Psal
|
RWebster
|
30:3 |
O LORD, thou hast brought up my soul from the grave: thou hast kept me alive, that I should not go down to the pit.
|
Psal
|
NHEBJE
|
30:3 |
Jehovah, you have brought up my soul from Sheol. You have kept me alive, that I should not go down to the pit.
|
Psal
|
ABP
|
30:3 |
O lord, you led [2from out of 3Hades 1my soul]; you delivered me from the ones going down into the pit.
|
Psal
|
NHEBME
|
30:3 |
Lord, you have brought up my soul from Sheol. You have kept me alive, that I should not go down to the pit.
|
Psal
|
Rotherha
|
30:3 |
O Yahweh! thou hast lifted, out of hades, my soul, Thou hast brought me back to life, from among those who were going down to the pit.
|
Psal
|
LEB
|
30:3 |
O Yahweh, you have brought my life up from Sheol. You preserved me alive from among those going down to the pit.
|
Psal
|
RNKJV
|
30:3 |
O יהוה, thou hast brought up my soul from the grave: thou hast kept me alive, that I should not go down to the pit.
|
Psal
|
Jubilee2
|
30:3 |
O LORD, thou hast brought up my soul from Sheol; thou gavest me life from my descent into the grave.
|
Psal
|
Webster
|
30:3 |
O LORD, thou hast brought up my soul from the grave: thou hast kept me alive, that I should not go down to the pit.
|
Psal
|
Darby
|
30:3 |
Jehovah, thou hast brought up my soul from Sheol, thou hast quickened me from among those that go down to the pit.
|
Psal
|
OEB
|
30:3 |
You have brought me up, Lord, from Sheol, from my way to the pit back to life you have called me.
|
Psal
|
ASV
|
30:3 |
O Jehovah, thou hast brought up my soul from Sheol; Thou hast kept me alive, that I should not go down to the pit.
|
Psal
|
LITV
|
30:3 |
O Jehovah, You have brought up my soul from Sheol; You have kept me alive, from going down into the Pit.
|
Psal
|
Geneva15
|
30:3 |
O Lord, thou hast brought vp my soule out of the graue: thou hast reuiued me from them that goe downe into the pit.
|
Psal
|
CPDV
|
30:3 |
Incline your ear to me. Hasten to rescue me. Be for me a protector God and a house of refuge, so as to accomplish my salvation.
|
Psal
|
BBE
|
30:3 |
O Lord, you have made my soul come again from the underworld: you have given me life and kept me from going down among the dead.
|
Psal
|
DRC
|
30:3 |
Bow down thy ear to me: make haste to deliver me. Be thou unto me a God, a protector, and a house of refuge, to save me.
|
Psal
|
GodsWord
|
30:3 |
O LORD, you brought me up from the grave. You called me back to life from among those who had gone into the pit.
|
Psal
|
JPS
|
30:3 |
O HaShem my G-d, I cried unto Thee, and Thou didst heal me;
|
Psal
|
KJVPCE
|
30:3 |
O Lord, thou hast brought up my soul from the grave: thou hast kept me alive, that I should not go down to the pit.
|
Psal
|
NETfree
|
30:3 |
O LORD, you pulled me up from Sheol; you rescued me from among those descending into the grave.
|
Psal
|
AB
|
30:3 |
O Lord, You have brought up my soul from Hades, You have delivered me from among them that go down to the pit.
|
Psal
|
AFV2020
|
30:3 |
O LORD, You have brought up my soul from the grave; You have kept me alive, so that I should not go down to the pit.
|
Psal
|
NHEB
|
30:3 |
Lord, you have brought up my soul from Sheol. You have kept me alive, that I should not go down to the pit.
|
Psal
|
OEBcth
|
30:3 |
You have brought me up, Lord, from Sheol, from my way to the pit back to life you have called me.
|
Psal
|
NETtext
|
30:3 |
O LORD, you pulled me up from Sheol; you rescued me from among those descending into the grave.
|
Psal
|
UKJV
|
30:3 |
O LORD, you have brought up my soul from the grave: you have kept me alive, that I should not go down to the pit.
|
Psal
|
Noyes
|
30:3 |
O LORD! thou hast raised me up from the underworld; Thou hast kept me alive, that I should not go down to the pit.
|
Psal
|
KJV
|
30:3 |
O Lord, thou hast brought up my soul from the grave: thou hast kept me alive, that I should not go down to the pit.
|
Psal
|
KJVA
|
30:3 |
O Lord, thou hast brought up my soul from the grave: thou hast kept me alive, that I should not go down to the pit.
|
Psal
|
AKJV
|
30:3 |
O LORD, you have brought up my soul from the grave: you have kept me alive, that I should not go down to the pit.
|
Psal
|
RLT
|
30:3 |
O Yhwh, thou hast brought up my soul from the grave: thou hast kept me alive, that I should not go down to the pit.
|
Psal
|
MKJV
|
30:3 |
O LORD, You have brought up my soul from the grave; You have kept me alive, so that I should not go down to the Pit.
|
Psal
|
YLT
|
30:3 |
Jehovah, Thou hast brought up from Sheol my soul, Thou hast kept me alive, From going down to the pit.
|
Psal
|
ACV
|
30:3 |
O Jehovah, thou have brought up my soul from Sheol. Thou have kept me alive, that I should not go down to the pit.
|
Psal
|
PorBLivr
|
30:3 |
SENHOR, tu levantaste minha alma para fora do mundo dos mortos; tu guardaste minha vida, para que eu não descesse à sepultura.
|
Psal
|
Mg1865
|
30:3 |
Jehovah Andriamanitro ô, nitaraina taminao aho, dia nahasitrana ahy Hianao.
|
Psal
|
FinPR
|
30:3 |
{30:4} Herra, sinä nostit minun sieluni tuonelasta, sinä herätit minut henkiin hautaan vaipuvien joukosta.
|
Psal
|
FinRK
|
30:3 |
Herra, minun Jumalani, sinua minä huusin, ja sinä paransit minut.
|
Psal
|
ChiSB
|
30:3 |
上主,我一向你呼號,我主,你便醫治了我。
|
Psal
|
CopSahBi
|
30:3 |
ⲣⲓⲕⲉ ⲙⲡⲉⲕⲙⲁⲁϫⲉ ⲉⲣⲟⲓ ⲛⲅϭⲉⲡⲏ ⲉⲧⲟⲩϫⲟⲓ ϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲓ ⲉⲩⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲛⲁϣⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲏⲓ ⲉⲙⲁⲙⲡⲱⲧ ⲉⲧⲟⲩϫⲟⲓ
|
Psal
|
ChiUns
|
30:3 |
耶和华啊,你曾把我的灵魂从阴间救上来,使我存活,不至于下坑。
|
Psal
|
BulVeren
|
30:3 |
ГОСПОДИ, Ти си извел душата ми от Шеол; опазил си ме жив, за да не сляза в рова.
|
Psal
|
AraSVD
|
30:3 |
يَارَبُّ، أَصْعَدْتَ مِنَ ٱلْهَاوِيَةِ نَفْسِي. أَحْيَيْتَنِي مِنْ بَيْنِ ٱلْهَابِطِينَ فِي ٱلْجُبِّ.
|
Psal
|
Esperant
|
30:3 |
Ho Eternulo, Vi ellevis el Ŝeol mian animon; Vi vivigis min, ke mi ne iru en la tombon.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
30:3 |
โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ พระองค์ทรงนำจิตวิญญาณของข้าพระองค์ขึ้นมาจากแดนผู้ตาย ทรงให้ข้าพระองค์มีชีวิต เพื่อข้าพระองค์ไม่ต้องลงไปสู่ปากแดนผู้ตาย
|
Psal
|
OSHB
|
30:3 |
יְהוָ֥ה אֱלֹהָ֑י שִׁוַּ֥עְתִּי אֵ֝לֶ֗יךָ וַתִּרְפָּאֵֽנִי׃
|
Psal
|
BurJudso
|
30:3 |
အိုထာဝရဘုရား၊ ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်၏ ဝိညာဉ်ကို မရဏာနိုင်ငံထဲက နှုတ်ယူတော်မူပြီ။ သင်္ချိုင်း တွင်းထဲသို့ မဆင်းစေဘဲ၊ အကျွန်ုပ်ကို အသက်ချမ်းသာ ပေးတော်မူပြီ။
|
Psal
|
FarTPV
|
30:3 |
خداوندا، پایم به لب گور رسیده بود، تو مرا از مرگ نجات دادی و زندگی تازهای به من بخشیدی.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
30:3 |
Ai Rab, tū merī jān ko Pātāl se nikāl lāyā, tū ne merī jān ko maut ke gaṛhe meṅ utarne se bachāyā hai.
|
Psal
|
SweFolk
|
30:3 |
Herre min Gud, jag ropade till dig och du helade mig.
|
Psal
|
GerSch
|
30:3 |
HERR, mein Gott, zu dir schrie ich, und du heiltest mich.
|
Psal
|
TagAngBi
|
30:3 |
Oh Panginoon, iyong isinampa ang aking kaluluwa mula sa Sheol: iyong iningatan akong buhay, upang huwag akong bumaba sa hukay.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
30:3 |
Herra, Jumalani, sinua minä huusin, ja sinä paransit minut.
|
Psal
|
Dari
|
30:3 |
ای خداوند، مرا از لب گور کشیدی و نجات دادی. مرا زنده ساختی تا هلاک نگردم.
|
Psal
|
SomKQA
|
30:3 |
Rabbiyow, waxaad naftaydii kor uga qaadday She'ool, Oo waad i sii noolaysay si aanan yaamayska ugu dhicin.
|
Psal
|
NorSMB
|
30:3 |
Herre, min Gud, eg ropa til deg, og du lækte meg.
|
Psal
|
Alb
|
30:3 |
O Zot, ti e ke nxjerrë shpirtin tim jashtë Sheolit, më ke mbajtur gjallë që të mos zbrisja në gropë.
|
Psal
|
UyCyr
|
30:3 |
Қутқуз тездин мени, қулақ селип аһимға, Паналинай мән Сәндә, қорам таш болғин маңа, Қутқузушқа җенимни қорған болуп бәргин маңа.
|
Psal
|
KorHKJV
|
30:3 |
오 주여, 주께서 내 혼을 무덤에서 끌어올리시고 나를 지켜 살게 하사 내가 구덩이로 내려가지 아니하게 하셨나이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
30:3 |
Господе! извео си из пакла душу моју, и оживио си ме да не сиђем у гроб.
|
Psal
|
Wycliffe
|
30:3 |
Bouwe doun thin eere to me; haaste thou to delyuere me. Be thou to me in to God defendere, and in to an hows of refuyt; that thou make me saaf.
|
Psal
|
Mal1910
|
30:3 |
യഹോവേ, നീ എന്റെ പ്രാണനെ പാതാളത്തിൽനിന്നു കരേറ്റിയിരിക്കുന്നു; ഞാൻ കുഴിയിൽ ഇറങ്ങിപ്പോകാതിരിക്കേണ്ടതിന്നു നീ എനിക്കു ജീവരക്ഷ വരുത്തിയിരിക്കുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
30:3 |
여호와여 주께서 내 영혼을 음부에서 끌어내어 나를 살리사 무덤으로 내려가지 않게 하셨나이다
|
Psal
|
Azeri
|
30:3 |
يارب، جانيمي اؤلولر دئياريندان چيخارديبسان، مني دئري ساخلاييبسان کي، قبئره اِنمهيئم.
|
Psal
|
KLV
|
30:3 |
joH'a', SoH ghaj qempu' Dung wIj qa' vo' Sheol { Note: Sheol ghaH the Daq vo' the Heghpu'. } . SoH ghaj polta' jIH yIn, vetlh jIH should ghobe' jaH bIng Daq the pit.
|
Psal
|
ItaDio
|
30:3 |
Signore, tu hai fatta salir l’anima mia fuor del sepolcro; Tu mi hai salvata la vita, acciocchè io non iscendessi nella fossa.
|
Psal
|
RusSynod
|
30:3 |
приклони ко мне ухо Твое, поспеши избавить меня. Будь мне каменною твердынею, домом прибежища, чтобы спасти меня,
|
Psal
|
CSlEliza
|
30:3 |
Приклони ко мне ухо Твое, ускори изяти мя: буди ми в Бога защитителя и в дом прибежища, еже спасти мя.
|
Psal
|
ABPGRK
|
30:3 |
κύριε ανήγαγες εξ άδου την ψυχήν μου έσωσάς με από των καταβαινόντων εις λάκκον
|
Psal
|
FreBBB
|
30:3 |
Eternel ! tu as fait remonter mon âme du séjour des morts, Tu m'as fait revivre, pour que je ne descendisse pas dans la fosse.
|
Psal
|
LinVB
|
30:3 |
E Mokonzi Nzambe wa ngai, nabeleli yo mpe obikisi ngai.
|
Psal
|
BurCBCM
|
30:3 |
အိုထာ၀ရဘုရားသခင်၊ ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်၏ဝိညာဉ်ကို မရဏသခင်္ျိုင်းတွင်းမှ ဆွဲတင်တော်မူ၍ နက်ရှိုင်းသော အရပ်သို့ သက်ဆင်းရသူများအလယ်မှ ပြန်လည်ရှင်သန် စေတော်မူခဲ့လေပြီ။
|
Psal
|
HunIMIT
|
30:3 |
Örökkévaló, én Istenem, fohászkodtam hozzád és te meggyógyítottál.
|
Psal
|
ChiUnL
|
30:3 |
耶和華歟、爾出我魂於陰府、使我生存、免入墳墓兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
30:3 |
Lạy CHÚA, Ngài đã đem linh hồn tôi lên khỏi Âm Phủ.Ngài đã phục hồi mạng sống tôi từ những người đi xuống huyệt sâu.
|
Psal
|
LXX
|
30:3 |
κλῖνον πρός με τὸ οὖς σου τάχυνον τοῦ ἐξελέσθαι με γενοῦ μοι εἰς θεὸν ὑπερασπιστὴν καὶ εἰς οἶκον καταφυγῆς τοῦ σῶσαί με
|
Psal
|
CebPinad
|
30:3 |
Oh Jehova, ikaw nagkuha sa kalag ko gikan sa Sheol; Gibantayan mo ako nga buhi aron dili ako makakanaug sa lubnganan.
|
Psal
|
RomCor
|
30:3 |
Doamne, Tu mi-ai ridicat sufletul din Locuinţa morţilor, Tu m-ai adus la viaţă din mijlocul celor ce se pogoară în groapă.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
30:3 |
komw ketin doareiesang nan sousou. Ni ei patopatolahngehr rehn me melahr akan, komw ahpw ketin kasapahldohng ie ei mour.
|
Psal
|
HunUj
|
30:3 |
Uram, Istenem, hozzád kiáltottam, és meggyógyítottál engem.
|
Psal
|
GerZurch
|
30:3 |
O Herr, mein Gott, ich schrie zu dir, / und du hast mich gesund gemacht. /
|
Psal
|
GerTafel
|
30:3 |
Jehovah, mein Gott, ich schrie auf zu Dir, und Du hast mich geheilt.
|
Psal
|
PorAR
|
30:3 |
Senhor, fizeste subir a minha alma do sepulcro; conservaste-me a vida, para que eu não descesse à cova.
|
Psal
|
DutSVVA
|
30:3 |
[030:4] Heere! Gij hebt mijn ziel uit het graf opgevoerd; Gij hebt mij bij het leven behouden, dat ik in den kuil niet ben nedergedaald .
|
Psal
|
FarOPV
|
30:3 |
ای خداوندجانم را از حفره برآوردی. مرا زنده ساختی تا به هاویه فرونروم.
|
Psal
|
Ndebele
|
30:3 |
Nkosi, uwukhuphulile umphefumulo wami engcwabeni, ungigcinile ngiphila, ukuze ngingehleli emgodini.
|
Psal
|
PorBLivr
|
30:3 |
SENHOR, tu levantaste minha alma para fora do mundo dos mortos; tu guardaste minha vida, para que eu não descesse à sepultura.
|
Psal
|
SloStrit
|
30:3 |
Gospod, Bog moj, ko sem vpil do tebe, ozdravil si me.
|
Psal
|
Norsk
|
30:3 |
Herre min Gud! jeg ropte til dig, og du helbredet mig.
|
Psal
|
SloChras
|
30:3 |
Gospod, izpeljal si iz kraja mrtvih dušo mojo, ohranil me živega izmed njih, ki padajo v jamo.
|
Psal
|
Northern
|
30:3 |
Ya Rəbb, canımı Ölülər diyarından azad etdin, Qəbirə düşməyim deyə Sən mənə həyat verdin.
|
Psal
|
GerElb19
|
30:3 |
Jehova! Du hast meine Seele aus dem Scheol heraufgeführt, hast mich belebt aus denen, die in die Grube hinabfahren.
|
Psal
|
PohnOld
|
30:3 |
Maing, kom kotin kalua ngen i sang nan wasan mela. Kom kotin dore ia lar ni ansau me irail lokidokila nan pweleko.
|
Psal
|
LvGluck8
|
30:3 |
Kungs, Tu manu dvēseli esi izvedis no elles, Tu mani dzīvu esi uzturējis, ka neesmu nogrimis kapā.
|
Psal
|
PorAlmei
|
30:3 |
Senhor, fizeste subir a minha alma da sepultura: conservaste-me a vida para que não descesse ao abysmo.
|
Psal
|
SloOjaca
|
30:3 |
O Gospod, Ti si moje življenje privedel iz Šeola, (kraja mrtvih); Ti si me ohranjal živega, da ne bi šel dol v jamo, (grob).
|
Psal
|
ChiUn
|
30:3 |
耶和華啊,你曾把我的靈魂從陰間救上來,使我存活,不至於下坑。
|
Psal
|
SweKarlX
|
30:3 |
Herre min Gud, då jag ropade till dig, gjorde du mig helbregda.
|
Psal
|
FreKhan
|
30:3 |
Eternel, mon Dieu, je t’ai invoqué, et tu m’as guéri:
|
Psal
|
GerAlbre
|
30:3 |
Jahwe, mein Gott, ich schrie zu dir: / Du hast mich geheilt.
|
Psal
|
FrePGR
|
30:3 |
Éternel, tu as retiré mon âme des Enfers, et m'as rendu la vie, entre ceux qui descendent au tombeau.
|
Psal
|
PorCap
|
30:3 |
Apelei a ti, Senhor, meu Deus,e Tu me curaste.
|
Psal
|
JapKougo
|
30:3 |
主よ、あなたはわたしの魂を陰府からひきあげ、墓に下る者のうちから、わたしを生き返らせてくださいました。
|
Psal
|
GerTextb
|
30:3 |
Jahwe, mein Gott, ich schrie zu dir und du heiltest mich!
|
Psal
|
SpaPlate
|
30:3 |
Inclina a mí tu oído, apresúrate a librarme. Sé para mí la roca de seguridad, la fortaleza donde me salves.
|
Psal
|
Kapingam
|
30:3 |
Goe gu-benebene au gi-daha mo taalunga. Dogu hana-hua gi-baahi digau mmade, gei Goe guu-hai au gi-mouli.
|
Psal
|
GerOffBi
|
30:3 |
JHWH, mein Gott (JHWH, du bist mein Gott.), ich schrie zu dir um Hilfe (schrie zu dir, rief dich an) Und du hast mich geheilt (damit du mich heilst, als ich zu dir schrie, hast du mich geheilt).
|
Psal
|
WLC
|
30:3 |
יְהוָ֥ה אֱלֹהָ֑י שִׁוַּ֥עְתִּי אֵ֝לֶ֗יךָ וַתִּרְפָּאֵֽנִי׃
|
Psal
|
LtKBB
|
30:3 |
Viešpatie, Tu išvedei iš mirusiųjų buveinės mano sielą, išlaikei mane gyvą, kad nenužengčiau į duobę.
|
Psal
|
Bela
|
30:3 |
прыхілі да мяне вуха Тваё, пасьпяшайся збавіць мяне. Будзь мне каменнаю цьвярдыняю, прыстанішчам, каб уратаваць мяне,
|
Psal
|
GerBoLut
|
30:3 |
HERR, mein Gott, da ich schrie zu dir, machtest du mich gesund.
|
Psal
|
FinPR92
|
30:3 |
Herra, minun Jumalani, sinua minä huusin avuksi, ja sinä teit minut terveeksi.
|
Psal
|
SpaRV186
|
30:3 |
Jehová, hiciste subir del sepulcro mi alma: dísteme vida de mi descendimiento a la sepultura.
|
Psal
|
NlCanisi
|
30:3 |
Hoor mij aan, en red mij snel! Wees mij een veilige rots, Een veste, om mij te redden;
|
Psal
|
GerNeUe
|
30:3 |
Jahwe, mein Gott, / zu dir hab ich gestöhnt, / und du hast mich geheilt.
|
Psal
|
UrduGeo
|
30:3 |
اے رب، تُو میری جان کو پاتال سے نکال لایا، تُو نے میری جان کو موت کے گڑھے میں اُترنے سے بچایا ہے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
30:3 |
يَارَبُّ، أَنْتَ انْتَشَلْتَ نَفْسِي مِنْ شَفَا الْهَاوِيَةِ. وَأَنْقَذْتَنِي مِنْ بَيْنِ الْمُنْحَدِرِينَ إِلَى عَالَمِ الأَمْوَاتِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
30:3 |
耶和华啊!你曾把我从阴间救上来,使我存活,不至于下坑。
|
Psal
|
ItaRive
|
30:3 |
O Eterno, tu hai fatto risalir l’anima mia dal soggiorno de’ morti, tu m’hai ridato la vita perch’io non scendessi nella fossa.
|
Psal
|
Afr1953
|
30:3 |
HERE, my God, ek het U aangeroep om hulp, en U het my gesond gemaak.
|
Psal
|
RusSynod
|
30:3 |
приклони ко мне ухо Твое, поспеши избавить меня. Будь мне каменной твердыней, домом прибежища, чтобы спасти меня,
|
Psal
|
UrduGeoD
|
30:3 |
ऐ रब, तू मेरी जान को पाताल से निकाल लाया, तूने मेरी जान को मौत के गढ़े में उतरने से बचाया है।
|
Psal
|
TurNTB
|
30:3 |
Ya RAB, beni ölüler diyarından çıkardın, Yaşam verdin bana, ölüm çukuruna düşürmedin.
|
Psal
|
DutSVV
|
30:3 |
HEERE, mijn God! ik heb tot U geroepen, en Gij hebt mij genezen.
|
Psal
|
HunKNB
|
30:3 |
Hozzád kiáltottam, Uram, én Istenem, és te meggyógyítottál engem.
|
Psal
|
Maori
|
30:3 |
E Ihowa, nau i whakaputa ake toku wairua i te reinga; nau ahau i whakaora kei heke ki te poka.
|
Psal
|
HunKar
|
30:3 |
Uram, Istenem, hozzád kiáltottam, és te meggyógyítottál engem!
|
Psal
|
Viet
|
30:3 |
Hỡi Ðức Giê-hô-va, Ngài đã đem linh hồn tôi khỏi âm phủ, Gìn giữ mạng sống tôi, hầu tôi không xuống cái huyệt.
|
Psal
|
Kekchi
|
30:3 |
Xina̱col chiru li ca̱mc. Ac ca̱mc raj cue, abanan la̱at xaqˈue cuiˈchic inyuˈam.
|
Psal
|
Swe1917
|
30:3 |
HERRE, min Gud, jag ropade till dig, och du helade mig.
|
Psal
|
CroSaric
|
30:3 |
Jahve, Bože moj, zazvah te, i ti si me ozdravio;
|
Psal
|
VieLCCMN
|
30:3 |
Lạy CHÚA là Thiên Chúa con thờ, con kêu lên cùng Chúa, và Ngài đã cho con bình phục.
|
Psal
|
FreBDM17
|
30:3 |
Eternel mon Dieu, j’ai crié vers toi, et tu m’as guéri.
|
Psal
|
FreLXX
|
30:3 |
Penche vers moi ton oreille ; hâte-toi de me sauver ; sois-moi un Dieu protecteur, et comme une maison de refuge, afin que je sois sauvé.
|
Psal
|
Aleppo
|
30:3 |
יהוה אלהי— שועתי אליך ותרפאני
|
Psal
|
MapM
|
30:3 |
יְהֹוָ֥ה אֱלֹהָ֑י שִׁוַּ֥עְתִּי אֵ֝לֶ֗יךָ וַתִּרְפָּאֵֽנִי׃
|
Psal
|
HebModer
|
30:3 |
יהוה העלית מן שאול נפשי חייתני מיורדי בור׃
|
Psal
|
Kaz
|
30:3 |
Құлақ түріп маған, тез құтқара көрші,Бас сауғалар құз бен қорғаным бола көрші.
|
Psal
|
FreJND
|
30:3 |
Éternel, mon Dieu ! j’ai crié à toi, et tu m’as guéri.
|
Psal
|
GerGruen
|
30:3 |
Ich rufe, Herr, mein Gott, zu Dir,Du mögest Heil mir schenken.
|
Psal
|
SloKJV
|
30:3 |
Oh Gospod, mojo dušo si privedel iz groba. Ohranil si me živega, da ne bi šel dol v jamo.
|
Psal
|
Haitian
|
30:3 |
Seyè, Bondye mwen, mwen rele nan pye ou, epi ou geri mwen.
|
Psal
|
FinBibli
|
30:3 |
Herra, sinä veit sieluni ulos helvetistä: sinä olet minun elävänä pitänyt niiden mennessä kuoppaan.
|
Psal
|
Geez
|
30:3 |
ኩነኒ ፡ አምላኪየ ፡ ወመድኀንየ ፤ ወቤተ ፡ ጸወንየ ፡ ከመ ፡ ታድኅነኒ ፡
|
Psal
|
SpaRV
|
30:3 |
Oh Jehová, hiciste subir mi alma del sepulcro, dísteme vida, para que no descendiese á la sepultura.
|
Psal
|
WelBeibl
|
30:3 |
O ARGLWYDD, codaist fi allan o fyd y meirw, a'm cadw rhag disgyn i'r bedd.
|
Psal
|
GerMenge
|
30:3 |
O HERR, mein Gott, ich schrie zu dir (um Hilfe), da hast du mir Heilung geschafft.
|
Psal
|
GreVamva
|
30:3 |
Κύριε, ανεβίβασας εξ άδου την ψυχήν μου· μ' εφύλαξας την ζωήν, διά να μη καταβώ εις τον λάκκον.
|
Psal
|
UkrOgien
|
30:3 |
Нахили Своє ухо до ме́не, скоро мене поряту́й, стань для мене могу́тньою ске́лею, домом тверди́ні, щоб спас Ти мене!
|
Psal
|
SrKDEkav
|
30:3 |
Господе! Извео си из пакла душу моју, и оживео си ме да не сиђем у гроб.
|
Psal
|
FreCramp
|
30:3 |
Yahweh, mon Dieu, j'ai crié vers toi, et tu m'as guéri.
|
Psal
|
PolUGdan
|
30:3 |
Panie, wyprowadziłeś moją duszę z piekła, zachowałeś mnie przy życiu, abym nie zstąpił do dołu.
|
Psal
|
FreSegon
|
30:3 |
Éternel, mon Dieu! J'ai crié à toi, et tu m'as guéri.
|
Psal
|
SpaRV190
|
30:3 |
Oh Jehová, hiciste subir mi alma del sepulcro, dísteme vida, para que no descendiese á la sepultura.
|
Psal
|
HunRUF
|
30:3 |
Uram, Istenem, hozzád kiáltottam, és meggyógyítottál engem.
|
Psal
|
FreSynod
|
30:3 |
Éternel, tu as fait remonter mon âme du Séjour des morts; Tu m'as fait revivre, pour que je ne descende pas dans la tombe.
|
Psal
|
DaOT1931
|
30:3 |
HERRE min Gud, jeg raabte til dig, og du helbredte mig.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
30:3 |
O BIKPELA, Yu bin kisim tewel bilong mi i lusim matmat na i kam antap. Yu bin helpim mi stap laip, bai mi no ken go daun long dispela bikpela hul.
|
Psal
|
DaOT1871
|
30:3 |
Herre, min Gud! jeg raabte til dig, og du helbredede mig.
|
Psal
|
FreVulgG
|
30:3 |
Inclinez vers moi votre oreille ; hâtez-vous de me délivrer (de mes maux). Soyez-moi un Dieu protecteur et une maison de refuge, afin que vous me sauviez.
|
Psal
|
PolGdans
|
30:3 |
Panie, Boże mój! wołałem do ciebie, a uzdrowiłeś mię.
|
Psal
|
JapBungo
|
30:3 |
ヱホバよ汝わがたましひを陰府よりあげ我をながらへしめて墓にくだらせたまはざりき
|
Psal
|
GerElb18
|
30:3 |
Jehova! du hast meine Seele aus dem Scheol heraufgeführt, hast mich belebt aus denen, die in die Grube hinabfahren.
|