Psal
|
RWebster
|
30:7 |
LORD, by thy favour thou hast made my mountain to stand strong: thou didst hide thy face, and I was troubled.
|
Psal
|
NHEBJE
|
30:7 |
You, Jehovah, when you favored me, made my mountain stand strong; but when you hid your face, I was troubled.
|
Psal
|
ABP
|
30:7 |
O lord, in your will you furnished [2to 3my beauty 1power]; but you turned your face, and I became disturbed.
|
Psal
|
NHEBME
|
30:7 |
You, Lord, when you favored me, made my mountain stand strong; but when you hid your face, I was troubled.
|
Psal
|
Rotherha
|
30:7 |
O Yahweh, in thy good-pleasure, hadst thou caused my mountain to stand, strong,—Thou didst hide thy face—I was dismayed!
|
Psal
|
LEB
|
30:7 |
O Yahweh, by your favor you caused my strong mountain to stand. You hid your face. I was bewildered.
|
Psal
|
RNKJV
|
30:7 |
יהוה, by thy favour thou hast made my mountain to stand strong: thou didst hide thy face, and I was troubled.
|
Psal
|
Jubilee2
|
30:7 |
LORD, by thy favour thou hast made my mountain to stand strong; thou didst hide thy face, [and] I was troubled.
|
Psal
|
Webster
|
30:7 |
LORD, by thy favor thou hast made my mountain to stand strong: thou didst hide thy face, [and] I was troubled.
|
Psal
|
Darby
|
30:7 |
Jehovah, by thy favour thou hadst made my mountain to stand strong: thou didst hide thy face; I was troubled.
|
Psal
|
OEB
|
30:7 |
For by your favour, O Lord, you had set me on mountains strong: but you hide your face, and I was confounded.
|
Psal
|
ASV
|
30:7 |
Thou, Jehovah, of thy favor hadst made my mountain to stand strong: Thou didst hide thy face; I was troubled.
|
Psal
|
LITV
|
30:7 |
O Jehovah, in Your favor You have made my strong mountain to stand You hid Your face; I was troubled;
|
Psal
|
Geneva15
|
30:7 |
For thou Lord of thy goodnes hadest made my mountaine to stande strong: but thou didest hide thy face, and I was troubled.
|
Psal
|
CPDV
|
30:7 |
You have hated those who practice emptiness to no purpose. But I have hoped in the Lord.
|
Psal
|
BBE
|
30:7 |
Lord, by your grace you have kept my mountain strong: when your face was turned from me I was troubled.
|
Psal
|
DRC
|
30:7 |
Thou hast hated them that regard vanities, to no purpose. But I have hoped in the Lord:
|
Psal
|
GodsWord
|
30:7 |
O LORD, by your favor you have made my mountain stand firm. When you hid your face, I was terrified.
|
Psal
|
JPS
|
30:7 |
Now I had said in my security: 'I shall never be moved.'
|
Psal
|
KJVPCE
|
30:7 |
Lord, by thy favour thou hast made my mountain to stand strong: thou didst hide thy face, and I was troubled.
|
Psal
|
NETfree
|
30:7 |
O LORD, in your good favor you made me secure. Then you rejected me and I was terrified.
|
Psal
|
AB
|
30:7 |
O Lord, in Your good pleasure You added strength to my beauty; but You turned away Your face, and I was troubled.
|
Psal
|
AFV2020
|
30:7 |
O LORD, by Your favor You have made my mountain to stand strong; You hid Your face, and I was troubled.
|
Psal
|
NHEB
|
30:7 |
You, Lord, when you favored me, made my mountain stand strong; but when you hid your face, I was troubled.
|
Psal
|
OEBcth
|
30:7 |
For by your favour, O Lord, you had set me on mountains strong: but you hide your face, and I was confounded.
|
Psal
|
NETtext
|
30:7 |
O LORD, in your good favor you made me secure. Then you rejected me and I was terrified.
|
Psal
|
UKJV
|
30:7 |
LORD, by your favour you have made my mountain to stand strong: you did hide your face, and I was troubled.
|
Psal
|
Noyes
|
30:7 |
Thou, O LORD! by thy favor, hast made my mountain to stand strong; Thou didst hide thy face, and I was troubled!
|
Psal
|
KJV
|
30:7 |
Lord, by thy favour thou hast made my mountain to stand strong: thou didst hide thy face, and I was troubled.
|
Psal
|
KJVA
|
30:7 |
Lord, by thy favour thou hast made my mountain to stand strong: thou didst hide thy face, and I was troubled.
|
Psal
|
AKJV
|
30:7 |
LORD, by your favor you have made my mountain to stand strong: you did hide your face, and I was troubled.
|
Psal
|
RLT
|
30:7 |
Yhwh, by thy favour thou hast made my mountain to stand strong: thou didst hide thy face, and I was troubled.
|
Psal
|
MKJV
|
30:7 |
O LORD, by Your favor You have made my mountain to stand strong; You hid Your face, and I was troubled.
|
Psal
|
YLT
|
30:7 |
O Jehovah, in Thy good pleasure, Thou hast caused strength to remain for my mountain,' Thou hast hidden Thy face--I have been troubled.
|
Psal
|
ACV
|
30:7 |
Thou, Jehovah, of thy favor had made my mountain to stand strong. Thou hid thy face; I was troubled.
|
Psal
|
PorBLivr
|
30:7 |
SENHOR, pelo teu favor, tu firmaste minha montanha; mas quando tu encobriste o teu rosto, fiquei perturbado.
|
Psal
|
Mg1865
|
30:7 |
Ary hoy izaho, raha mbola niadana: tsy hangozohozo mandrakizay aho.
|
Psal
|
FinPR
|
30:7 |
{30:8} Herra, sinä armossasi vahvistit minun vuoreni. Mutta kun sinä kätkit kasvosi, niin minä peljästyin.
|
Psal
|
FinRK
|
30:7 |
Minä sanoin menestykseni päivinä: ”En minä ikinä horju.”
|
Psal
|
ChiSB
|
30:7 |
我曾自誇說過,我永不會動搖。
|
Psal
|
CopSahBi
|
30:7 |
ⲁⲕⲙⲉⲥⲧⲉⲛⲉⲧϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲙⲡⲉⲧϣⲟⲩⲉⲓⲧ ⲉⲡϫⲓⲛϫⲏ ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ⲁⲓⲕⲁϩⲧⲏⲓ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ
|
Psal
|
ChiUns
|
30:7 |
耶和华啊,你曾施恩,叫我的江山稳固;你掩了面,我就惊惶。
|
Psal
|
BulVeren
|
30:7 |
ГОСПОДИ, с благоволението Си Ти беше укрепил планината ми. Ти скри лицето Си и аз се ужасих.
|
Psal
|
AraSVD
|
30:7 |
يَارَبُّ، بِرِضَاكَ ثَبَّتَّ لِجَبَلِي عِزًّا. حَجَبْتَ وَجْهَكَ فَصِرْتُ مُرْتَاعًا.
|
Psal
|
Esperant
|
30:7 |
Ho Eternulo, per Via favoro Vi starigis mian monton fortike; Sed kiam Vi kaŝis Vian vizaĝon, mi konfuziĝis.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
30:7 |
ข้าแต่พระเยโฮวาห์ โดยความโปรดปรานของพระองค์ พระองค์ทรงสถาปนาข้าพระองค์ไว้อย่างภูเขาเข้มแข็ง พอพระองค์ทรงซ่อนพระพักตร์ของพระองค์ ข้าพระองค์ก็ลำบากใจ
|
Psal
|
OSHB
|
30:7 |
וַ֭אֲנִי אָמַ֣רְתִּי בְשַׁלְוִ֑י בַּל־אֶמּ֥וֹט לְעוֹלָֽם׃
|
Psal
|
BurJudso
|
30:7 |
အိုထာဝရဘုရား၊ ကျေးဇူးတော်အားဖြင့်သာ အကျွန်ုပ်၏တောင်သည် ခိုင်ခံမြဲမြံပါ၏။ မျက်နှာလွှဲတော် မူသောအခါ ဆင်းခြင်းသို့ ရောက်ပါ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
30:7 |
خداوندا، تو بر من لطف داشتی و از من مانند کوهی استوار پشتیبانی نمودی، امّا وقتی رویت را از من پنهان کردی پریشان گشتم.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
30:7 |
Ai Rab, jab tū mujh se ḳhush thā to tū ne mujhe mazbūt pahāṛ par rakh diyā. Lekin jab tū ne apnā chehrā mujh se chhupā liyā to maiṅ saḳht ghabrā gayā.
|
Psal
|
SweFolk
|
30:7 |
Jag sade i min trygghet: "Jag ska aldrig vackla."
|
Psal
|
GerSch
|
30:7 |
Und ich sprach, da es mir wohl ging: »Ich werde nimmermehr wanken!«
|
Psal
|
TagAngBi
|
30:7 |
Ikaw, Panginoon, sa iyong paglingap ay pinatayo mong matibay ang aking bundok: iyong ikinubli ang iyong mukha; ako'y nabagabag.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
30:7 |
Minä sanoin menestykseni päivinä: "En minä ikinä horju."
|
Psal
|
Dari
|
30:7 |
ای خداوند، از لطف خود مرا مثل کوهی ثابت و پابرجا ساختی، اما وقتی رویت را از من پنهان کردی ترسان و پریشان شدم.
|
Psal
|
SomKQA
|
30:7 |
Rabbiyow, raallinimadaada aawadeed ayaad buurtayda ka dhigtay inay si adag u taagnaato, Wejigaagaad qarisay, oo anna waan argaggaxay.
|
Psal
|
NorSMB
|
30:7 |
Men eg sagde i min tryggleik: «Eg skal ikkje verta rikka i all æva.»
|
Psal
|
Alb
|
30:7 |
O Zot, për hirin tënd e kishe fortësuar malin tim, ti e fshehe fytyrën tënde, dhe unë mbeta i trembur.
|
Psal
|
UyCyr
|
30:7 |
Өч көримән бутларға чоқунидиғанларни, Бағлиғанмән Пәрвәрдигарға ишәнчимни.
|
Psal
|
KorHKJV
|
30:7 |
주여, 주께서 주의 호의로 내 산을 굳게 세우셨사오나 주께서 주의 얼굴을 숨기시니 내가 근심하였나이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
30:7 |
Ти шћаше, Господе, те гора моја стајаше тврдо. Ти одврати лице своје, и ја се сметох.
|
Psal
|
Wycliffe
|
30:7 |
Thou hatist hem that kepen vanytees superfluli.
|
Psal
|
Mal1910
|
30:7 |
യഹോവേ, നിന്റെ പ്രസാദത്താൽ നീ എന്റെ പൎവ്വതത്തെ ഉറെച്ചു നില്ക്കുമാറാക്കി; നീ നിന്റെ മുഖത്തെ മറെച്ചു, ഞാൻ ഭ്രമിച്ചുപോയി.
|
Psal
|
KorRV
|
30:7 |
여호와께서 주의 은혜로 내 산을 굳게 세우셨더니 주의 얼굴을 가리우시매 내가 근심하였나이다
|
Psal
|
Azeri
|
30:7 |
يارب، لوطفونده مني داغ کئمي مؤحکم ادئبسن؛ لاکئن اوزونو گئزلتدئيئن زامان، قورخو مني بورودو.
|
Psal
|
KLV
|
30:7 |
SoH, joH'a', ghorgh SoH favored jIH, chenmoHta' wIj HuD Qam HoS; 'ach ghorgh SoH hid lIj qab, jIH ghaHta' troubled.
|
Psal
|
ItaDio
|
30:7 |
Signore, tu avevi, per lo tuo favore, stanziata la fortezza nel mio monte; Ma tosto che tu hai nascosta la tua faccia, io sono stato smarrito.
|
Psal
|
RusSynod
|
30:7 |
Ненавижу почитателей суетных идолов, но на Господа уповаю.
|
Psal
|
CSlEliza
|
30:7 |
Возненавидел еси хранящыя суеты вотще: аз же на Господа уповах.
|
Psal
|
ABPGRK
|
30:7 |
κύριε εν τω θελήματί σου παρέσχου τω κάλλει μου δύναμιν απέστρεψάς δε το πρόσωπόν σου και εγενήθην τεταραγμένος
|
Psal
|
FreBBB
|
30:7 |
Eternel ! dans ta faveur, tu avais affermi ma montagne. Tu cachas ta face ; je fus éperdu.
|
Psal
|
LinVB
|
30:7 |
Na esengo nsuka te nalobaki boye : « Nakoki kokweya mokolo moko te. »
|
Psal
|
BurCBCM
|
30:7 |
အိုထာ၀ရဘုရားသခင်၊ ကိုယ်တော်၏ ကျေးဇူးတော်အားဖြင့် အကျွန်ုပ်သည် ခိုင်ခံ့သောတောင်ကဲ့သို့ တည်နေပါပြီ။ သို့သော် ကိုယ်တော်၏ မျက်နှာလွှဲတော်မူသောအခါ၌ အကျွန်ုပ်သည် အလွန်ကြောက်လန့် တုန်လှုပ်ခဲ့ရပါ၏။
|
Psal
|
HunIMIT
|
30:7 |
Én pedig mondtam, jólétemben: nem tántorodom meg soha.
|
Psal
|
ChiUnL
|
30:7 |
耶和華歟、昔爾施恩、使我立於固山、及爾掩面、我則煩擾兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
30:7 |
Lạy CHÚA, nhờ ơn Ngài,Ngài lập tôi như ngọn núi vững chắc.Ngài lánh mặt đi,Tôi bị bối rối.
|
Psal
|
LXX
|
30:7 |
ἐμίσησας τοὺς διαφυλάσσοντας ματαιότητας διὰ κενῆς ἐγὼ δὲ ἐπὶ τῷ κυρίῳ ἤλπισα
|
Psal
|
CebPinad
|
30:7 |
Ikaw, Oh Jehova, tungod sa imong kalooy gipatindog mo ang akong bukid nga adunay kalig-on; Gitagoan mo ang imong nawong; nasamok ako.
|
Psal
|
RomCor
|
30:7 |
Doamne, prin bunăvoinţa Ta mă aşezaseşi pe un munte tare, dar Ţi-ai ascuns Faţa, şi m-am tulburat.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
30:7 |
Maing KAUN, komw ketin kupwur mwahu ong ie; komw ketin sinsile ie rasehng kelen mahwen pohn nahna ehu. A mwuhr komwi ahpw ketin karirihala pein komwi, ngehi eri masepwehkada.
|
Psal
|
HunUj
|
30:7 |
Míg jó dolgom volt, azt gondoltam: Nem tántorodom meg soha.
|
Psal
|
GerZurch
|
30:7 |
Ich aber wähnte, da es mir wohl ging: / "Ich werde nimmermehr wanken." /
|
Psal
|
GerTafel
|
30:7 |
Ich aber sprach in meiner Gelassenheit: Ich werde nicht wanken in Ewigkeit.
|
Psal
|
PorAR
|
30:7 |
Tu, Senhor, pelo teu favor fizeste que a minha montanha permanecesse forte; ocultaste o teu rosto, e fiquei conturbado.
|
Psal
|
DutSVVA
|
30:7 |
[030:8] Want, Heere! Gij hadt mijn berg door Uw goedgunstigheid vastgezet; maar toen Gij Uw aangezicht verborgt, werd ik verschrikt.
|
Psal
|
FarOPV
|
30:7 |
ای خداوند به رضامندی خود کوه مرا در قوت ثابت گردانیدی و چون روی خود را پوشاندی پریشان شدم.
|
Psal
|
Ndebele
|
30:7 |
Nkosi, ngomusa wakho wenzile intaba yami iqine; wabufihla ubuso bakho, ngahlupheka.
|
Psal
|
PorBLivr
|
30:7 |
SENHOR, pelo teu favor, tu firmaste minha montanha; mas quando tu encobriste o teu rosto, fiquei perturbado.
|
Psal
|
SloStrit
|
30:7 |
Ker jaz sem govoril v mirnosti svoji: Ne omahnem vekomaj.
|
Psal
|
Norsk
|
30:7 |
Men jeg sa i min trygghet: Jeg skal ikke rokkes evindelig.
|
Psal
|
SloChras
|
30:7 |
Gospod, po blagovoljnosti svoji si storil, da je trdno stala gora moja; ko si pa skril obličje svoje, sem bil izbegan.
|
Psal
|
Northern
|
30:7 |
Ya Rəbb, lütfünlə məni Bir dağ kimi möhkəm etdin. Sonra məndən üz gizlətdin, Canıma vəlvələ düşdü.
|
Psal
|
GerElb19
|
30:7 |
Jehova! In deiner Gunst hattest du festgestellt meinen Berg; du verbargst dein Angesicht, ich ward bestürzt.
|
Psal
|
PohnOld
|
30:7 |
Maing, ni omui kalangan, kom kotin katengedi ai dol, a ni ansau me re karuki sang mo i silang omui, i masapwekadar.
|
Psal
|
LvGluck8
|
30:7 |
Jo, Kungs, caur Tavu labprātību Tu manu kalnu esi darījis pastāvīgu; bet kad Tu Savu vaigu paslēpi, tad es iztrūcinājos.
|
Psal
|
PorAlmei
|
30:7 |
Tu, Senhor, pelo teu favor fizeste forte a minha montanha: tu encobriste o teu rosto, e fiquei perturbado.
|
Psal
|
SloOjaca
|
30:7 |
Po Svoji naklonjenosti, o Gospod, si me Ti postavil kot močno goro; Ti si skril Svoj obraz, jaz pa sem bil vznemirjen.
|
Psal
|
ChiUn
|
30:7 |
耶和華啊,你曾施恩,叫我的江山穩固;你掩了面,我就驚惶。
|
Psal
|
SweKarlX
|
30:7 |
Men jag sade, då mig väl gick: Jag skall aldrig omkull ligga.
|
Psal
|
FreKhan
|
30:7 |
J’Avais dit en ma quiétude: "Jamais je ne chancellerai."
|
Psal
|
GerAlbre
|
30:7 |
Ich dachte in meinem Glück: / "Ich werde nimmermehr wanken!"
|
Psal
|
FrePGR
|
30:7 |
Éternel, en ta grâce tu avais affermi ma montagne ; mais tu cachas ta face, et je fus éperdu.
|
Psal
|
PorCap
|
30:7 |
Eu dizia na minha felicidade:«Jamais serei abalado.»
|
Psal
|
JapKougo
|
30:7 |
主よ、あなた恵みをもって、わたしをゆるがない山のように堅くされました。あなたがみ顔をかくされたので、わたしはおじ惑いました。
|
Psal
|
GerTextb
|
30:7 |
Ich aber dachte in meiner Sicherheit: “Ich werde nimmermehr wanken”!
|
Psal
|
SpaPlate
|
30:7 |
Aborreces a los que dan culto a vanos ídolos, mas yo pongo mi confianza en Yahvé.
|
Psal
|
Kapingam
|
30:7 |
Goe gu-humalia huoloo mai gi-di-au, meenei Dimaadua, Goe gu-duuli au gadoo be-di abaaba dauwa i-hongo di gonduu. Ga-nomuli, gei Goe gaa-bala hagammuni i-di-au, gei au gu-madagu.
|
Psal
|
GerOffBi
|
30:7 |
Als ich in meiner Sorglosigkeit sprach: „Niemals werde ich wanken!“
|
Psal
|
WLC
|
30:7 |
וַ֭אֲנִי אָמַ֣רְתִּי בְשַׁלְוִ֑י בַּל־אֶמּ֥וֹט לְעוֹלָֽם׃
|
Psal
|
LtKBB
|
30:7 |
Viešpatie, savo palankumu suteikei man tvirtybę. Kai paslėpei savo veidą – nusigandau.
|
Psal
|
Bela
|
30:7 |
Ненавіджу шаноўцаў марных ідалаў; а на Госпада надзея мая.
|
Psal
|
GerBoLut
|
30:7 |
Ich aber sprach, da mir's wohl ging: Ich werde nimmermehr daniederliegen.
|
Psal
|
FinPR92
|
30:7 |
Minä sanoin menestyksen päivinä: "Ikinä minä en horju."
|
Psal
|
SpaRV186
|
30:7 |
Porque tú, Jehová, por tu benevolencia asentaste mi monte con fortaleza: mas escondiste tu rostro, y yo fui conturbado.
|
Psal
|
NlCanisi
|
30:7 |
Maar Gij haat, die op nietige afgoden hopen. Neen, ik blijf op Jahweh vertrouwen,
|
Psal
|
GerNeUe
|
30:7 |
Ich dachte in meiner Zufriedenheit: / "Was kann mir denn jemals geschehen?"
|
Psal
|
UrduGeo
|
30:7 |
اے رب، جب تُو مجھ سے خوش تھا تو تُو نے مجھے مضبوط پہاڑ پر رکھ دیا۔ لیکن جب تُو نے اپنا چہرہ مجھ سے چھپا لیا تو مَیں سخت گھبرا گیا۔
|
Psal
|
AraNAV
|
30:7 |
أَنْتَ يَارَبُّ قَدْ وَطَّدْتَ بِرِضَاكَ قُوَّتِي كَالْجَبَلِ الرَّاسِخِ، لَكِنْ حِينَ حَجَبْتَ وَجْهَكَ عَنِّي ارْتَعَبْتُ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
30:7 |
耶和华啊!你的恩宠,使我坚立,如同大山;你一掩面,我就惊惶。
|
Psal
|
ItaRive
|
30:7 |
O Eterno, per il tuo favore, avevi reso forte il mio monte; tu nascondesti la tua faccia, ed io fui smarrito.
|
Psal
|
Afr1953
|
30:7 |
Ek het wel in my sorgeloosheid gesê: Ek sal vir ewig nie wankel nie.
|
Psal
|
RusSynod
|
30:7 |
Ненавижу почитателей суетных идолов, но на Господа уповаю.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
30:7 |
ऐ रब, जब तू मुझसे ख़ुश था तो तूने मुझे मज़बूत पहाड़ पर रख दिया। लेकिन जब तूने अपना चेहरा मुझसे छुपा लिया तो मैं सख़्त घबरा गया।
|
Psal
|
TurNTB
|
30:7 |
Ya RAB, lütfunla beni güçlü bir dağ gibi Sarsılmaz kıldın; Ama sen yüzünü gizleyince, Dehşete düştüm.
|
Psal
|
DutSVV
|
30:7 |
Ik zeide wel in mijn voorspoed: Ik zal niet wankelen in eeuwigheid.
|
Psal
|
HunKNB
|
30:7 |
Mikor dúslakodtam, így szóltam: »Nem fogok meginogni sohasem.«
|
Psal
|
Maori
|
30:7 |
He manakohanga nau, e Ihowa, i u ai i a koe te tu o toku maunga; i huna e koe tou mata a raru iho ahau.
|
Psal
|
HunKar
|
30:7 |
Azt mondtam azért én jó állapotomban: Nem rendülhetek meg soha.
|
Psal
|
Viet
|
30:7 |
Hỡi Ðức Giê-hô-va, nhờ ơn Ngài núi tôi được lập vững bền; Ngài ẩn mặt đi, tôi bèn bối rối.
|
Psal
|
Kekchi
|
30:7 |
Nak yo̱cat xqˈuebal la̱ cuusilal cue, cau inchˈo̱l. Abanan nak xacanab intenkˈanquil, cˈajoˈ nak quichal inxiu.
|
Psal
|
Swe1917
|
30:7 |
Jag sade, när det gick mig väl: »Jag skall aldrig vackla.»
|
Psal
|
CroSaric
|
30:7 |
U svojoj sreći rekoh: "Neću se pokolebati nikada!"
|
Psal
|
VieLCCMN
|
30:7 |
Thuở được yên vui, có lần tôi tự nhủ : mình sẽ chẳng bao giờ nao núng !
|
Psal
|
FreBDM17
|
30:7 |
Quand j’étais en ma prospérité, je disais : je ne serai jamais ébranlé.
|
Psal
|
FreLXX
|
30:7 |
Tu hais ceux qui s'attachent follement aux choses vaines ; pour moi, j'ai placé mon espérance dans le Seigneur.
|
Psal
|
Aleppo
|
30:7 |
ואני אמרתי בשלוי— בל-אמוט לעולם
|
Psal
|
MapM
|
30:7 |
וַ֭אֲנִי אָמַ֣רְתִּי בְשַׁלְוִ֑י בַּל־אֶמּ֥וֹט לְעוֹלָֽם׃
|
Psal
|
HebModer
|
30:7 |
יהוה ברצונך העמדתה להררי עז הסתרת פניך הייתי נבהל׃
|
Psal
|
Kaz
|
30:7 |
Жек көрем түк пайдасыз тәңірсымақтардыӘрі оларға табынған адамдарды,Ал Жаратқан Иеге нық сенемін,
|
Psal
|
FreJND
|
30:7 |
Et moi, j’ai dit dans ma prospérité : Je ne serai jamais ébranlé.
|
Psal
|
GerGruen
|
30:7 |
Ich sage ganz getrostund zweifle nie daran:
|
Psal
|
SloKJV
|
30:7 |
Gospod, po svoji naklonjenosti si storil, da moja gora trdno stoji. Skril si svoje obličje in sem bil zaskrbljen.
|
Psal
|
Haitian
|
30:7 |
Mwen te santi kè m' poze, se sak fè mwen t'ap di: -Anyen p'ap janm rive m'.
|
Psal
|
FinBibli
|
30:7 |
Sillä sinä, Herra, olet hyvässä tahdossas vuoreni vahvistanut; mutta kuin sinä kasvos peitit, niin minä hämmästyin.
|
Psal
|
Geez
|
30:7 |
ጸላእከ ፡ እግዚኦ ፡ ኵሎ ፡ ዘየዐቅብ ፡ ከንቶ ፡ ለዝሉፉ ፤
|
Psal
|
SpaRV
|
30:7 |
Porque tú, Jehová, por tu benevolencia has asentado mi monte con fortaleza. Escondiste tu rostro, fuí conturbado.
|
Psal
|
WelBeibl
|
30:7 |
Pan oeddet ti'n dangos dy ffafr, ARGLWYDD, roeddwn i'n gadarn fel y graig. Ond dyma ti'n troi dy gefn arna i, ac roedd arna i ofn am fy mywyd.
|
Psal
|
GerMenge
|
30:7 |
Ich aber dachte in meiner Sicherheit: »Ich werde nimmermehr wanken!«
|
Psal
|
GreVamva
|
30:7 |
Κύριε, διά της ευμενείας σου εστερέωσας το όρος μου. Απέκρυψας το πρόσωπόν σου, και εταράχθην.
|
Psal
|
UkrOgien
|
30:7 |
Я знена́видив всіх, хто шанує бовва́нів марни́х, я ж наді́юсь на Господа.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
30:7 |
Ти хтеде, Господе, те гора моја стајаше тврдо. Ти одврати лице своје, и ја се сметох.
|
Psal
|
FreCramp
|
30:7 |
Je disais dans ma sécurité : " Je ne serai jamais ébranlé ! "
|
Psal
|
PolUGdan
|
30:7 |
Panie, w swojej łaskawości umocniłeś moją górę; ale gdy ukryłeś swoje oblicze, strwożyłem się.
|
Psal
|
FreSegon
|
30:7 |
Je disais dans ma sécurité: Je ne chancellerai jamais!
|
Psal
|
SpaRV190
|
30:7 |
Porque tú, Jehová, por tu benevolencia has asentado mi monte con fortaleza. Escondiste tu rostro, fuí conturbado.
|
Psal
|
HunRUF
|
30:7 |
Míg jó dolgom volt, azt gondoltam: Nem tántorodom meg soha.
|
Psal
|
FreSynod
|
30:7 |
Éternel, grâce à ta bienveillance J'avais pu m'établir dans une forte citadelle; Mais tu cachas ta face, et je fus éperdu.
|
Psal
|
DaOT1931
|
30:7 |
Jeg tænkte i min Tryghed: »Jeg rokkes aldrig i Evighed!«
|
Psal
|
TpiKJPB
|
30:7 |
BIKPELA, long laikim tru bilong Yu, Yu bin mekim maunten bilong mi i sanap strong. Yu bin haitim pes bilong Yu, na mi kisim hevi.
|
Psal
|
DaOT1871
|
30:7 |
Og jeg sagde i min Tryghed: Jeg skal ikke rokkes evindelig.
|
Psal
|
FreVulgG
|
30:7 |
Vous haïssez ceux qui s’attachent sans aucun fruit à des choses vaines. Pour moi, j’ai mis mon espérance dans le Seigneur.
|
Psal
|
PolGdans
|
30:7 |
Rzekłem w szczęściu swojem: Nie będę poruszony na wieki.
|
Psal
|
JapBungo
|
30:7 |
ヱホバよなんぢ惠をもてわが山をかたく立せたまひき 然はあれどなんぢ面をかくしたまひたれば我おぢまどひたり
|
Psal
|
GerElb18
|
30:7 |
Jehova! in deiner Gunst hattest du festgestellt meinen Berg; du verbargst dein Angesicht, ich ward bestürzt.
|