Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 32:10  Many sorrows shall be to the wicked: but he that trusteth in the LORD, mercy shall surround him.
Psal NHEBJE 32:10  Many sorrows come to the wicked, but loving kindness shall surround him who trusts in Jehovah.
Psal ABP 32:10  Many are the whips for the sinner; [4the one 1but 5hoping 6upon 7the lord 2mercy 3shall encircle].
Psal NHEBME 32:10  Many sorrows come to the wicked, but loving kindness shall surround him who trusts in the Lord.
Psal Rotherha 32:10  Many pains, hath the lawless one,—But, he that trusteth in Yahweh, Lovingkindness, shall compass him about.
Psal LEB 32:10  Many are the pains of the wicked, but for the one who trusts Yahweh loyal love surrounds him.
Psal RNKJV 32:10  Many sorrows shall be to the wicked: but he that trusteth in יהוה, mercy shall compass him about.
Psal Jubilee2 32:10  [There are] many sorrows for the wicked; but he that waits in the LORD, mercy shall compass him [round] about.
Psal Webster 32:10  Many sorrows [shall be] to the wicked: but he that trusteth in the LORD, mercy shall encompass him.
Psal Darby 32:10  Many sorrows hath the wicked; but he that confideth in Jehovah, loving-kindness shall encompass him.
Psal OEB 32:10  The godless have many sorrows, but those who trust in the Lord will be compassed about by his kindness.
Psal ASV 32:10  Many sorrows shall be to the wicked; But he that trusteth in Jehovah, lovingkindness shall compass him about.
Psal LITV 32:10  Many sorrows are to the wicked; but he who trusts in Jehovah, mercy embraces him.
Psal Geneva15 32:10  Many sorowes shall come to the wicked: but he, that trusteth in the Lord, mercie shall compasse him.
Psal CPDV 32:10  The Lord scatters the counsels of the nations. Moreover, he reproves the thoughts of the people, and he rejects the counsels of the leaders.
Psal BBE 32:10  The sinner will be full of trouble; but mercy will be round the man who has faith in the Lord.
Psal DRC 32:10  The Lord bringeth to nought the counsels of nations; and he rejecteth the devices of people, and casteth away the counsels of princes.
Psal GodsWord 32:10  Many heartaches await wicked people, but mercy surrounds those who trust the LORD.
Psal JPS 32:10  Many are the sorrows of the wicked; but he that trusteth in HaShem, mercy compasseth him about.
Psal KJVPCE 32:10  Many sorrows shall be to the wicked: but he that trusteth in the Lord, mercy shall compass him about.
Psal NETfree 32:10  An evil person suffers much pain, but the LORD's faithfulness overwhelms the one who trusts in him.
Psal AB 32:10  Many are the scourges of the sinner; but him that hopes in the Lord, mercy shall surround him.
Psal AFV2020 32:10  The wicked has many sorrows, but His steadfast love surrounds him who trusts in the LORD.
Psal NHEB 32:10  Many sorrows come to the wicked, but loving kindness shall surround him who trusts in the Lord.
Psal OEBcth 32:10  The godless have many sorrows, but those who trust in the Lord will be compassed about by his kindness.
Psal NETtext 32:10  An evil person suffers much pain, but the LORD's faithfulness overwhelms the one who trusts in him.
Psal UKJV 32:10  Many sorrows shall be to the wicked: but he that trusts in the LORD, mercy shall compass him about.
Psal Noyes 32:10  The wicked hath many sorrows; But he that trusteth in the LORD is encompassed with mercies.
Psal KJV 32:10  Many sorrows shall be to the wicked: but he that trusteth in the Lord, mercy shall compass him about.
Psal KJVA 32:10  Many sorrows shall be to the wicked: but he that trusteth in the Lord, mercy shall compass him about.
Psal AKJV 32:10  Many sorrows shall be to the wicked: but he that trusts in the LORD, mercy shall compass him about.
Psal RLT 32:10  Many sorrows shall be to the wicked: but he that trusteth in Yhwh, mercy shall compass him about.
Psal MKJV 32:10  The wicked has many sorrows, but mercy embraces him who trusts in the LORD.
Psal YLT 32:10  Many are the pains of the wicked; As to him who is trusting in Jehovah, Kindness doth compass him.
Psal ACV 32:10  Many sorrows shall be to the wicked, but he who trusts in Jehovah, loving kindness shall encompass him about.
Psal VulgSist 32:10  Dominus dissipat consilia gentium: reprobat autem cogitationes populorum, et reprobat consilia principum.
Psal VulgCont 32:10  Dominus dissipat consilia gentium: reprobat autem cogitationes populorum, et reprobat consilia principum.
Psal Vulgate 32:10  Dominus dissipat consilia gentium reprobat autem cogitationes populorum et reprobat consilia principum Dominus dissolvit consilium gentium irritas fecit cogitationes populorum
Psal VulgHetz 32:10  Dominus dissipat consilia gentium: reprobat autem cogitationes populorum, et reprobat consilia principum.
Psal VulgClem 32:10  Dominus dissipat consilia gentium ; reprobat autem cogitationes populorum, et reprobat consilia principum.
Psal Vulgate_ 32:10  Dominus dissolvit consilium gentium irritas fecit cogitationes populorum
Psal CzeBKR 32:10  Mnohé bolesti jsou bezbožníka, ale toho, jenž naději skládá v Hospodinu, milosrdenství obklíčí.
Psal CzeB21 32:10  Mnoha bolestmi trpí ničemní, doufajícího v Hospodina však láska obklopí.
Psal CzeCEP 32:10  Mnoho bolestí postihne svévolníka, toho však, kdo doufá v Hospodina, obklopuje milosrdenství.
Psal CzeCSP 32:10  Mnohé jsou bolesti ničemy, ale toho, kdo doufá v Hospodina, obklopuje milosrdenství.
Psal PorBLivr 32:10  O perverso terá muitas dores, mas aquele que confia no SENHOR, a bondade o rodeará.
Psal Mg1865 32:10  Be ny fanaintainan’ ny ratsy fanahy, fa izay matoky an’ i Jehovah kosa dia ho hodidinin’ ny famindram-po.
Psal FinPR 32:10  Jumalattomalla on monta vaivaa, mutta joka Herraan turvaa, häntä ympäröitsee armo.
Psal FinRK 32:10  Jumalattomalla on monta tuskaa, mutta joka Herraan turvaa, häntä ympäröi armo.
Psal ChiSB 32:10  邪惡的人必要受許多的痛苦;仰望上主的人,必有慈愛圍護,
Psal CopSahBi 32:10  ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁϫⲱⲱⲣⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϣⲟϫⲛⲉ ⲛⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ϥⲛⲁⲁⲑⲉⲧⲉⲓ ⲛⲙⲙⲉⲉⲩⲉ ⲛⲛⲗⲁⲟⲥ ⲁⲩⲱ ϥⲛⲁⲁⲑⲉⲧⲉⲓ ⲛⲛϣⲟϫⲛⲉ ⲛⲛⲁⲣⲭⲱⲛ
Psal ChiUns 32:10  恶人必多受苦楚;惟独倚靠耶和华的必有慈爱四面环绕他。
Psal BulVeren 32:10  Много ще бъдат мъките на безбожния, а който се уповава на ГОСПОДА, милост ще го обкръжи.
Psal AraSVD 32:10  كَثِيرَةٌ هِيَ نَكَبَاتُ ٱلشِّرِّيرِ، أَمَّا ٱلْمُتَوَكِّلُ عَلَى ٱلرَّبِّ فَٱلرَّحْمَةُ تُحِيطُ بِهِ.
Psal Esperant 32:10  Multajn frapojn havas la malpiulo; Sed kiu fidas la Eternulon, tiun ĉirkaŭas favoro.
Psal ThaiKJV 32:10  อันความทุกข์ของคนชั่วนั้นมีมาก แต่ความเมตตาจะล้อมบุคคลที่วางใจในพระเยโฮวาห์
Psal OSHB 32:10  רַבִּ֥ים מַכְאוֹבִ֗ים לָרָ֫שָׁ֥ע וְהַבּוֹטֵ֥חַ בַּיהוָ֑ה חֶ֝֗סֶד יְסוֹבְבֶֽנּוּ׃
Psal BurJudso 32:10  မတရားသောသူသည် များစွာသောဒုက္ခကို ခံရ၏။ ထာဝရဘုရား၌ ကိုးစားသောသူကိုကား၊ ကရုဏာ တော်သည် ဝန်းရံတတ်၏။
Psal FarTPV 32:10  مردمان شریر در رنج و عذاب می‌باشند، امّا کسانی‌که به خداوند توکّل دارند از محبّت بی‌پایان او برخوردار می‌شوند.
Psal UrduGeoR 32:10  Bedīn kī muta'addid pareshāniyāṅ hotī haiṅ, lekin jo Rab par bharosā rakhe use wuh apnī shafqat se ghere rakhtā hai.
Psal SweFolk 32:10  Den gudlöse har många plågor, men den som litar på Herren omger han med nåd.
Psal GerSch 32:10  Der Gottlose hat viele Plagen; wer aber dem HERRN vertraut, den wird die Güte umfangen.
Psal TagAngBi 32:10  Maraming kapanglawan ay sasapit sa masama: nguni't siyang tumitiwala sa Panginoon, kagandahang-loob ang liligid sa kaniya sa palibot.
Psal FinSTLK2 32:10  Jumalattomalla on monta vaivaa, mutta joka Herraan turvaa, häntä ympäröi armo.
Psal Dari 32:10  غم و غصۀ شخص شریر زیاد است، اما هر که به خداوند توکل کند از رحمت برخوردار می شود.
Psal SomKQA 32:10  Kii shar leh waxaa ku dhici doona waxyaalo badan oo murug leh, Laakiinse kii Rabbiga isku halleeya waxaa ku wareegsanaan doona naxariis.
Psal NorSMB 32:10  Den ugudlege hev mange pinor, men den som lit på Herren, honom kransar han med miskunn.
Psal Alb 32:10  Të shumta janë dhembjet e të pabesit, por ai që ka besim tek Zoti do të rrethohet nga mirësia e tij.
Psal UyCyr 32:10  Бекар қилар Пәрвәрдигар худасизларниң қарарлирини, Йоқ қилар уларниң көңлигә пүккән мәхсәтлирини.
Psal KorHKJV 32:10  사악한 자에게는 많은 고통이 있을 터이나 주를 신뢰하는 자에게는 긍휼이 그를 에워싸리로다.
Psal SrKDIjek 32:10  Много муке има безбожник, а који се узда у Господа, око њега је милост.
Psal Wycliffe 32:10  The Lord distrieth the counsels of folkis, forsothe he repreueth the thouytis of puplis; and he repreueth the counsels of prynces.
Psal Mal1910 32:10  ദുഷ്ടന്നു വളരെ വേദനകൾ ഉണ്ടു; യഹോവയിൽ ആശ്രയിക്കുന്നവനെയോ ദയ ചുറ്റിക്കൊള്ളും.
Psal KorRV 32:10  악인에게는 많은 슬픔이 있으나 여호와를 신뢰하는 자에게는 인자하심이 두르리로다
Psal Azeri 32:10  پئس آدامين دردلري چوخدور، لاکئن ربّئن محبّتي اونا توکّول ادن آدامي دؤوره‌له‌ير.
Psal KLV 32:10  law' QoSqu'ghachmey ghoS Daq the mIgh, 'ach muSHa'taH pung DIchDaq surround ghaH 'Iv trusts Daq joH'a'.
Psal ItaDio 32:10  Molti dolori avverranno all’empio; Ma benignità intornierà colui che si confida nel Signore.
Psal RusSynod 32:10  Господь разрушает советы язычников, уничтожает замыслы народов, [уничтожает советы князей].
Psal CSlEliza 32:10  Господь разоряет советы языков, отметает же мысли людий и отметает советы князей.
Psal ABPGRK 32:10  πολλαί αι μάστιγες του αμαρτωλού τον δε ελπίζοντα επί κύριον έλεος κυκλώσει
Psal FreBBB 32:10  Bien des douleurs sont la part du méchant, Mais celui qui se confie en l'Eternel sera environné de miséricorde.
Psal LinVB 32:10  Malozi maike makokwela mosumuki, kasi oyo akolikya na Mokonzi, akobombama o bondeko bwa ye.
Psal BurCBCM 32:10  ဆိုးယုတ်သောသူတို့သည် များစွာသောညှဉ်းပန်း နှိပ်စက်မှုဒဏ်ကိုခံကြရ၏။ ထာ၀ရဘုရားသခင်ကို ခိုလှုံကိုးစားသော သူတို့မူကား ခိုင်မြဲသော မေတ္တာတရားဖြင့် လွှမ်းခြုံခြင်းကိုခံရ၏။-
Psal HunIMIT 32:10  Sok a gonosznak fájdalma; de ki az Örökkévalóban bízik, azt szeretettel veszi körül.
Psal ChiUnL 32:10  惡人多遭憂苦、惟恃耶和華者、慈惠周匝兮、
Psal VietNVB 32:10  Kẻ ác có nhiều nỗi đau đớn,Nhưng người tin cậy CHÚAĐược tình yêu thương bao phủ họ.
Psal LXX 32:10  κύριος διασκεδάζει βουλὰς ἐθνῶν ἀθετεῖ δὲ λογισμοὺς λαῶν καὶ ἀθετεῖ βουλὰς ἀρχόντων
Psal CebPinad 32:10  Daghan ang mga kasubo nga modangat sa mga tawong dautan; Apan siya nga magasalig kang Jehova, pagalikusan sa mahigugmaong-kalolot.
Psal RomCor 32:10  De multe dureri are parte cel rău, dar cel ce se încrede în Domnul este înconjurat cu îndurarea Lui.
Psal Pohnpeia 32:10  Aramas suwed kan pahn kin lokolok, ahpw irail kan me kin likih KAUN-O sapwellime limpoak poatopoat pahn sinsile irail.
Psal HunUj 32:10  Sok fájdalom éri a bűnöst, de aki bízik az Úrban, azt ő szeretettel veszi körül.
Psal GerZurch 32:10  Der Gottlose hat viel Plage, / wer aber auf den Herrn vertraut, / den umgibt er mit Güte. /
Psal GerTafel 32:10  Viel Schmerzen hat der Ungerechte; wer aber auf Jehovah traut, den umgibt Barmherzigkeit.
Psal PorAR 32:10  O ímpio tem muitas dores, mas aquele que confia no Senhor, a misericórdia o cerca.
Psal DutSVVA 32:10  De goddeloze heeft veel smarten, maar die op den Heere vertrouwt, dien zal de goedertierenheid omringen.
Psal FarOPV 32:10  غمهای شریر بسیار می‌باشد. اما هر‌که برخداوند توکل دارد رحمت او را احاطه خواهد کرد.
Psal Ndebele 32:10  Zinengi izinhlupheko zomubi, kodwa othembela eNkosini, umusa uzamphahla.
Psal PorBLivr 32:10  O perverso terá muitas dores, mas aquele que confia no SENHOR, a bondade o rodeará.
Psal SloStrit 32:10  Velike bolečine ima krivični; kdor pa ima zaupanje v Gospoda, njega obdaja milost.
Psal Norsk 32:10  Den ugudelige har mange piner, men den som setter sin lit til Herren, ham omgir han med miskunnhet.
Psal SloChras 32:10  Mnoge bolečine zadenejo brezbožnika; kdor pa stavi upanje v Gospoda, njega obdaja milost.
Psal Northern 32:10  Pislərin başına çox bəla gələr, Rəbbə güvənənlər isə hər tərəfdən məhəbbətə bürünər.
Psal GerElb19 32:10  Viele Schmerzen hat der Gesetzlose; wer aber auf Jehova vertraut, den wird Güte umgeben.
Psal PohnOld 32:10  Me sapung o kin lodi ong song en madak toto, a me kaporoporeki Ieowa, kalangan en Ieowa pan kapil pena i.
Psal LvGluck8 32:10  Bezdievīgam ir daudz sāpes, bet kas uz To Kungu cer, to žēlastība apkamps.
Psal PorAlmei 32:10  O impio tem muitas dôres, mas áquelle que confia no Senhor a misericordia o cercará.
Psal SloOjaca 32:10  Številne so bolesti zlobnega, toda kdor zaupa v |Gospoda|, se zanaša na |Gospoda| in se prepričano naslanja na Gospoda, bo obdan z usmiljenjem in ljubečo-skrbnostjo.
Psal ChiUn 32:10  惡人必多受苦楚;惟獨倚靠耶和華的必有慈愛四面環繞他。
Psal SweKarlX 32:10  Den ogudaktige hafver många plågor; men den som hoppas uppå Herran, honom skall barmhertighet omfatta.
Psal FreKhan 32:10  Nombreux sont les maux qui menacent le méchant; mais quiconque a confiance en l’Eternel se trouve environné de sa grâce.
Psal GerAlbre 32:10  Der Gottlose hat viel Schmerzen. / Wer aber auf Jahwe traut, den umgibt er mit Gnade.
Psal FrePGR 32:10  Il y a beaucoup de douleurs pour l'impie ; mais celui qui dans l'Éternel met sa confiance, est environné de sa grâce.
Psal PorCap 32:10  *Muitos são os sofrimentos do ímpio;mas, a quem confia no Senhor, o seu amor o envolve.
Psal JapKougo 32:10  悪しき者は悲しみが多い。しかし主に信頼する者はいつくしみで囲まれる。
Psal GerTextb 32:10  Der Gottlose hat viele Plagen; wer aber auf Jahwe vertraut, den wird er mit Gnade umgeben.
Psal SpaPlate 32:10  Yahvé desbarata los planes de las naciones, deshace los designios de los pueblos.
Psal Kapingam 32:10  Tangada hai-mee huaidu le e-hai gi-hagaduadua, gei tangada dela e-hagadagadagagee gi Dimaadua la-gu-abaaba go Mee gi dono manawa-aloho dee-modu.
Psal WLC 32:10  רַבִּ֥ים מַכְאוֹבִ֗ים לָרָ֫שָׁ֥ע וְהַבּוֹטֵ֥חַ בַּיהוָ֑ה חֶ֝֗סֶד יְסוֹבְבֶֽנּוּ׃
Psal LtKBB 32:10  Daug kančių turi nedorėlis, bet tas, kuris pasitiki Viešpačiu, bus apsuptas gailestingumo.
Psal Bela 32:10  Гасподзь разбурае рады язычнікаў; зьнішчае намыслы народаў.
Psal GerBoLut 32:10  Der Gottlose hat viel Plage; wer aber auf den HERRN hoffet, den wird die Gute umfahen.
Psal FinPR92 32:10  Jumalaton saa osakseen paljon tuskaa, mutta Herran armo ympäröi sen, joka häneen turvaa.
Psal SpaRV186 32:10  Muchos dolores para el impío: y el que espera en Jehová misericordia le cercará.
Psal NlCanisi 32:10  De raadslagen der volken gooit Jahweh omver, Hij verijdelt de plannen der naties;
Psal GerNeUe 32:10  Wer ohne Gott lebt, schafft sich viel Schmerz; / doch wer Jahwe vertraut, wird von Güte umhüllt.
Psal UrduGeo 32:10  بےدین کی متعدد پریشانیاں ہوتی ہیں، لیکن جو رب پر بھروسا رکھے اُسے وہ اپنی شفقت سے گھیرے رکھتا ہے۔
Psal AraNAV 32:10  كَثِيرَ ةٌ هِيَ أَوْجَاعُ الأَشْرَارِ. أَمَّا الْوَاثِقُ بِالرَّبِّ فَالرَّحْمَةُ تُحِيطُ بِهِ.
Psal ChiNCVs 32:10  恶人必受许多痛苦;但倚靠耶和华的,必有慈爱四面环绕他。
Psal ItaRive 32:10  Molti dolori aspettano l’empio; ma chi confida nell’Eterno, la sua grazia lo circonderà.
Psal Afr1953 32:10  Die goddelose het baie smarte, maar hy wat op die HERE vertrou — met goedertierenheid sal Hy hom omring.
Psal RusSynod 32:10  Господь разрушает советы язычников, уничтожает замыслы народов.
Psal UrduGeoD 32:10  बेदीन की मुतअद्दिद परेशानियाँ होती हैं, लेकिन जो रब पर भरोसा रखे उसे वह अपनी शफ़क़त से घेरे रखता है।
Psal TurNTB 32:10  Kötülerin acısı çoktur, Ama RAB'be güvenenleri O'nun sevgisi kuşatır.
Psal DutSVV 32:10  De goddeloze heeft veel smarten, maar die op den HEERE vertrouwt, dien zal de goedertierenheid omringen.
Psal HunKNB 32:10  Sok csapás éri a bűnöst, ám az Úrban remélőt irgalom övezi.
Psal Maori 32:10  He tini nga mea whakapouri mo te tangata hara: ko te tangata ia e whakawhirinaki ana ki a Ihowa, ka karapotia e te atawhai.
Psal sml_BL_2 32:10  Aheya karukka'an saga a'a ya ala'at kajarihanna, saguwā' sasuku angandol ma si Yawe, ap'nno' iya e' kasi-lasa PANGHŪ'.
Psal HunKar 32:10  Sok bánata van a gonosznak, de a ki bízik az Úrban, kegyelemmel veszi azt körül.
Psal Viet 32:10  Kẻ ác có nhiều nỗi đau đớn; Nhưng người nào tin cậy nơi Ðức Giê-hô-va, sự nhơn từ vây phủ người ấy.
Psal Kekchi 32:10  Li incˈaˈ useb xnaˈleb qˈuila raylal cuan saˈ xbe̱neb. Aˈut li cauheb xchˈo̱l riqˈuin li Ka̱cuaˈ, numtajenak li rusilal li Dios li nequeˈxcˈul.
Psal Swe1917 32:10  Den ogudaktige har många plågor; men den som förtröstar på HERREN, honom omgiver han med nåd.
Psal CroSaric 32:10  Bezbožnika taru mnoge nevolje, a tko se uzda u Jahvu, njega okružuje milost.
Psal VieLCCMN 32:10  Bao đau khổ sẵn chờ kẻ dữ, còn ai tin cậy CHÚA, luôn được Người ấp ủ thương yêu.
Psal FreBDM17 32:10  Plusieurs douleurs atteindront le méchant ; mais la gratuité environnera l’homme qui se confie en l’Eternel.
Psal FreLXX 32:10  Le Seigneur dissipe les conseils des nations ; il réprouve les pensées des peuples ; il réprouve les desseins des princes.
Psal Aleppo 32:10    רבים מכאובים לרשע    והבוטח ביהוה—חסד יסובבנו
Psal MapM 32:10  רַבִּ֥ים מַכְאוֹבִ֗ים לָרָ֫שָׁ֥ע וְהַבּוֹטֵ֥חַ בַּֽיהֹוָ֑ה חֶ֝֗סֶד יְסוֹבְבֶֽנּוּ׃
Psal HebModer 32:10  רבים מכאובים לרשע והבוטח ביהוה חסד יסובבנו׃
Psal Kaz 32:10  Иеміз бағынбайтын ұлттардың ойларынШайқалтып, жояды арамза жоспарларын.
Psal FreJND 32:10  ★ Le méchant a beaucoup d’afflictions ; mais [l’homme] qui se confie en l’Éternel, la bonté l’environnera.
Psal GerGruen 32:10  Den Frevler treffen viele Plagen.Wer aber auf den Herrn vertraut,dem ist er überall mit seiner Huld zur Seite. -
Psal SloKJV 32:10  Mnoge bridkosti bodo zlobnemu, toda kdor zaupa v Gospoda, ga bo obdajalo usmiljenje.
Psal Haitian 32:10  Mechan yo gen pou yo soufri anpil. Men, Seyè a ap toujou pwoteje moun ki met konfyans yo nan li paske li renmen yo.
Psal FinBibli 32:10  Jumalattomalla on monta vitsausta; mutta joka Herraan toivoo, hänen hyvyys ympäri piirittää.
Psal Geez 32:10  እግዚአብሔር ፡ ይመይጥ ፡ ምክሮሙ ፡ ለአሕዛብ ፤ ወይመይጥ ፡ ሕሊናሆሙ ፡ ለሕዝብ ፤ ወያረስዖሙ ፡ ምክሮሙ ፡ ለመላእክት ።
Psal SpaRV 32:10  Muchos dolores para el impío; mas el que espera en Jehová, lo cercará misericordia.
Psal WelBeibl 32:10  Mae pobl ddrwg yn mynd i ddioddef yn fawr, ond mae'r ARGLWYDD yn hollol ffyddlon i'r rhai sy'n ei drystio fe.
Psal GerMenge 32:10  Zahlreich sind die Leiden des Gottlosen; doch wer auf den HERRN vertraut, den wird er mit Gnade umgeben.
Psal GreVamva 32:10  Πολλαί αι μάστιγες του ασεβούς· τον δε ελπίζοντα επί Κύριον έλεος θέλει περικυκλώσει.
Psal UkrOgien 32:10  Госпо́дь ра́ду пога́нів пони́щить, поні́вечить ми́слі наро́дів,
Psal SrKDEkav 32:10  Много муке има безбожник, а који се узда у Господа, око Њега је милост.
Psal FreCramp 32:10  De nombreuses douleurs sont la part du méchant, mais celui qui se confie en Yahweh est environné de sa grâce.
Psal PolUGdan 32:10  Wiele cierpień spada na niegodziwego, lecz ufającego Panu otoczy miłosierdzie.
Psal FreSegon 32:10  Beaucoup de douleurs sont la part du méchant, Mais celui qui se confie en l'Éternel est environné de sa grâce.
Psal SpaRV190 32:10  Muchos dolores para el impío; mas el que espera en Jehová, lo cercará misericordia.
Psal HunRUF 32:10  Sok fájdalom éri a bűnöst, de aki bízik az Úrban, azt ő szeretettel veszi körül.
Psal FreSynod 32:10  Beaucoup de douleurs attendent le méchant; Mais celui qui se confie en l'Éternel Est environné de miséricorde.
Psal DaOT1931 32:10  Den gudløses Smerter er mange, men den, der stoler paa HERREN, omgiver han med Naade.
Psal TpiKJPB 32:10  Planti bel hevi bai i kamap long man i nogut tru. Tasol man i putim bilip bilong em long BIKPELA, sori bai raunim em nabaut.
Psal DaOT1871 32:10  Den ugudelige har mange Smerter; men den, som forlader sig paa Herren, omgiver han med Miskundhed.
Psal FreVulgG 32:10  Le Seigneur dissipe les desseins (conseils) des nations ; il renverse (réprouve aussi) les pensées des peuples, et il renverse (réprouve) les conseils des princes.
Psal PolGdans 32:10  Wiele boleści przypada na złośnika; ale ufającego w Panu miłosierdzie ogarnie.
Psal JapBungo 32:10  惡者はかなしみ多かれどヱホバに依賴むものは憐憫にてかこまれん
Psal GerElb18 32:10  Viele Schmerzen hat der Gesetzlose; wer aber auf Jehova vertraut, den wird Güte umgeben.