|
Psal
|
AB
|
30:12 |
that my glory may sing praise to You, and I may not be pierced with sorrow. O Lord my God, I will give thanks to You forever.
|
|
Psal
|
ABP
|
30:12 |
O how that should [2strum 3to you 1my glory], and in no way should I be vexed, O lord my God. Into the eon I shall acknowledge you.
|
|
Psal
|
ACV
|
30:12 |
to the end that my glory may sing praise to thee, and not be silent. O Jehovah my God, I will give thanks to thee forever.
|
|
Psal
|
AFV2020
|
30:12 |
To the end that my glory may sing praise to You and not be silent. O LORD my God, I will give thanks to You forever.
|
|
Psal
|
AKJV
|
30:12 |
To the end that my glory may sing praise to you, and not be silent. O LORD my God, I will give thanks to you for ever.
|
|
Psal
|
ASV
|
30:12 |
To the end that my glory may sing praise to thee, and not be silent. O Jehovah my God, I will give thanks unto thee for ever.
|
|
Psal
|
BBE
|
30:12 |
So that my glory may make songs of praise to you and not be quiet. O Lord my God, I will give you praise for ever.
|
|
Psal
|
CPDV
|
30:12 |
I have become a disgrace among all my enemies, and even more so to my neighbors, and a dread to my acquaintances. Those who catch sight of me, flee away from me.
|
|
Psal
|
DRC
|
30:12 |
I am become a reproach among all my enemies, and very much to my neighbours; and a fear to my acquaintances. They that saw me without fled from me.
|
|
Psal
|
Darby
|
30:12 |
That [my] glory may sing psalms of thee, and not be silent. Jehovah myGod, I will praise thee for ever.
|
|
Psal
|
Geneva15
|
30:12 |
Therefore shall my tongue praise thee and not cease: O Lord my God, I will giue thankes vnto thee for euer.
|
|
Psal
|
GodsWord
|
30:12 |
so that my soul may praise you with music and not be silent. O LORD my God, I will give thanks to you forever.
|
|
Psal
|
JPS
|
30:12 |
Thou didst turn for me my mourning into dancing; Thou didst loose my sackcloth, and gird me with gladness;
|
|
Psal
|
Jubilee2
|
30:12 |
to the end that [I] may sing glory unto thee and not be silent. O LORD my God, I will give thanks unto thee for ever.:
|
|
Psal
|
KJV
|
30:12 |
To the end that my glory may sing praise to thee, and not be silent. O Lord my God, I will give thanks unto thee for ever.
|
|
Psal
|
KJVA
|
30:12 |
To the end that my glory may sing praise to thee, and not be silent. O Lord my God, I will give thanks unto thee for ever.
|
|
Psal
|
KJVPCE
|
30:12 |
To the end that my glory may sing praise to thee, and not be silent. O Lord my God, I will give thanks unto thee for ever.
|
|
Psal
|
LEB
|
30:12 |
so that ⌞I⌟ may sing praises to you and not be quiet. O Yahweh, my God, I will give thanks to you forever.
|
|
Psal
|
LITV
|
30:12 |
So my glory shall praise You, and not be quiet; O Jehovah, my God, I will give thanks to You forever.
|
|
Psal
|
MKJV
|
30:12 |
so that my glory may sing praise to You, and not be silent. O LORD my God, I will give thanks to You forever.
|
|
Psal
|
NETfree
|
30:12 |
So now my heart will sing to you and not be silent; O LORD my God, I will always give thanks to you.
|
|
Psal
|
NETtext
|
30:12 |
So now my heart will sing to you and not be silent; O LORD my God, I will always give thanks to you.
|
|
Psal
|
NHEB
|
30:12 |
To the end that my heart may sing praise to you, and not be silent. Lord my God, I will give thanks to you forever!
|
|
Psal
|
NHEBJE
|
30:12 |
To the end that my heart may sing praise to you, and not be silent. Jehovah my God, I will give thanks to you forever!
|
|
Psal
|
NHEBME
|
30:12 |
To the end that my heart may sing praise to you, and not be silent. Lord my God, I will give thanks to you forever!
|
|
Psal
|
Noyes
|
30:12 |
Therefore I will sing praise to thee, and not be silent. O Jehovah, my God! I will give thanks to thee for ever!
|
|
Psal
|
RLT
|
30:12 |
To the end that my glory may sing praise to thee, and not be silent. O Yhwh my God, I will give thanks unto thee for ever.
|
|
Psal
|
RNKJV
|
30:12 |
To the end that my glory may sing praise to thee, and not be silent. O יהוה my Elohim, I will give thanks unto thee for ever.
|
|
Psal
|
RWebster
|
30:12 |
To the end that my glory may sing praise to thee, and not be silent. O LORD my God, I will give thanks to thee for ever.
|
|
Psal
|
Rotherha
|
30:12 |
To the end that mine honour should make melody unto thee, and not be silent. O Yahweh, my God! Unto times age-abiding, will I praise thee.
|
|
Psal
|
UKJV
|
30:12 |
To the end that my glory may sing praise to you, and not be silent. O LORD my God, I will give thanks unto you for ever.
|
|
Psal
|
Webster
|
30:12 |
To the end that [my] glory may sing praise to thee, and not be silent. O LORD my God, I will give thanks to thee for ever.
|
|
Psal
|
YLT
|
30:12 |
So that honour doth praise Thee, and is not silent, O Jehovah, my God, to the age I thank Thee!
|
|
Psal
|
ABPGRK
|
30:12 |
όπως αν ψάλη σοι η δόξα μου και ου μη κατανυγώ κύριε ο θεός μου εις τον αιώνα εξομολογήσομαί σοι
|
|
Psal
|
Afr1953
|
30:12 |
U het my weeklag vir my verander in 'n koordans, U het my roukleed losgemaak en my met vreugde omgord; sodat my eer U kan besing en nie swyg nie. HERE, my God, vir ewig sal ek U loof.
|
|
Psal
|
Alb
|
30:12 |
me qëllim që shpirti im të mund të të këndojë lavdi pa pushim. O Zot, Perëndia im, unë do të të kremtoj përjetë.
|
|
Psal
|
Aleppo
|
30:12 |
הפכת מספדי למחול לי פתחת שקי ותאזרני שמחה
|
|
Psal
|
AraNAV
|
30:12 |
لِتَتَرَنَّمْ لَكَ نَفْسِي وَلاَ تَسْكُتْ، يَارَبُّ إِلَهِي إِلَى الأَبَدِ أَحْمَدُكَ.
|
|
Psal
|
AraSVD
|
30:12 |
لِكَيْ تَتَرَنَّمَ لَكَ رُوحِي وَلَا تَسْكُتَ. يَارَبُّ إِلَهِي، إِلَى ٱلْأَبَدِ أَحْمَدُكَ.
|
|
Psal
|
Azeri
|
30:12 |
قلبئم سنه نغمهلر اوخوسون، ساکئت دورماسين. يارب، تاريم، سنه ابده کئمي شوکر ادهجيم.
|
|
Psal
|
Bela
|
30:12 |
Ад усіх маіх ворагаў стаўся я кляцьбою нават у суседзяў маіх і страшыдлам знаёмым маім; хто бачыць мяне на вуліцы, уцякае.
|
|
Psal
|
BulVeren
|
30:12 |
за да Те възпява душата ми и да не млъква. ГОСПОДИ, мой Боже, вечно ще Те славя!
|
|
Psal
|
BurCBCM
|
30:12 |
ဤသို့ဖြင့် အကျွန်ုပ်၏ဝိညာဉ်သည် တိတ်ဆိတ်စွာမနေဘဲ ကိုယ်တော့်ကို သီဆိုချီးမွမ်းနိုင်လိမ့်မည်။ အိုအကျွန်ုပ်၏အရှင် ထာ၀ရဘုရားသခင်၊ အကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်တော့်ကို အစဉ်ထာ၀ရချီးမွမ်းပါမည်။
|
|
Psal
|
BurJudso
|
30:12 |
သို့ဖြစ်၍ အကျွန်ုပ်၏ဝိညာဉ်တော်သည် တိတ်ဆိတ်စွာမနေ။ ကိုယ်တော်ကို သီချင်းဆိုပါမည်။ အိုအကျွန်ုပ်၏ ဘုရားသခင်ထာဝရဘုရား၊ ကျေးဇူးတော် ကို အစဉ်အမြဲချီးမွမ်းပါမည်။
|
|
Psal
|
CSlEliza
|
30:12 |
От всех враг моих бых поношение, и соседом моим зело, и страх знаемым моим: видящии мя вон бежаша от мене.
|
|
Psal
|
CebPinad
|
30:12 |
Sa tuyo nga ang akong himaya magaawit ug pagdayeg kanimo, ug dili magapakahilum. Oh Jehova nga Dios ko, pasalamatan ko ikaw sa walay katapusan.
|
|
Psal
|
ChiNCVs
|
30:12 |
好让我的灵(“灵”或译:“荣耀”或“肝”;与 16:9,57:8,108:1同)歌颂你,永不停止。耶和华我的 神啊!我要永远称赞你。
|
|
Psal
|
ChiSB
|
30:12 |
你把我的哀痛,給我變成了舞蹈,脫去了我的苦衣給我披上喜樂;
|
|
Psal
|
ChiUn
|
30:12 |
好叫我的靈(原文是榮耀)歌頌你,並不住聲。耶和華─我的 神啊,我要稱謝你,直到永遠!
|
|
Psal
|
ChiUnL
|
30:12 |
俾我靈歌頌爾、而不緘默、耶和華我上帝歟、我將稱謝爾、永世靡曁兮、
|
|
Psal
|
ChiUns
|
30:12 |
好叫我的灵(原文是荣耀)歌颂你,并不住声。耶和华─我的 神啊,我要称谢你,直到永远!
|
|
Psal
|
CopSahBi
|
30:12 |
ⲁⲓϣⲱⲡⲉ ⲛⲛⲟϭⲛⲉϭ ⲡⲁⲣⲁ ⲛⲁϫⲁϫⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲛⲛⲉⲧϩⲓⲧⲟⲩⲱⲓ ⲉⲙⲁⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲛϩⲟⲧⲉ ⲛⲛⲉⲧⲥⲟⲟⲩⲛ ⲙⲙⲟⲓ ⲛⲉⲧⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲓ ⲁⲩⲟⲩⲉ ⲛⲥⲁⲃⲟⲗ ⲙⲙⲟⲓ
|
|
Psal
|
CroSaric
|
30:12 |
Okrenuo si moj plač u igranje, skinuo kostrijet s mene i opasao me radošću.
|
|
Psal
|
DaOT1871
|
30:12 |
Du har omskiftet min Sorg til Dans for mig; du har løst min Sæk og bundet op om mig med Glæde, at min Ære maa lovsynge dig og ikke tie; Herre, min Gud! evindelig vil jeg takke dig.
|
|
Psal
|
DaOT1931
|
30:12 |
Du vendte min Sorg til Dans, løste min Sørgedragt, hylled mig i Glæde, at min Ære skal prise dig uden Ophør. HERRE min Gud, jeg vil takke dig evigt!
|
|
Psal
|
Dari
|
30:12 |
پس با تمام وجود برای تو سرود می خوانم و سکوت نخواهم کرد. ای خداوند، خدای من، تو را تا به ابد ستایش می کنم.
|
|
Psal
|
DutSVV
|
30:12 |
Gij hebt mij mijn weeklage veranderd in een rei; Gij hebt mijn zak ontbonden, en mij met blijdschap omgord; Opdat mijn eer U psalmzinge, en niet zwijge. HEERE, mijn God! in eeuwigheid zal ik U loven.
|
|
Psal
|
DutSVVA
|
30:12 |
[030:13] Opdat mijn eer U psalmzinge, en niet zwijge. Heere, mijn God! in eeuwigheid zal ik U loven.
|
|
Psal
|
Esperant
|
30:12 |
Por ke mia animo kantu al Vi kaj ne silentiĝu. Ho Eternulo, mia Dio, eterne mi Vin gloros.
|
|
Psal
|
FarOPV
|
30:12 |
تا جلالم ترا سرودخواند و خاموش نشود. ای یهوه خدای من، تو راحمد خواهم گفت تا ابدالاباد.
|
|
Psal
|
FarTPV
|
30:12 |
بنابراین سکوت نخواهم کرد و سرود تشکّر برای تو خواهم سرایید. ای خداوند، ای خدای من، تو را تا به ابد ستایش خواهم نمود.
|
|
Psal
|
FinBibli
|
30:12 |
Että minun kunniani veisais sinulle kiitosta ja ei vaikenisi, Herra minun Jumalani, minä kiitän sinua ijankaikkisesti!
|
|
Psal
|
FinPR
|
30:12 |
{30:13} että minun sieluni veisaisi sinulle kiitosta, eikä vaikenisi. Herra, minun Jumalani, sinua minä ylistän iankaikkisesti.
|
|
Psal
|
FinPR92
|
30:12 |
Sinä muutit itkuvirteni karkeloksi, riisuit yltäni suruvaatteen ja puit minut ilon pukuun.
|
|
Psal
|
FinRK
|
30:12 |
Sinä muutit valitukseni karkeloksi, sinä riisuit surupukuni ja vyötit minut ilolla,
|
|
Psal
|
FinSTLK2
|
30:12 |
Sinä muutit murheeni ilokarkeloksi, sinä riisuit surupukuni ja vyötit minut riemulla,
|
|
Psal
|
FreBBB
|
30:12 |
Afin que ma gloire psalmodie en ton honneur, et que je ne reste point muet ; Eternel, mon Dieu, je veux te louer à jamais.
|
|
Psal
|
FreBDM17
|
30:12 |
Tu as changé mon deuil en allégresse ; tu as détaché mon sac, et tu m’as ceint de joie.
|
|
Psal
|
FreCramp
|
30:12 |
Et tu as changé mes lamentations en allégresse, tu as délié mon sac et tu m'as ceint de joie,
|
|
Psal
|
FreJND
|
30:12 |
Tu as changé mon deuil en allégresse, tu as détaché mon sac, et tu m’as ceint de joie ;
|
|
Psal
|
FreKhan
|
30:12 |
Tu as changé mon deuil en danses joyeuses, tu as dénoué mon cilice, et de la joie tu m’as fait une ceinture.
|
|
Psal
|
FreLXX
|
30:12 |
Je suis devenu un signe d'outrage pour tous mes ennemis et surtout pour mes voisins ; je suis devenu l'effroi de mes proches ; ceux qui m'ont vu se sont enfuis au dehors.
|
|
Psal
|
FrePGR
|
30:12 |
afin que mon cœur te loue, et ne reste point muet. Éternel, mon Dieu, je veux te louer à jamais !
|
|
Psal
|
FreSegon
|
30:12 |
Et tu as changé mes lamentations en allégresse, Tu as délié mon sac, et tu m'as ceint de joie,
|
|
Psal
|
FreSynod
|
30:12 |
Afin que mon âme chante tes louanges et ne se taise point. Éternel, ô mon Dieu, je te célébrerai à perpétuité.
|
|
Psal
|
FreVulgG
|
30:12 |
Plus que (A cause de) tous mes ennemis, je suis devenu un objet (de très grand) (d’)opprobre, (surtout) à mes voisins, et l’effroi de ceux qui me connaissent. Ceux qui me voyaient dehors fuyaient loin de moi.
|
|
Psal
|
Geez
|
30:12 |
እስመ ፡ ኀልቀ ፡ በሕማም ፡ ሕይወትየ ፤ ወዐመትየኒ ፡ በገዐር ። ደክመ ፡ በተጽናስ ፡ ኀይልየ ፤ ወአንቀልቀለ ፡ ኵሉ ፡ አዕጽምትየ ። ተጸአልኩ ፡ በኀበ ፡ ኵሎሙ ፡ ጸላእትየ ፤ ወፈድፋደሰ ፡ በኀበ ፡ ጎርየ ፡ ግሩም ፡ ኮንክዎሙ ፡ ለአዝማድየ ። ወእለኒ ፡ ይሬእዩኒ ፡ አፍአ ፡ ይጐዩ ፡ እምኔየ ። ቀብጹኒ ፡ እምልብ ፡ ከመ ፡ ዘሞተ ፤ ወኮንኩ ፡ ከመ ፡ ንዋይ ፡ ዘተሐጕለ ። እስመ ፡ ሰማዕኩ ፡ ድምፀ ፡ ብዙኃን ፡ እለ ፡ ዐገቱኒ ፡ ዐውድየ ። ሶበ ፡ ተጋብኡ ፡ ኅቡረ ፡ ላዕሌየ ፤ ወተማከሩ ፡ ይምስጥዋ ፡ ለነፍስየ ። ወአንሰ ፡ ብከ ፡ ተወከልኩ ፡ እግዚኦ ፤ ወእቤለከ ፡ አምላኪየ ፡ አንተ ። ውስተ ፡ እዴከ ፡ ርስትየ ፤ አድኅነኒ ፡ እንእደ ፡ ፀርየ ፡ ወእምእለ ፡ ሮዱኒ ። አብርህ ፡ ገጸከ ፡ ላዕለ ፡ ገብርከ ፤ ወአድኅነኒ ፡ በእንተ ፡ ምሕረትከ ። ወኢይትኀፈር ፡ እግዚኦ ፡ እስመ ፡ ጸዋዕኩከ ፤ ለይትኀፈሩ ፡ ጽልሕዋን ፡ ወይረዱ ፡ ውስተ ፡ ሲኦል ። አሌሎን ፡ ለከናፍረ ፡ ጕሕሉት ፤ እለ ፡ ይነባ ፡ ዐመፃ ፡ ላዕለ ፡ ጻድቅ ፡ በትዕቢት ፡ ወበመንኖ ። ወበከመ ፡ ብዝኀ ፡ ምሕረትከ ፡ እግዚኦ ፡ ሰወርኮሙ ፡ ለእለ ፡ ይፈርሁከ ። ወአድኀንኮሙ ፡ ለእለ ፡ ይትዌከሉ ፡ ብከ ፤ በቅድመ ፡ ደቂቀ ፡ እጓለ ፡ እምሕያው ። ወተኀብኦሙ ፡ በጽላሎትከ ፡ እምሀከከ ፡ ሰብእ ፤ ወትከድኖሙ ፡ በመንጦላዕትከ ፡ እምባህለ ፡ ልሳን ። ይትባረክ ፡ እግዚአብሔር ፡ ዘሰብሐ ፡ ምሕረቶ ፡ ላዕሌየ ፡ በብዝኀ ፡ ምንዳቤየ ። አንሰ ፡ እቤ ፡ ተገደፍኩኒ ፡ እንጋ ፡ እምቅድመ ፡ አዕይንቲከ ። በእንተዝ ፡ ሰምዐኒ ፡ እግዚአብሔር ፡ ቃለ ፡ ስእለትየ ፡ ዘጸራኅኩ ፡ ኀቤሁ ። አፍቅርዎ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ኵልክሙ ፡ ጻድቃኑ ። እስመ ፡ ጽድቀ ፡ የኀሥሥ ፡ እግዚአብሔር ፤ ወይትቤቀሎሙ ፡ ለእለ ፡ የኀሥሡ ፡ ትዕቢተ ፡ ፈድፋደ ። ተዐገሡ ፡ ወአጽንዑ ፡ ልበክሙ ፤ ኵልክሙ ፡ እለ ፡ ተወከልክሙ ፡ በእግዚአብሔር ።
|
|
Psal
|
GerAlbre
|
30:12 |
Du hast mir ja stets schon mein Klagen in Reigen verwandelt, / Meinen Sack gelöst, mich mit Freude gegürtet, Damit ich dir singe und nimmer verstumme. / Jahwe, mein Gott, immerdar will ich dich preisen!
|
|
Psal
|
GerBoLut
|
30:12 |
Du hast mir meine Klage verwandelt in einen Reigen; du hast meinen Sack ausgezogen und mich mit Freuden gegurtet,
|
|
Psal
|
GerElb18
|
30:12 |
auf daß meine Seele dich besinge und nicht schweige. Jehova, mein Gott, in Ewigkeit werde ich dich preisen!
|
|
Psal
|
GerElb19
|
30:12 |
auf daß meine Seele dich besinge und nicht schweige. Jehova, mein Gott, in Ewigkeit werde ich dich preisen!
|
|
Psal
|
GerGruen
|
30:12 |
Verwandle Du in Reigen meine Trauer!Befrei mich von dem Bußgewand!Umgürte mich mit Freude! Dann singt ein lebend Wesen Dir und wird nie still.Dann preise ich Dich, Herr, mein Gott, auf immer.
|
|
Psal
|
GerMenge
|
30:12 |
Du hast mir meine Klage in Reigentanz verwandelt, das Trauerkleid mir gelöst und mit Freude mich gegürtet,
|
|
Psal
|
GerNeUe
|
30:12 |
Nun hast du meine Trauer verwandelt in einen fröhlichen Tanz, / mein Sackgewand entfernt und mich mit Freude umhüllt!
|
|
Psal
|
GerOffBi
|
30:12 |
Da hast du (du hast) mir mein Klagen in Tanzen verwandelt, hast mir die Trauerkleidung ausgezogen und mich mit Freude bekleidet (gegürtet). Darum (so dass, damit) will ich ([meine] Leber, [meine] Herrlichkeit, [meine] Seele) dich besingen und nie (nicht) verstummen (schweigen); JHWH, mein Gott, auf ewig will ich dich preisen!
|
|
Psal
|
GerSch
|
30:12 |
Du hast mir meine Klage in einen Reigen verwandelt, du hast mein Trauergewand gelöst und mich mit Freude umgürtet;
|
|
Psal
|
GerTafel
|
30:12 |
In einen Reigen hast Du mir verwandelt meine Klage, den Sack mir aufgetan und mich mit Fröhlichkeit umgürtet; Auf daß Dir Psalmen singe die Herrlichkeit, und nicht stille werde. Jehovah, mein Gott, Dich will ich in Ewigkeit bekennen.
|
|
Psal
|
GerTextb
|
30:12 |
Du hast mir meine Klage in einen Reigen verwandelt; du zogst mir das Trauergewand aus und gürtetest mich mit Freude,
|
|
Psal
|
GerZurch
|
30:12 |
da hast du mir meine Klage in Reigen verwandelt, / mein Trauerkleid gelöst, mich mit Freude gegürtet, / auf dass meine Seele dir lobsinge und nicht schweige. / Herr, mein Gott, in Ewigkeit will ich dich preisen.
|
|
Psal
|
GreVamva
|
30:12 |
διά να ψαλμωδή εις σε η δόξα μου και να μη σιωπά. Κύριε ο Θεός μου, εις τον αιώνα θέλω σε υμνεί.
|
|
Psal
|
Haitian
|
30:12 |
Ou siye dlo nan je m', ou fè kè m' kontan anpil. Ou wete rad dèy ki te sou mwen an, ou ban m' yon bèl rad mete sou mwen pou m' fè fèt. Mwen p'ap rete ak bouch mwen fèmen, m'ap chante lwanj ou. Seyè, se ou menm ki Bondye mwen! Se tout tan tout tan m'ap di ou mèsi.
|
|
Psal
|
HebModer
|
30:12 |
למען יזמרך כבוד ולא ידם יהוה אלהי לעולם אודך׃
|
|
Psal
|
HunIMIT
|
30:12 |
Fordítottad gyászolásomat körtánczra nekem; feloldoztad zsákomat és felöveztél örömmel.
|
|
Psal
|
HunKNB
|
30:12 |
Sírásomat öröménekké változtattad, szőrruhámat szétszaggattad, vidámsággal öveztél körül,
|
|
Psal
|
HunKar
|
30:12 |
Siralmamat vígságra fordítottad, leoldoztad gyászruhámat, körülöveztél örömmel.
|
|
Psal
|
HunRUF
|
30:12 |
Te pedig gyászomat örömre fordítottad, leoldoztad gyászruhámat, és örömbe öltöztettél.
|
|
Psal
|
HunUj
|
30:12 |
Gyászomat örömre fordítottad, leoldoztad gyászruhámat, és örömbe öltöztettél.
|
|
Psal
|
ItaDio
|
30:12 |
Acciocchè la mia gloria ti salmeggi, e non si taccia. Signore Iddio mio, io ti celebrerò in eterno.
|
|
Psal
|
ItaRive
|
30:12 |
affinché l’anima mia salmeggi a te e non si taccia. O Eterno, Dio mio, io ti celebrerò in perpetuo.
|
|
Psal
|
JapBungo
|
30:12 |
われ榮をもてほめうたひつつ默すことなからんためなり わが神ヱホバよわれ永遠になんぢに感謝せん
|
|
Psal
|
JapKougo
|
30:12 |
これはわたしの魂があなたをほめたたえて、口をつぐむことのないためです。わが神、主よ、わたしはとこしえにあなたに感謝します。
|
|
Psal
|
KLV
|
30:12 |
Daq the pItlh vetlh wIj tIq may bom naD Daq SoH, je ghobe' taH tam. joH'a' wIj joH'a', jIH DichDaq nob tlho' Daq SoH reH!
|
|
Psal
|
Kapingam
|
30:12 |
Malaa, au hagalee bolo ga-noho-hua deemuu, au ga-daahili e-hagaamu Goe. Meenei Dimaadua, Goe la di God ni-oogu, au ga-danggee-adu gi-di-Goe ga-hana-hua deeodi.
|
|
Psal
|
Kaz
|
30:12 |
Көршілеріме жек көрініштімін,Таныстарыма да қорқыныштымын,Мені көре қалса қашады далада,Осындай болдым жауларыма бола.
|
|
Psal
|
Kekchi
|
30:12 |
Joˈcan nak tinbicha̱nk re a̱lokˈoninquil, at Ka̱cuaˈ Dios. Incˈaˈ naru nincana chi incˈaˈ tinqˈue a̱lokˈal. At Ka̱cuaˈ Dios, tinqˈue a̱lokˈal chi junelic.
|
|
Psal
|
KorHKJV
|
30:12 |
이것은 내 영광이 노래로 주를 찬양하며 잠잠하지 아니하게 하려 하심이니이다. 오 주 내 하나님이여, 내가 주께 영원토록 감사를 드리리이다.
|
|
Psal
|
KorRV
|
30:12 |
이는 잠잠치 아니하고 내 영광으로 주를 찬송케 하심이니 여호와 나의 하나님이여 내가 주께 영영히 감사하리이다
|
|
Psal
|
LXX
|
30:12 |
παρὰ πάντας τοὺς ἐχθρούς μου ἐγενήθην ὄνειδος καὶ τοῖς γείτοσίν μου σφόδρα καὶ φόβος τοῖς γνωστοῖς μου οἱ θεωροῦντές με ἔξω ἔφυγον ἀπ’ ἐμοῦ
|
|
Psal
|
LinVB
|
30:12 |
Okomisi mawa ma ngai libina lya esengo, olongoli ngai elamba ya mpili, olatisi ngai molato mwa eyenga.
|
|
Psal
|
LtKBB
|
30:12 |
kad Tau giedotų mano siela ir netylėtų. Viešpatie, mano Dieve, visados Tau dėkosiu.
|
|
Psal
|
LvGluck8
|
30:12 |
Tāpēc Tev dziedās mans gods un nestāvēs klusu; Kungs, mans Dievs, es Tev pateikšos mūžīgi.
|
|
Psal
|
Mal1910
|
30:12 |
ഞാൻ മൌനമായിരിക്കാതെ നിനക്കു സ്തുതി പാടേണ്ടതിന്നു തന്നേ. എന്റെ ദൈവമായ യഹോവേ, ഞാൻ എന്നേക്കും നിനക്കു സ്തോത്രം ചെയ്യും.
|
|
Psal
|
Maori
|
30:12 |
Hei mea e himene ai toku kororia ki a koe, kore ake e wahangu. E Ihowa, e toku Atua, ka whakawhetai ahau ki a koe ake ake.
|
|
Psal
|
MapM
|
30:12 |
הָפַ֣כְתָּ מִסְפְּדִי֮ לְמָח֢וֹל לִ֥י פִּתַּ֥חְתָּ שַׂקִּ֑י וַֽתְּאַזְּרֵ֥נִי שִׂמְחָֽה׃
|
|
Psal
|
Mg1865
|
30:12 |
Efa nampody ny fisaonako ho fandihizana Hianao; efa nanaisotra ny lamba fisaonako Hianao ka nampisikina ahy fifaliana,
|
|
Psal
|
Ndebele
|
30:12 |
ukuze udumo lwami luhlabele indumiso kuwe, lungathuli; Nkosi, Nkulunkulu wami, ngizakubonga kuze kube nininini.
|
|
Psal
|
NlCanisi
|
30:12 |
Voor al mijn vijanden Ben ik een spot; Voor mijn buren een afschuw, Voor bekenden een schrik. Die mij op straat ziet, Vlucht voor mij weg;
|
|
Psal
|
NorSMB
|
30:12 |
Du vende mi sorg um til dans for meg, du klædde av meg min syrgjebunad og gyrde meg med gleda, so mi æra kann lovsyngja deg og ikkje tagna. Herre, min Gud, eg vil æveleg prisa deg.
|
|
Psal
|
Norsk
|
30:12 |
Du omskiftet min klage til dans for mig, du løste mine sørgeklær av mig og omgjordet mig med glede, forat min ære skal lovsynge dig og ikke tie. Herre min Gud! jeg vil prise dig evindelig.
|
|
Psal
|
Northern
|
30:12 |
Ona görə susmayacağam, Səni ucadan tərənnüm edəcəyəm. Ya Rəbb Allahım, Sənə daim şükür edəcəyəm!
|
|
Psal
|
OSHB
|
30:12 |
הָפַ֣כְתָּ מִסְפְּדִי֮ לְמָח֪וֹל לִ֥י פִּתַּ֥חְתָּ שַׂקִּ֑י וַֽתְּאַזְּרֵ֥נִי שִׂמְחָֽה׃
|
|
Psal
|
PohnOld
|
30:12 |
Pwe ngen i en kauli ong komui, a ender nenenla. Maing ai Kot, i pan kapinga komui kokolata.
|
|
Psal
|
Pohnpeia
|
30:12 |
Eri, I sohte pahn nennenla; I pahn koulkihong komwi koulen kaping. Maing KAUN, komwi me ei Koht; I pahn patohwan kapingkalahngan ong komwi kohkohlahte.
|
|
Psal
|
PolGdans
|
30:12 |
Tedyś odmienił płacz mój w pląsanie; zdjąłeś ze mnie wór mój, a przepasałeś mię radością. Przetoż tobie śpiewać będzie chwała moja, a milczeć nie będzie. Panie, Boże mój! na wieki wysławiać cię będę.
|
|
Psal
|
PolUGdan
|
30:12 |
Aby moja chwała śpiewała ci i nie milkła; Panie, mój Boże, będę cię wysławiać na wieki.
|
|
Psal
|
PorAR
|
30:12 |
para que a minha alma te cante louvores, e não se cale. Senhor, Deus meu, eu te louvarei para sempre.
|
|
Psal
|
PorAlmei
|
30:12 |
Para que a minha gloria a ti cante louvores, e não se cale: Senhor, Deus meu, eu te louvarei para sempre.
|
|
Psal
|
PorBLivr
|
30:12 |
Por isso a minha glória cantará para ti, e não se calará; SENHOR, Deus meu, para sempre eu te louvarei.
|
|
Psal
|
PorBLivr
|
30:12 |
Por isso a minha glória cantará para ti, e não se calará; SENHOR, Deus meu, para sempre eu te louvarei.
|
|
Psal
|
PorCap
|
30:12 |
*Tu converteste o meu pranto em festa,tiraste-me o luto e vestiste-me de júbilo.
|
|
Psal
|
RomCor
|
30:12 |
pentru ca inima mea să-Ţi cânte şi să nu stea mută. Doamne, Dumnezeule, eu pururea Te voi lăuda!
|
|
Psal
|
RusSynod
|
30:12 |
От всех врагов моих я сделался поношением даже у соседей моих и страшилищем для знакомых моих; видящие меня на улице бегут от меня.
|
|
Psal
|
RusSynod
|
30:12 |
От всех врагов моих я сделался поношением даже у соседей моих и страшилищем для знакомых моих; видящие меня на улице бегут от меня.
|
|
Psal
|
SloChras
|
30:12 |
da ti prepeva slava moja in ne umolkne. Gospod, Bog moj, hvalil te bom vekomaj.
|
|
Psal
|
SloKJV
|
30:12 |
z namenom, da lahko moja slava tebi poje hvalnico in ne bo molčeča. Oh Gospod, moj Bog, zahvaljeval se ti bom na veke.
|
|
Psal
|
SloOjaca
|
30:12 |
da bi do konca moj jezik in moje srce in vse veličastvo znotraj mene lahko pelo hvalo Tebi in ne bi utihnilo. O Gospod, moj Bog, zahvaljeval se Ti bom na veke.
|
|
Psal
|
SloStrit
|
30:12 |
Izpreobrnil si mi jok moj v ples; razpasal si raševnik moj in opasal me z radostjo:
|
|
Psal
|
SomKQA
|
30:12 |
Taasuna waa si nafsaddaydu ay ammaan kuugu gabaydo, oo aanay u aamusin. Rabbiyow, Ilaahayow, weligayba waan kugu mahad naqayaa.
|
|
Psal
|
SpaPlate
|
30:12 |
He venido a ser objeto de oprobio para todos mis enemigos, de burla para mis vecinos y de horror para mis amigos: los que me encuentran por la calle se apartan de mí;
|
|
Psal
|
SpaRV
|
30:12 |
Por tanto á ti cantaré, gloria mía, y no estaré callado. Jehová Dios mío, te alabaré para siempre.
|
|
Psal
|
SpaRV186
|
30:12 |
Por tanto a ti canté gloria, y no callé: Jehová Dios mío, para siempre te alabaré.
|
|
Psal
|
SpaRV190
|
30:12 |
Por tanto á ti cantaré, gloria mía, y no estaré callado. Jehová Dios mío, te alabaré para siempre.
|
|
Psal
|
SrKDEkav
|
30:12 |
Зато ће Ти певати слава моја и неће умукнути; Господе, Боже мој! Довека ћу Те хвалити.
|
|
Psal
|
SrKDIjek
|
30:12 |
Зато ће ти пјевати слава слава моја и не ће умукнути; Господе, Боже мој! довијека ћу те хвалити.
|
|
Psal
|
Swe1917
|
30:12 |
Då förvandlade du min klagan i fröjdesprång; du klädde av mig sorgens dräkt och omgjordade mig med glädje.Därför skall min ära[1] lovsjunga dig, utan att tystna; HERRE, min Gud, jag vill tacka dig evinnerligen. [1] Se Ära i Ordförkl.
|
|
Psal
|
SweFolk
|
30:12 |
Du förvandlade min klagan till dans, du lossade min sorgdräkt och klädde mig i glädje. Därför ska min ära sjunga till dig utan att tystna. Herre min Gud, jag vill tacka dig för evigt.
|
|
Psal
|
SweKarlX
|
30:12 |
Du hafver förvandlat mig min klagan uti fröjd; du hafver afklädt mig min säck, och omgjordat mig med glädje; På det min ära skall lofsjunga dig, och icke tyst varda. Herre, min Gud, jag vill dig tacka i evighet.
|
|
Psal
|
TagAngBi
|
30:12 |
Upang ang pagluwalhati ko ay umawit na pagpupuri sa iyo at huwag maging tahimik: Oh Panginoon kong Dios, ako'y magpapasalamat sa iyo magpakailan man.
|
|
Psal
|
ThaiKJV
|
30:12 |
เพื่อจิตวิญญาณของข้าพระองค์จะร้องเพลงสรรเสริญพระองค์และไม่นิ่งเงียบ โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์พระเจ้าของข้าพระองค์ ข้าพระองค์จะถวายโมทนาแด่พระองค์เป็นนิตย์
|
|
Psal
|
TpiKJPB
|
30:12 |
Olsem na glori bilong mi i ken singim song i litimapim nem bilong Yu, na i no ken pasim maus. O God BIKPELA bilong mi, bai mi tok tenkyu long Yu oltaim oltaim.
|
|
Psal
|
TurNTB
|
30:12 |
Öyle ki, gönlüm seni ilahilerle övsün, susmasın! Ya RAB Tanrım, sana sürekli şükredeceğim.
|
|
Psal
|
UkrOgien
|
30:12 |
Я в усіх ворогів своїх став посміхо́вищем, надто сусідам своїм, і страхі́ттям — знайо́мим моїм, хто бачить надво́рі мене — утікають від мене!
|
|
Psal
|
UrduGeo
|
30:12 |
کیونکہ تُو چاہتا ہے کہ میری جان خاموش نہ ہو بلکہ گیت گا کر تیری تمجید کرتی رہے۔ اے رب میرے خدا، مَیں ابد تک تیری حمد و ثنا کروں گا۔
|
|
Psal
|
UrduGeoD
|
30:12 |
क्योंकि तू चाहता है कि मेरी जान ख़ामोश न हो बल्कि गीत गाकर तेरी तमजीद करती रहे। ऐ रब मेरे ख़ुदा, मैं अबद तक तेरी हम्दो-सना करूँगा।
|
|
Psal
|
UrduGeoR
|
30:12 |
Kyoṅki tū chāhtā hai ki merī jān ḳhāmosh na ho balki gīt gā kar terī tamjīd kartī rahe. Ai Rab mere Ḳhudā, maiṅ abad tak terī hamd-o-sanā karūṅga.
|
|
Psal
|
UyCyr
|
30:12 |
Қалдим дүшмәнлиримниң һақаритигә, Һәтта хошнилиримниң аһанитигә. Болдум мән тонушлиримға бир вәһимә, Қачар улар кочида мени көрсә.
|
|
Psal
|
VieLCCMN
|
30:12 |
Khúc ai ca, Chúa đổi thành vũ điệu, cởi áo sô, mặc cho con lễ phục huy hoàng.
|
|
Psal
|
Viet
|
30:12 |
Hầu cho linh hồn tôi hát ngợi khen Chúa không nín lặng. Hỡi Giê-hô-va Ðức Chúa Trời tôi, tôi sẽ cảm tạ Chúa đến đời đời.
|
|
Psal
|
VietNVB
|
30:12 |
Để linh hồn tôi ca ngợi Ngài và không im lặng.Lạy CHÚA, Đức Chúa Trời của tôi. Tôi cảm tạ Ngài đời đời.
|
|
Psal
|
WLC
|
30:12 |
הָפַ֣כְתָּ מִסְפְּדִי֮ לְמָח֢וֹל לִ֥י פִּתַּ֥חְתָּ שַׂקִּ֑י וַֽתְּאַזְּרֵ֥נִי שִׂמְחָֽה׃
|
|
Psal
|
WelBeibl
|
30:12 |
Felly dw i'n mynd i ganu i ti gyda'm holl galon – wna i ddim tewi! O ARGLWYDD fy Nuw, bydda i'n dy foli di bob amser.
|
|
Psal
|
Wycliffe
|
30:12 |
Ouer alle myn enemyes Y am maad schenship greetli to my neiyboris; and drede to my knowun. Thei that sien me with outforth, fledden fro me; Y am youun to foryetyng,
|