dein Angesicht verbargst, ward ich bestürzt.
Psal GerTafel 30:8  Jehovah, in Deinem Wohlgefallen ließest Du mich stehen auf meinem Berg der Stärke, Du verbargst Dein Angesicht, ich ward bestürzt.
Psal GerTextb 30:8  Jahwe, durch deine Huld hattest du mich auf feste Berge gestellt; du verbargst dein Angesicht, ich wurde bestürzt.
Psal GerZurch 30:8  Herr, warst du mir hold, / so stelltest du mich auf Felsengrund; / verbargst du dein Antlitz, / so war ich erschrocken. /
Psal GreVamva 30:8  Προς σε, Κύριε, έκραξα· και προς τον Κύριον εδεήθην.
Psal Haitian 30:8  Seyè, ou fè m' favè, ou mete m' chita sou yon mòn byen wo. Men, kou ou vire do ban mwen, kè m' kase.
Psal HebModer 30:8  אליך יהוה אקרא ואל אדני אתחנן׃
Psal HunIMIT 30:8  Örökkévaló, kegyelmedben állítottál erős hegyre; elrejtetted arczodat, rémültté lettem.
Psal HunKNB 30:8  Mert te, Uram, kegyességedben szilárddá tetted dicsőségemet. De te elfordítottad arcodat tőlem, és én megrendültem.
Psal HunKar 30:8  Uram, jókedvedből erősséget állítottál föl hegyemre; de elrejtéd orczádat, és megroskadtam.
Psal HunRUF 30:8  Uram, kegyelmedből hatalmas hegyre állítottál. De mikor elrejtetted orcádat, nagyon megrettentem.
Psal HunUj 30:8  Uram, kegyelmedből hatalmas hegyre állítottál. De ha elrejtetted orcádat, én megrettentem.
Psal ItaDio 30:8  Io ho gridato a te, Signore, Ed ho supplicato al Signore,
Psal ItaRive 30:8  Io ho gridato a te, o Eterno; ho supplicato l’Eterno, dicendo:
Psal JapBungo 30:8  ヱホバよわれ汝によばはれり 我ひたすらヱホバにねがへり
Psal JapKougo 30:8  主よ、わたしはあなたに呼ばわりました。ひたすら主に請い願いました、
Psal KLV 30:8  jIH SaQta' Daq SoH, joH'a'. Daq joH'a' jIH chenmoHta' supplication:
Psal Kapingam 30:8  Au gu-gahigahi Goe, meenei Dimaadua, au gu-dangidangi i-di hagamaamaa adu gi-di-Goe, ga-helekai,
Psal Kaz 30:8  Қуанып, шаттанамын рақымыңа Сенің,Сен байқадың мүшкіл халімді менің,Жанымның азабына көңіліңді бөлдің.
Psal Kekchi 30:8  Xinya̱ba la̱ cˈabaˈ, at Ka̱cuaˈ, ut xintzˈa̱ma intenkˈanquil cha̱cuu.
Psal KorHKJV 30:8  오 주여, 내가 주께 부르짖고 주께 간구하였나이다.
Psal KorRV 30:8  여호와여 내가 주께 부르짖고 여호와께 간구하기를
Psal LXX 30:8  ἀγαλλιάσομαι καὶ εὐφρανθήσομαι ἐπὶ τῷ ἐλέει σου ὅτι ἐπεῖδες τὴν ταπείνωσίν μου ἔσωσας ἐκ τῶν ἀναγκῶν τὴν ψυχήν μου
Psal LinVB 30:8  E Mokonzi, mpo ya bolamu bwa yo napikami makasi lokola ngomba ya mabanga ; kasi soko obombeli ngai elongi ya yo, nabulungani.
Psal LtKBB 30:8  Tavęs, Viešpatie, šaukiaus, savo Viešpatį maldavau:
Psal LvGluck8 30:8  Tevi es piesaucu, Kungs, un pielūdzu Tevi, ak Kungs no sirds.
Psal Mal1910 30:8  യഹോവേ, ഞാൻ നിന്നോടു നിലവിളിച്ചു; യഹോവയോടു ഞാൻ യാചിച്ചു.
Psal Maori 30:8  E Ihowa, i karanga ahau ki a koe, i inoi hoki ki a Ihowa.
Psal MapM 30:8  יְֽהֹוָ֗ה בִּרְצוֹנְךָ֮ הֶעֱמַ֢דְתָּה לְֽהַרְרִ֫י עֹ֥ז הִסְתַּ֥רְתָּ פָנֶ֗יךָ הָיִ֥יתִי נִבְהָֽל׃
Psal Mg1865 30:8  Jehovah ô, noho ny fankasitrahanao dia nampitoerinao mafy ny tendrombohitro; nanafina ny tavanao Hianao, dia ory aho.
Psal Ndebele 30:8  Ngakhala kuwe, Nkosi; ngancenga eNkosini.
Psal NlCanisi 30:8  Wil juichen en jubelen in uw genade. Want Gij ziet mijn ellende, En kent de angst van mijn ziel.
Psal NorSMB 30:8  Herre, ved din nåde hadde du grunnfest mitt fjell; du løynde di åsyn, då vart eg forfærd.
Psal Norsk 30:8  Herre! ved din nåde hadde du grunnfestet mitt fjell; du skjulte ditt åsyn, da blev jeg forferdet.
Psal Northern 30:8  Ya Rəbb, Səni çağırdım, Xudavəndə belə yalvardım:
Psal OSHB 30:8  יְֽהוָ֗ה בִּרְצוֹנְךָ֮ הֶעֱמַ֪דְתָּה לְֽהַרְרִ֫י עֹ֥ז הִסְתַּ֥רְתָּ פָנֶ֗יךָ הָיִ֥יתִי נִבְהָֽל׃
Psal PohnOld 30:8  I likwir wong komui Maing, o i ngidingideki ong Kaun.
Psal Pohnpeia 30:8  Maing KAUN, I patohwan likweriong komwi; I patohwan pek sawas rehmwi:
Psal PolGdans 30:8  Albowiem ty, Panie! według woli twojej umocniłeś był górę moję mocą; ale skoroś ukrył oblicze swoje, strwożyłem się;
Psal PolUGdan 30:8  Wołałem do ciebie, Panie, modliłem się do Pana:
Psal PorAR 30:8  A ti, Senhor, clamei, e ao Senhor supliquei:
Psal PorAlmei 30:8  A ti, Senhor, clamei, e ao Senhor suppliquei.
Psal PorBLivr 30:8  A ti, DEUS, eu clamei; e supliquei ao SENHOR,
Psal PorBLivr 30:8  A ti, DEUS, eu clamei; e supliquei ao SENHOR,
Psal PorCap 30:8  * Senhor, foste bom para mim e deste-me segurança;mas, se escondes a tua face, logo fico perturbado.
Psal RomCor 30:8  Doamne, eu am strigat către Tine şi m-am rugat Domnului zicând:
Psal RusSynod 30:8  Буду радоваться и веселиться о милости Твоей, потому что Ты призрел на бедствие мое, узнал горесть души моей
Psal RusSynod 30:8  Буду радоваться и веселиться о милости Твоей, потому что Ты призрел на бедствие мое, узнал горесть души моей
Psal SloChras 30:8  K tebi sem klical, Gospod, in Gospoda sem milo prosil:
Psal SloKJV 30:8  K tebi sem klical, oh Gospod in h Gospodu sem naredil ponižno prošnjo.
Psal SloOjaca 30:8  Klical sem k Tebi, o Gospod in h Gospodu sem ponižno prosil.
Psal SloStrit 30:8  Gospod, po dobroti svoji si bil na goro postavil mojo moč; ko si skrival obličje svoje, bil sem zbegan.
Psal SomKQA 30:8  Rabbiyow, adigaan kuu soo qayshaday, Oo baryootankaygii waxaan gaadhsiiyey Rabbiga.
Psal SpaPlate 30:8  Rebosaré de gozo y alegría por tu compasión; pues Tú ves mi miseria, y has socorrido a mi alma en sus angustias;
Psal SpaRV 30:8  A ti, oh Jehová, clamaré; y al Señor suplicaré.
Psal SpaRV186 30:8  A ti, o! Jehová, llamaré: y al Señor suplicaré.
Psal SpaRV190 30:8  A ti, oh Jehová, clamaré; y al Señor suplicaré.
Psal SrKDEkav 30:8  Тада Тебе, Господе, зазивах, и Господа молих:
Psal SrKDIjek 30:8  Тада тебе, Господе, зазивах, и Господа молих:
Psal Swe1917 30:8  HERRE, i din nåd hade du gjort mitt berg starkt; men du fördolde ditt ansikte, då förskräcktes jag.
Psal SweFolk 30:8  Herre, i din nåd gav du styrka åt mitt berg, men du dolde ditt ansikte och jag blev förskräckt.
Psal SweKarlX 30:8  Ty du, Herre, hafver igenom din goda vilja gjort mitt berg starkt; men då du bortdolde ditt ansigte, förskräcktes jag.
Psal TagAngBi 30:8  Ako'y dumaing sa iyo, Oh Panginoon; at sa Panginoon ay gumawa ako ng pamanhik:
Psal ThaiKJV 30:8  โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ข้าพระองค์ร้องทูลต่อพระองค์ และข้าพระองค์ได้วิงวอนพระเยโฮวาห์ว่า
Psal TpiKJPB 30:8  O BIKPELA, Mi bin singaut long Yu. Na mi bin mekim pasin bilong autim askim i go long BIKPELA.
Psal TurNTB 30:8  Ya RAB, sana sesleniyorum, Rab'be yalvarıyorum:
Psal UkrOgien 30:8  Я буду радіти та ті́шитися в Твоїй ми́лості, що побачив Ти горе моє, що пригля́нувся Ти до скорбо́ти моєї душі,
Psal UrduGeo 30:8  اے رب، مَیں نے تجھے پکارا، ہاں خداوند سے مَیں نے التجا کی،
Psal UrduGeoD 30:8  ऐ रब, मैंने तुझे पुकारा, हाँ ख़ुदावंद से मैंने इल्तिजा की,
Psal UrduGeoR 30:8  Ai Rab, maiṅ ne tujhe pukārā, hāṅ Ḳhudāwand se maiṅ ne iltijā kī,
Psal UyCyr 30:8  Мәңгүлүк муһәббитиң шат-хорам қилар мени, Бәрһәқ, көрдүң җапалиримни, Билип йәттиң азаплиримни.
Psal VieLCCMN 30:8  Lạy CHÚA, vì yêu thương, Ngài đã đặt con trên núi an toàn. Nhưng khi Ngài vừa ẩn mặt đi, con liền thấy bàng hoàng sợ hãi.
Psal Viet 30:8  Ðức Giê-hô-va ôi! tôi đã kêu cầu cùng Ngài, Và nài xin cùng Ðức Giê-hô-va mà rằng:
Psal VietNVB 30:8  Lạy CHÚA, tôi kêu cầu cùng Ngài.Lạy Chúa tôi, tôi khẩn nguyện với Ngài.
Psal WLC 30:8  יְֽהוָ֗ה בִּרְצוֹנְךָ֮ הֶעֱמַ֢דְתָּה לְֽהַרְרִ֫י עֹ֥ז הִסְתַּ֥רְתָּ פָנֶ֗יךָ הָיִ֥יתִי נִבְהָֽל׃
Psal WelBeibl 30:8  Dyma fi'n galw arnat ti, ARGLWYDD, ac yn pledio arnat ti fy Meistr:
Psal Wycliffe 30:8  Forsothe Y hopide in the Lord; Y schal haue fulli ioie, and schal be glad in thi merci. For thou byheldist my mekenesse; thou sauedist my lijf fro nedis.