|
Psal
|
Bela
|
32:16 |
Цар не ўратуецца мноствам войска; не ўбароніць волата вялікая сіла.
|
|
Psal
|
CSlEliza
|
32:16 |
Не спасается царь многою силою, и исполин не спасется множеством крепости своея.
|
|
Psal
|
CopSahBi
|
32:16 |
ⲙⲛⲟⲩⲣⲣⲟ ⲛⲁⲟⲩϫⲁⲓ ⲉⲧⲃⲉ ⲧⲉϥⲛⲟϭ ⲛϭⲟⲙ ⲁⲩⲱ ⲙⲛⲟⲩϫⲱⲱⲣⲉ ⲛⲁⲛⲟⲩϩⲙ ϩⲙ ⲡⲁϣⲁⲓ ⲛⲧⲉϥⲛⲟⲙⲧⲉ
|
|
Psal
|
FreLXX
|
32:16 |
Un roi n'est pas sauvé par une armée nombreuse ; un géant ne sera pas délivré par sa grande force.
|
|
Psal
|
FreVulgG
|
32:16 |
Ce n’est point dans sa grande puissance qu’un roi trouve le salut, et le (un) géant ne se sauvera point par (la grandeur de) sa force extraordinaire.
|
|
Psal
|
Kaz
|
32:16 |
Патшаны қалың жасағы құтқармайды,Жауынгер зор күшімен қорғана алмайды,
|
|
Psal
|
LXX
|
32:16 |
οὐ σῴζεται βασιλεὺς διὰ πολλὴν δύναμιν καὶ γίγας οὐ σωθήσεται ἐν πλήθει ἰσχύος αὐτοῦ
|
|
Psal
|
NlCanisi
|
32:16 |
Geen koning overwint door de macht van zijn heir, Geen held wordt gered door geweldige kracht;
|
|
Psal
|
RusSynod
|
32:16 |
Не спасется царь множеством воинства; исполина не защитит великая сила.
|
|
Psal
|
RusSynod
|
32:16 |
Не спасется царь множеством воинства, исполина не защитит великая сила.
|
|
Psal
|
SpaPlate
|
32:16 |
No vence el rey por un gran ejército; el guerrero no se salva por su mucha fuerza.
|
|
Psal
|
UkrOgien
|
32:16 |
Немає царя, що його многість ві́йська спасає, не врятується ве́летень вели́кістю сили,
|
|
Psal
|
UyCyr
|
32:16 |
Падиша ғалип болалмас қошуниниң бүйүклиги билән, Палван қутқузалмас өзини күчиниң көплиги билән.
|
|
Psal
|
Wycliffe
|
32:16 |
A kyng is not sauyd bi myche vertu; and a giaunt schal not be sauyd in the mychilnesse of his vertu.
|