Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal AB 30:12  that my glory may sing praise to You, and I may not be pierced with sorrow. O Lord my God, I will give thanks to You forever.
Psal ABP 30:12  O how that should [2strum 3to you 1my glory], and in no way should I be vexed, O lord my God. Into the eon I shall acknowledge you.
Psal ACV 30:12  to the end that my glory may sing praise to thee, and not be silent. O Jehovah my God, I will give thanks to thee forever.
Psal AFV2020 30:12  To the end that my glory may sing praise to You and not be silent. O LORD my God, I will give thanks to You forever.
Psal AKJV 30:12  To the end that my glory may sing praise to you, and not be silent. O LORD my God, I will give thanks to you for ever.
Psal ASV 30:12  To the end that my glory may sing praise to thee, and not be silent. O Jehovah my God, I will give thanks unto thee for ever.
Psal BBE 30:12  So that my glory may make songs of praise to you and not be quiet. O Lord my God, I will give you praise for ever.
Psal CPDV 30:12  I have become a disgrace among all my enemies, and even more so to my neighbors, and a dread to my acquaintances. Those who catch sight of me, flee away from me.
Psal DRC 30:12  I am become a reproach among all my enemies, and very much to my neighbours; and a fear to my acquaintances. They that saw me without fled from me.
Psal Darby 30:12  That [my] glory may sing psalms of thee, and not be silent. Jehovah myGod, I will praise thee for ever.
Psal Geneva15 30:12  Therefore shall my tongue praise thee and not cease: O Lord my God, I will giue thankes vnto thee for euer.
Psal GodsWord 30:12  so that my soul may praise you with music and not be silent. O LORD my God, I will give thanks to you forever.
Psal JPS 30:12  Thou didst turn for me my mourning into dancing; Thou didst loose my sackcloth, and gird me with gladness;
Psal Jubilee2 30:12  to the end that [I] may sing glory unto thee and not be silent. O LORD my God, I will give thanks unto thee for ever.:
Psal KJV 30:12  To the end that my glory may sing praise to thee, and not be silent. O Lord my God, I will give thanks unto thee for ever.
Psal KJVA 30:12  To the end that my glory may sing praise to thee, and not be silent. O Lord my God, I will give thanks unto thee for ever.
Psal KJVPCE 30:12  To the end that my glory may sing praise to thee, and not be silent. O Lord my God, I will give thanks unto thee for ever.
Psal LEB 30:12  so that ⌞I⌟ may sing praises to you and not be quiet. O Yahweh, my God, I will give thanks to you forever.
Psal LITV 30:12  So my glory shall praise You, and not be quiet; O Jehovah, my God, I will give thanks to You forever.
Psal MKJV 30:12  so that my glory may sing praise to You, and not be silent. O LORD my God, I will give thanks to You forever.
Psal NETfree 30:12  So now my heart will sing to you and not be silent; O LORD my God, I will always give thanks to you.
Psal NETtext 30:12  So now my heart will sing to you and not be silent; O LORD my God, I will always give thanks to you.
Psal NHEB 30:12  To the end that my heart may sing praise to you, and not be silent. Lord my God, I will give thanks to you forever!
Psal NHEBJE 30:12  To the end that my heart may sing praise to you, and not be silent. Jehovah my God, I will give thanks to you forever!
Psal NHEBME 30:12  To the end that my heart may sing praise to you, and not be silent. Lord my God, I will give thanks to you forever!
Psal Noyes 30:12  Therefore I will sing praise to thee, and not be silent. O Jehovah, my God! I will give thanks to thee for ever!
Psal RLT 30:12  To the end that my glory may sing praise to thee, and not be silent. O Yhwh my God, I will give thanks unto thee for ever.
Psal RNKJV 30:12  To the end that my glory may sing praise to thee, and not be silent. O יהוה my Elohim, I will give thanks unto thee for ever.
Psal RWebster 30:12  To the end that my glory may sing praise to thee, and not be silent. O LORD my God, I will give thanks to thee for ever.
Psal Rotherha 30:12  To the end that mine honour should make melody unto thee, and not be silent. O Yahweh, my God! Unto times age-abiding, will I praise thee.
Psal UKJV 30:12  To the end that my glory may sing praise to you, and not be silent. O LORD my God, I will give thanks unto you for ever.
Psal Webster 30:12  To the end that [my] glory may sing praise to thee, and not be silent. O LORD my God, I will give thanks to thee for ever.
Psal YLT 30:12  So that honour doth praise Thee, and is not silent, O Jehovah, my God, to the age I thank Thee!
Psal VulgClem 30:12  Super omnes inimicos meos factus sum opprobrium, et vicinis meis valde, et timor notis meis ; qui videbant me foras fugerunt a me.
Psal VulgCont 30:12  Super omnes inimicos meos factus sum opprobrium et vicinis meis valde: et timor notis meis. Qui videbant me, foras fugerunt a me:
Psal VulgHetz 30:12  Super omnes inimicos meos factus sum opprobrium et vicinis meis valde: et timor notis meis. Qui videbant me, foras fugerunt a me:
Psal VulgSist 30:12  Super omnes inimicos meos factus sum opprobrium vicinis meis valde: et timor notis meis. Qui videbant me, foras fugerunt a me:
Psal Vulgate 30:12  super omnes inimicos meos factus sum obprobrium et vicinis meis valde et timor notis meis qui videbant me foras fugerunt a me apud omnes hostes meos factus sum obprobrium et vicinis meis nimis et timor notis meis qui videbant me in plateis fugiebant me
Psal Vulgate_ 30:12  apud omnes hostes meos factus sum obprobrium et vicinis meis nimis et timor notis meis qui videbant me in plateis fugiebant me [ (Psalms 30:13) oblivioni traditus sum quasi mortuus a corde factus sum quasi vas perditum ] [ (Psalms 30:14) audivi enim obprobrium multorum congregationem in circuitu cum inirent consilium adversum me et ut auferrent animam meam cogitarent ] [ (Psalms 30:15) ego autem in te speravi Domine dixi Deus meus es tu ] [ (Psalms 30:16) in manu tua tempora mea libera me de manu inimicorum meorum et persequentium me ] [ (Psalms 30:17) ostende faciem tuam super servum tuum salva me in misericordia tua ] [ (Psalms 30:18) Domine ne confundar quia invocavi te confundantur impii taceant in inferno ] [ (Psalms 30:19) muta fiant labia mendacii quae loquuntur contra iustum vetera in superbia et despectione ] [ (Psalms 30:20) quam multa est bonitas tua quam abscondisti timentibus te operatus es sperantibus in te in conspectu filiorum hominum ] [ (Psalms 30:21) abscondes eos in protectione vultus tui a duritia viri abscondes eos in umbra a contradictione linguarum ] [ (Psalms 30:22) benedictus Dominus qui mirabilem fecit misericordiam suam mihi in civitate munita ] [ (Psalms 30:23) ego autem dixi in stupore meo proiectus sum de conspectu oculorum eius ergone audisti vocem deprecationis meae cum clamarem ad te ] [ (Psalms 30:24) diligite Dominum omnes sancti eius fideles servat Dominus et retribuet his qui satis operantur superbiam ] [ (Psalms 30:25) confortamini et roboretur cor vestrum omnes qui expectatis Dominum ]
Psal CzeB21 30:12  Ty jsi obrátil můj nářek v tanec, svlékls mi pytlovinu, oděls mě radostí!
Psal CzeBKR 30:12  Protož tobě žalmy zpívati bude jazyk můj, a nebude mlčeti. Hospodine Bože můj, na věky tě oslavovati budu.
Psal CzeCEP 30:12  Můj nářek jsi změnil v taneční rej, vysvlékls mě z žíněného roucha, opásal jsi mě radostí,
Psal CzeCSP 30:12  Mé kvílení jsi mi změnil v tanec, rozvázal jsi mi žíněné roucho a přepásal jsi mě radostí,
Psal ABPGRK 30:12  όπως αν ψάλη σοι η δόξα μου και ου μη κατανυγώ κύριε ο θεός μου εις τον αιώνα εξομολογήσομαί σοι
Psal Afr1953 30:12  U het my weeklag vir my verander in 'n koordans, U het my roukleed losgemaak en my met vreugde omgord; sodat my eer U kan besing en nie swyg nie. HERE, my God, vir ewig sal ek U loof.
Psal Alb 30:12  me qëllim që shpirti im të mund të të këndojë lavdi pa pushim. O Zot, Perëndia im, unë do të të kremtoj përjetë.
Psal Aleppo 30:12    הפכת מספדי למחול לי    פתחת שקי ותאזרני שמחה
Psal AraNAV 30:12  لِتَتَرَنَّمْ لَكَ نَفْسِي وَلاَ تَسْكُتْ، يَارَبُّ إِلَهِي إِلَى الأَبَدِ أَحْمَدُكَ.
Psal AraSVD 30:12  لِكَيْ تَتَرَنَّمَ لَكَ رُوحِي وَلَا تَسْكُتَ. يَارَبُّ إِلَهِي، إِلَى ٱلْأَبَدِ أَحْمَدُكَ.
Psal Azeri 30:12  قلبئم سنه نغمه‌لر اوخوسون، ساکئت دورماسين. يارب، تاريم، سنه ابده کئمي شوکر اده‌جيم.
Psal Bela 30:12  Ад усіх маіх ворагаў стаўся я кляцьбою нават у суседзяў маіх і страшыдлам знаёмым маім; хто бачыць мяне на вуліцы, уцякае.
Psal BulVeren 30:12  за да Те възпява душата ми и да не млъква. ГОСПОДИ, мой Боже, вечно ще Те славя!
Psal BurCBCM 30:12  ဤသို့ဖြင့် အကျွန်ုပ်၏ဝိညာဉ်သည် တိတ်ဆိတ်စွာမနေဘဲ ကိုယ်တော့်ကို သီဆိုချီးမွမ်းနိုင်လိမ့်မည်။ အိုအကျွန်ုပ်၏အရှင် ထာ၀ရဘုရားသခင်၊ အကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်တော့်ကို အစဉ်ထာ၀ရချီးမွမ်းပါမည်။
Psal BurJudso 30:12  သို့ဖြစ်၍ အကျွန်ုပ်၏ဝိညာဉ်တော်သည် တိတ်ဆိတ်စွာမနေ။ ကိုယ်တော်ကို သီချင်းဆိုပါမည်။ အိုအကျွန်ုပ်၏ ဘုရားသခင်ထာဝရဘုရား၊ ကျေးဇူးတော် ကို အစဉ်အမြဲချီးမွမ်းပါမည်။
Psal CSlEliza 30:12  От всех враг моих бых поношение, и соседом моим зело, и страх знаемым моим: видящии мя вон бежаша от мене.
Psal CebPinad 30:12  Sa tuyo nga ang akong himaya magaawit ug pagdayeg kanimo, ug dili magapakahilum. Oh Jehova nga Dios ko, pasalamatan ko ikaw sa walay katapusan.
Psal ChiNCVs 30:12  好让我的灵(“灵”或译:“荣耀”或“肝”;与 16:9,57:8,108:1同)歌颂你,永不停止。耶和华我的 神啊!我要永远称赞你。
Psal ChiSB 30:12  你把我的哀痛,給我變成了舞蹈,脫去了我的苦衣給我披上喜樂;
Psal ChiUn 30:12  好叫我的靈(原文是榮耀)歌頌你,並不住聲。耶和華─我的 神啊,我要稱謝你,直到永遠!
Psal ChiUnL 30:12  俾我靈歌頌爾、而不緘默、耶和華我上帝歟、我將稱謝爾、永世靡曁兮、
Psal ChiUns 30:12  好叫我的灵(原文是荣耀)歌颂你,并不住声。耶和华─我的 神啊,我要称谢你,直到永远!
Psal CopSahBi 30:12  ⲁⲓϣⲱⲡⲉ ⲛⲛⲟϭⲛⲉϭ ⲡⲁⲣⲁ ⲛⲁϫⲁϫⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲛⲛⲉⲧϩⲓⲧⲟⲩⲱⲓ ⲉⲙⲁⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲛϩⲟⲧⲉ ⲛⲛⲉⲧⲥⲟⲟⲩⲛ ⲙⲙⲟⲓ ⲛⲉⲧⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲓ ⲁⲩⲟⲩⲉ ⲛⲥⲁⲃⲟⲗ ⲙⲙⲟⲓ
Psal CroSaric 30:12  Okrenuo si moj plač u igranje, skinuo kostrijet s mene i opasao me radošću.
Psal DaOT1871 30:12  Du har omskiftet min Sorg til Dans for mig; du har løst min Sæk og bundet op om mig med Glæde, at min Ære maa lovsynge dig og ikke tie; Herre, min Gud! evindelig vil jeg takke dig.
Psal DaOT1931 30:12  Du vendte min Sorg til Dans, løste min Sørgedragt, hylled mig i Glæde, at min Ære skal prise dig uden Ophør. HERRE min Gud, jeg vil takke dig evigt!
Psal Dari 30:12  پس با تمام وجود برای تو سرود می خوانم و سکوت نخواهم کرد. ای خداوند، خدای من، تو را تا به ابد ستایش می کنم.
Psal DutSVV 30:12  Gij hebt mij mijn weeklage veranderd in een rei; Gij hebt mijn zak ontbonden, en mij met blijdschap omgord; Opdat mijn eer U psalmzinge, en niet zwijge. HEERE, mijn God! in eeuwigheid zal ik U loven.
Psal DutSVVA 30:12  [030:13] Opdat mijn eer U psalmzinge, en niet zwijge. Heere, mijn God! in eeuwigheid zal ik U loven.
Psal Esperant 30:12  Por ke mia animo kantu al Vi kaj ne silentiĝu. Ho Eternulo, mia Dio, eterne mi Vin gloros.
Psal FarOPV 30:12  تا جلالم ترا سرودخواند و خاموش نشود. ای یهوه خدای من، تو راحمد خواهم گفت تا ابدالاباد.
Psal FarTPV 30:12  بنابراین سکوت نخواهم کرد و سرود تشکّر برای تو خواهم سرایید. ای خداوند، ای خدای من، تو را تا به ابد ستایش خواهم نمود.
Psal FinBibli 30:12  Että minun kunniani veisais sinulle kiitosta ja ei vaikenisi, Herra minun Jumalani, minä kiitän sinua ijankaikkisesti!
Psal FinPR 30:12  {30:13} että minun sieluni veisaisi sinulle kiitosta, eikä vaikenisi. Herra, minun Jumalani, sinua minä ylistän iankaikkisesti.
Psal FinPR92 30:12  Sinä muutit itkuvirteni karkeloksi, riisuit yltäni suruvaatteen ja puit minut ilon pukuun.
Psal FinRK 30:12  Sinä muutit valitukseni karkeloksi, sinä riisuit surupukuni ja vyötit minut ilolla,
Psal FinSTLK2 30:12  Sinä muutit murheeni ilokarkeloksi, sinä riisuit surupukuni ja vyötit minut riemulla,
Psal FreBBB 30:12  Afin que ma gloire psalmodie en ton honneur, et que je ne reste point muet ; Eternel, mon Dieu, je veux te louer à jamais.
Psal FreBDM17 30:12  Tu as changé mon deuil en allégresse ; tu as détaché mon sac, et tu m’as ceint de joie.
Psal FreCramp 30:12  Et tu as changé mes lamentations en allégresse, tu as délié mon sac et tu m'as ceint de joie,
Psal FreJND 30:12  Tu as changé mon deuil en allégresse, tu as détaché mon sac, et tu m’as ceint de joie ;
Psal FreKhan 30:12  Tu as changé mon deuil en danses joyeuses, tu as dénoué mon cilice, et de la joie tu m’as fait une ceinture.
Psal FreLXX 30:12  Je suis devenu un signe d'outrage pour tous mes ennemis et surtout pour mes voisins ; je suis devenu l'effroi de mes proches ; ceux qui m'ont vu se sont enfuis au dehors.
Psal FrePGR 30:12  afin que mon cœur te loue, et ne reste point muet. Éternel, mon Dieu, je veux te louer à jamais !
Psal FreSegon 30:12  Et tu as changé mes lamentations en allégresse, Tu as délié mon sac, et tu m'as ceint de joie,
Psal FreSynod 30:12  Afin que mon âme chante tes louanges et ne se taise point. Éternel, ô mon Dieu, je te célébrerai à perpétuité.
Psal FreVulgG 30:12  Plus que (A cause de) tous mes ennemis, je suis devenu un objet (de très grand) (d’)opprobre, (surtout) à mes voisins, et l’effroi de ceux qui me connaissent. Ceux qui me voyaient dehors fuyaient loin de moi.
Psal Geez 30:12  እስመ ፡ ኀልቀ ፡ በሕማም ፡ ሕይወትየ ፤ ወዐመትየኒ ፡ በገዐር ። ደክመ ፡ በተጽናስ ፡ ኀይልየ ፤ ወአንቀልቀለ ፡ ኵሉ ፡ አዕጽምትየ ። ተጸአልኩ ፡ በኀበ ፡ ኵሎሙ ፡ ጸላእትየ ፤ ወፈድፋደሰ ፡ በኀበ ፡ ጎርየ ፡ ግሩም ፡ ኮንክዎሙ ፡ ለአዝማድየ ። ወእለኒ ፡ ይሬእዩኒ ፡ አፍአ ፡ ይጐዩ ፡ እምኔየ ። ቀብጹኒ ፡ እምልብ ፡ ከመ ፡ ዘሞተ ፤ ወኮንኩ ፡ ከመ ፡ ንዋይ ፡ ዘተሐጕለ ። እስመ ፡ ሰማዕኩ ፡ ድምፀ ፡ ብዙኃን ፡ እለ ፡ ዐገቱኒ ፡ ዐውድየ ። ሶበ ፡ ተጋብኡ ፡ ኅቡረ ፡ ላዕሌየ ፤ ወተማከሩ ፡ ይምስጥዋ ፡ ለነፍስየ ። ወአንሰ ፡ ብከ ፡ ተወከልኩ ፡ እግዚኦ ፤ ወእቤለከ ፡ አምላኪየ ፡ አንተ ። ውስተ ፡ እዴከ ፡ ርስትየ ፤ አድኅነኒ ፡ እንእደ ፡ ፀርየ ፡ ወእምእለ ፡ ሮዱኒ ። አብርህ ፡ ገጸከ ፡ ላዕለ ፡ ገብርከ ፤ ወአድኅነኒ ፡ በእንተ ፡ ምሕረትከ ። ወኢይትኀፈር ፡ እግዚኦ ፡ እስመ ፡ ጸዋዕኩከ ፤ ለይትኀፈሩ ፡ ጽልሕዋን ፡ ወይረዱ ፡ ውስተ ፡ ሲኦል ። አሌሎን ፡ ለከናፍረ ፡ ጕሕሉት ፤ እለ ፡ ይነባ ፡ ዐመፃ ፡ ላዕለ ፡ ጻድቅ ፡ በትዕቢት ፡ ወበመንኖ ። ወበከመ ፡ ብዝኀ ፡ ምሕረትከ ፡ እግዚኦ ፡ ሰወርኮሙ ፡ ለእለ ፡ ይፈርሁከ ። ወአድኀንኮሙ ፡ ለእለ ፡ ይትዌከሉ ፡ ብከ ፤ በቅድመ ፡ ደቂቀ ፡ እጓለ ፡ እምሕያው ። ወተኀብኦሙ ፡ በጽላሎትከ ፡ እምሀከከ ፡ ሰብእ ፤ ወትከድኖሙ ፡ በመንጦላዕትከ ፡ እምባህለ ፡ ልሳን ። ይትባረክ ፡ እግዚአብሔር ፡ ዘሰብሐ ፡ ምሕረቶ ፡ ላዕሌየ ፡ በብዝኀ ፡ ምንዳቤየ ። አንሰ ፡ እቤ ፡ ተገደፍኩኒ ፡ እንጋ ፡ እምቅድመ ፡ አዕይንቲከ ። በእንተዝ ፡ ሰምዐኒ ፡ እግዚአብሔር ፡ ቃለ ፡ ስእለትየ ፡ ዘጸራኅኩ ፡ ኀቤሁ ። አፍቅርዎ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ኵልክሙ ፡ ጻድቃኑ ። እስመ ፡ ጽድቀ ፡ የኀሥሥ ፡ እግዚአብሔር ፤ ወይትቤቀሎሙ ፡ ለእለ ፡ የኀሥሡ ፡ ትዕቢተ ፡ ፈድፋደ ። ተዐገሡ ፡ ወአጽንዑ ፡ ልበክሙ ፤ ኵልክሙ ፡ እለ ፡ ተወከልክሙ ፡ በእግዚአብሔር ።
Psal GerAlbre 30:12  Du hast mir ja stets schon mein Klagen in Reigen verwandelt, / Meinen Sack gelöst, mich mit Freude gegürtet, Damit ich dir singe und nimmer verstumme. / Jahwe, mein Gott, immerdar will ich dich preisen!
Psal GerBoLut 30:12  Du hast mir meine Klage verwandelt in einen Reigen; du hast meinen Sack ausgezogen und mich mit Freuden gegurtet,
Psal GerElb18 30:12  auf daß meine Seele dich besinge und nicht schweige. Jehova, mein Gott, in Ewigkeit werde ich dich preisen!
Psal GerElb19 30:12  auf daß meine Seele dich besinge und nicht schweige. Jehova, mein Gott, in Ewigkeit werde ich dich preisen!
Psal GerGruen 30:12  Verwandle Du in Reigen meine Trauer!Befrei mich von dem Bußgewand!Umgürte mich mit Freude! Dann singt ein lebend Wesen Dir und wird nie still.Dann preise ich Dich, Herr, mein Gott, auf immer.
Psal GerMenge 30:12  Du hast mir meine Klage in Reigentanz verwandelt, das Trauerkleid mir gelöst und mit Freude mich gegürtet,
Psal GerNeUe 30:12  Nun hast du meine Trauer verwandelt in einen fröhlichen Tanz, / mein Sackgewand entfernt und mich mit Freude umhüllt!
Psal GerOffBi 30:12  Da hast du (du hast) mir mein Klagen in Tanzen verwandelt, hast mir die Trauerkleidung ausgezogen und mich mit Freude bekleidet (gegürtet). Darum (so dass, damit) will ich ([meine] Leber, [meine] Herrlichkeit, [meine] Seele) dich besingen und nie (nicht) verstummen (schweigen); JHWH, mein Gott, auf ewig will ich dich preisen!
Psal GerSch 30:12  Du hast mir meine Klage in einen Reigen verwandelt, du hast mein Trauergewand gelöst und mich mit Freude umgürtet;
Psal GerTafel 30:12  In einen Reigen hast Du mir verwandelt meine Klage, den Sack mir aufgetan und mich mit Fröhlichkeit umgürtet; Auf daß Dir Psalmen singe die Herrlichkeit, und nicht stille werde. Jehovah, mein Gott, Dich will ich in Ewigkeit bekennen.
Psal GerTextb 30:12  Du hast mir meine Klage in einen Reigen verwandelt; du zogst mir das Trauergewand aus und gürtetest mich mit Freude,
Psal GerZurch 30:12  da hast du mir meine Klage in Reigen verwandelt, / mein Trauerkleid gelöst, mich mit Freude gegürtet, / auf dass meine Seele dir lobsinge und nicht schweige. / Herr, mein Gott, in Ewigkeit will ich dich preisen.
Psal GreVamva 30:12  διά να ψαλμωδή εις σε η δόξα μου και να μη σιωπά. Κύριε ο Θεός μου, εις τον αιώνα θέλω σε υμνεί.
Psal Haitian 30:12  Ou siye dlo nan je m', ou fè kè m' kontan anpil. Ou wete rad dèy ki te sou mwen an, ou ban m' yon bèl rad mete sou mwen pou m' fè fèt. Mwen p'ap rete ak bouch mwen fèmen, m'ap chante lwanj ou. Seyè, se ou menm ki Bondye mwen! Se tout tan tout tan m'ap di ou mèsi.
Psal HebModer 30:12  למען יזמרך כבוד ולא ידם יהוה אלהי לעולם אודך׃
Psal HunIMIT 30:12  Fordítottad gyászolásomat körtánczra nekem; feloldoztad zsákomat és felöveztél örömmel.
Psal HunKNB 30:12  Sírásomat öröménekké változtattad, szőrruhámat szétszaggattad, vidámsággal öveztél körül,
Psal HunKar 30:12  Siralmamat vígságra fordítottad, leoldoztad gyászruhámat, körülöveztél örömmel.
Psal HunRUF 30:12  Te pedig gyászomat örömre fordítottad, leoldoztad gyászruhámat, és örömbe öltöztettél.
Psal HunUj 30:12  Gyászomat örömre fordítottad, leoldoztad gyászruhámat, és örömbe öltöztettél.
Psal ItaDio 30:12  Acciocchè la mia gloria ti salmeggi, e non si taccia. Signore Iddio mio, io ti celebrerò in eterno.
Psal ItaRive 30:12  affinché l’anima mia salmeggi a te e non si taccia. O Eterno, Dio mio, io ti celebrerò in perpetuo.
Psal JapBungo 30:12  われ榮をもてほめうたひつつ默すことなからんためなり わが神ヱホバよわれ永遠になんぢに感謝せん
Psal JapKougo 30:12  これはわたしの魂があなたをほめたたえて、口をつぐむことのないためです。わが神、主よ、わたしはとこしえにあなたに感謝します。
Psal KLV 30:12  Daq the pItlh vetlh wIj tIq may bom naD Daq SoH, je ghobe' taH tam. joH'a' wIj joH'a', jIH DichDaq nob tlho' Daq SoH reH!
Psal Kapingam 30:12  Malaa, au hagalee bolo ga-noho-hua deemuu, au ga-daahili e-hagaamu Goe. Meenei Dimaadua, Goe la di God ni-oogu, au ga-danggee-adu gi-di-Goe ga-hana-hua deeodi.
Psal Kaz 30:12  Көршілеріме жек көрініштімін,Таныстарыма да қорқыныштымын,Мені көре қалса қашады далада,Осындай болдым жауларыма бола.
Psal Kekchi 30:12  Joˈcan nak tinbicha̱nk re a̱lokˈoninquil, at Ka̱cuaˈ Dios. Incˈaˈ naru nincana chi incˈaˈ tinqˈue a̱lokˈal. At Ka̱cuaˈ Dios, tinqˈue a̱lokˈal chi junelic.
Psal KorHKJV 30:12  이것은 내 영광이 노래로 주를 찬양하며 잠잠하지 아니하게 하려 하심이니이다. 오 주 내 하나님이여, 내가 주께 영원토록 감사를 드리리이다.
Psal KorRV 30:12  이는 잠잠치 아니하고 내 영광으로 주를 찬송케 하심이니 여호와 나의 하나님이여 내가 주께 영영히 감사하리이다
Psal LXX 30:12  παρὰ πάντας τοὺς ἐχθρούς μου ἐγενήθην ὄνειδος καὶ τοῖς γείτοσίν μου σφόδρα καὶ φόβος τοῖς γνωστοῖς μου οἱ θεωροῦντές με ἔξω ἔφυγον ἀπ’ ἐμοῦ
Psal LinVB 30:12  Okomisi mawa ma ngai libina lya esengo, olongoli ngai elamba ya mpili, olatisi ngai molato mwa eyenga.
Psal LtKBB 30:12  kad Tau giedotų mano siela ir netylėtų. Viešpatie, mano Dieve, visados Tau dėkosiu.
Psal LvGluck8 30:12  Tāpēc Tev dziedās mans gods un nestāvēs klusu; Kungs, mans Dievs, es Tev pateikšos mūžīgi.
Psal Mal1910 30:12  ഞാൻ മൌനമായിരിക്കാതെ നിനക്കു സ്തുതി പാടേണ്ടതിന്നു തന്നേ. എന്റെ ദൈവമായ യഹോവേ, ഞാൻ എന്നേക്കും നിനക്കു സ്തോത്രം ചെയ്യും.
Psal Maori 30:12  Hei mea e himene ai toku kororia ki a koe, kore ake e wahangu. E Ihowa, e toku Atua, ka whakawhetai ahau ki a koe ake ake.
Psal MapM 30:12  הָפַ֣כְתָּ מִסְפְּדִי֮ לְמָח֢וֹל לִ֥י פִּתַּ֥חְתָּ שַׂקִּ֑י וַֽתְּאַזְּרֵ֥נִי שִׂמְחָֽה׃
Psal Mg1865 30:12  Efa nampody ny fisaonako ho fandihizana Hianao; efa nanaisotra ny lamba fisaonako Hianao ka nampisikina ahy fifaliana,
Psal Ndebele 30:12  ukuze udumo lwami luhlabele indumiso kuwe, lungathuli; Nkosi, Nkulunkulu wami, ngizakubonga kuze kube nininini.
Psal NlCanisi 30:12  Voor al mijn vijanden Ben ik een spot; Voor mijn buren een afschuw, Voor bekenden een schrik. Die mij op straat ziet, Vlucht voor mij weg;
Psal NorSMB 30:12  Du vende mi sorg um til dans for meg, du klædde av meg min syrgjebunad og gyrde meg med gleda, so mi æra kann lovsyngja deg og ikkje tagna. Herre, min Gud, eg vil æveleg prisa deg.
Psal Norsk 30:12  Du omskiftet min klage til dans for mig, du løste mine sørgeklær av mig og omgjordet mig med glede, forat min ære skal lovsynge dig og ikke tie. Herre min Gud! jeg vil prise dig evindelig.
Psal Northern 30:12  Ona görə susmayacağam, Səni ucadan tərənnüm edəcəyəm. Ya Rəbb Allahım, Sənə daim şükür edəcəyəm!
Psal OSHB 30:12  הָפַ֣כְתָּ מִסְפְּדִי֮ לְמָח֪וֹל לִ֥י פִּתַּ֥חְתָּ שַׂקִּ֑י וַֽתְּאַזְּרֵ֥נִי שִׂמְחָֽה׃
Psal PohnOld 30:12  Pwe ngen i en kauli ong komui, a ender nenenla. Maing ai Kot, i pan kapinga komui kokolata.
Psal Pohnpeia 30:12  Eri, I sohte pahn nennenla; I pahn koulkihong komwi koulen kaping. Maing KAUN, komwi me ei Koht; I pahn patohwan kapingkalahngan ong komwi kohkohlahte.
Psal PolGdans 30:12  Tedyś odmienił płacz mój w pląsanie; zdjąłeś ze mnie wór mój, a przepasałeś mię radością. Przetoż tobie śpiewać będzie chwała moja, a milczeć nie będzie. Panie, Boże mój! na wieki wysławiać cię będę.
Psal PolUGdan 30:12  Aby moja chwała śpiewała ci i nie milkła; Panie, mój Boże, będę cię wysławiać na wieki.
Psal PorAR 30:12  para que a minha alma te cante louvores, e não se cale. Senhor, Deus meu, eu te louvarei para sempre.
Psal PorAlmei 30:12  Para que a minha gloria a ti cante louvores, e não se cale: Senhor, Deus meu, eu te louvarei para sempre.
Psal PorBLivr 30:12  Por isso a minha glória cantará para ti, e não se calará; SENHOR, Deus meu, para sempre eu te louvarei.
Psal PorBLivr 30:12  Por isso a minha glória cantará para ti, e não se calará; SENHOR, Deus meu, para sempre eu te louvarei.
Psal PorCap 30:12  *Tu converteste o meu pranto em festa,tiraste-me o luto e vestiste-me de júbilo.
Psal RomCor 30:12  pentru ca inima mea să-Ţi cânte şi să nu stea mută. Doamne, Dumnezeule, eu pururea Te voi lăuda!
Psal RusSynod 30:12  От всех врагов моих я сделался поношением даже у соседей моих и страшилищем для знакомых моих; видящие меня на улице бегут от меня.
Psal RusSynod 30:12  От всех врагов моих я сделался поношением даже у соседей моих и страшилищем для знакомых моих; видящие меня на улице бегут от меня.
Psal SloChras 30:12  da ti prepeva slava moja in ne umolkne. Gospod, Bog moj, hvalil te bom vekomaj.
Psal SloKJV 30:12  z namenom, da lahko moja slava tebi poje hvalnico in ne bo molčeča. Oh Gospod, moj Bog, zahvaljeval se ti bom na veke.
Psal SloOjaca 30:12  da bi do konca moj jezik in moje srce in vse veličastvo znotraj mene lahko pelo hvalo Tebi in ne bi utihnilo. O Gospod, moj Bog, zahvaljeval se Ti bom na veke.
Psal SloStrit 30:12  Izpreobrnil si mi jok moj v ples; razpasal si raševnik moj in opasal me z radostjo:
Psal SomKQA 30:12  Taasuna waa si nafsaddaydu ay ammaan kuugu gabaydo, oo aanay u aamusin. Rabbiyow, Ilaahayow, weligayba waan kugu mahad naqayaa.
Psal SpaPlate 30:12  He venido a ser objeto de oprobio para todos mis enemigos, de burla para mis vecinos y de horror para mis amigos: los que me encuentran por la calle se apartan de mí;
Psal SpaRV 30:12  Por tanto á ti cantaré, gloria mía, y no estaré callado. Jehová Dios mío, te alabaré para siempre.
Psal SpaRV186 30:12  Por tanto a ti canté gloria, y no callé: Jehová Dios mío, para siempre te alabaré.
Psal SpaRV190 30:12  Por tanto á ti cantaré, gloria mía, y no estaré callado. Jehová Dios mío, te alabaré para siempre.
Psal SrKDEkav 30:12  Зато ће Ти певати слава моја и неће умукнути; Господе, Боже мој! Довека ћу Те хвалити.
Psal SrKDIjek 30:12  Зато ће ти пјевати слава слава моја и не ће умукнути; Господе, Боже мој! довијека ћу те хвалити.
Psal Swe1917 30:12  Då förvandlade du min klagan i fröjdesprång; du klädde av mig sorgens dräkt och omgjordade mig med glädje.Därför skall min ära[1] lovsjunga dig, utan att tystna; HERRE, min Gud, jag vill tacka dig evinnerligen. [1] Se Ära i Ordförkl.
Psal SweFolk 30:12  Du förvandlade min klagan till dans, du lossade min sorgdräkt och klädde mig i glädje. Därför ska min ära sjunga till dig utan att tystna. Herre min Gud, jag vill tacka dig för evigt.
Psal SweKarlX 30:12  Du hafver förvandlat mig min klagan uti fröjd; du hafver afklädt mig min säck, och omgjordat mig med glädje; På det min ära skall lofsjunga dig, och icke tyst varda. Herre, min Gud, jag vill dig tacka i evighet.
Psal TagAngBi 30:12  Upang ang pagluwalhati ko ay umawit na pagpupuri sa iyo at huwag maging tahimik: Oh Panginoon kong Dios, ako'y magpapasalamat sa iyo magpakailan man.
Psal ThaiKJV 30:12  เพื่อจิตวิญญาณของข้าพระองค์จะร้องเพลงสรรเสริญพระองค์และไม่นิ่งเงียบ โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์พระเจ้าของข้าพระองค์ ข้าพระองค์จะถวายโมทนาแด่พระองค์เป็นนิตย์
Psal TpiKJPB 30:12  Olsem na glori bilong mi i ken singim song i litimapim nem bilong Yu, na i no ken pasim maus. O God BIKPELA bilong mi, bai mi tok tenkyu long Yu oltaim oltaim.
Psal TurNTB 30:12  Öyle ki, gönlüm seni ilahilerle övsün, susmasın! Ya RAB Tanrım, sana sürekli şükredeceğim.
Psal UkrOgien 30:12  Я в усіх ворогів своїх став посміхо́вищем, надто сусідам своїм, і страхі́ттям — знайо́мим моїм, хто бачить надво́рі мене — утікають від мене!
Psal UrduGeo 30:12  کیونکہ تُو چاہتا ہے کہ میری جان خاموش نہ ہو بلکہ گیت گا کر تیری تمجید کرتی رہے۔ اے رب میرے خدا، مَیں ابد تک تیری حمد و ثنا کروں گا۔
Psal UrduGeoD 30:12  क्योंकि तू चाहता है कि मेरी जान ख़ामोश न हो बल्कि गीत गाकर तेरी तमजीद करती रहे। ऐ रब मेरे ख़ुदा, मैं अबद तक तेरी हम्दो-सना करूँगा।
Psal UrduGeoR 30:12  Kyoṅki tū chāhtā hai ki merī jān ḳhāmosh na ho balki gīt gā kar terī tamjīd kartī rahe. Ai Rab mere Ḳhudā, maiṅ abad tak terī hamd-o-sanā karūṅga.
Psal UyCyr 30:12  Қалдим дүшмәнлиримниң һақаритигә, Һәтта хошнилиримниң аһанитигә. Болдум мән тонушлиримға бир вәһимә, Қачар улар кочида мени көрсә.
Psal VieLCCMN 30:12  Khúc ai ca, Chúa đổi thành vũ điệu, cởi áo sô, mặc cho con lễ phục huy hoàng.
Psal Viet 30:12  Hầu cho linh hồn tôi hát ngợi khen Chúa không nín lặng. Hỡi Giê-hô-va Ðức Chúa Trời tôi, tôi sẽ cảm tạ Chúa đến đời đời.
Psal VietNVB 30:12  Để linh hồn tôi ca ngợi Ngài và không im lặng.Lạy CHÚA, Đức Chúa Trời của tôi. Tôi cảm tạ Ngài đời đời.
Psal WLC 30:12  הָפַ֣כְתָּ מִסְפְּדִי֮ לְמָח֢וֹל לִ֥י פִּתַּ֥חְתָּ שַׂקִּ֑י וַֽתְּאַזְּרֵ֥נִי שִׂמְחָֽה׃
Psal WelBeibl 30:12  Felly dw i'n mynd i ganu i ti gyda'm holl galon – wna i ddim tewi! O ARGLWYDD fy Nuw, bydda i'n dy foli di bob amser.
Psal Wycliffe 30:12  Ouer alle myn enemyes Y am maad schenship greetli to my neiyboris; and drede to my knowun. Thei that sien me with outforth, fledden fro me; Y am youun to foryetyng,