Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal CPDV 32:16  The king is not saved by great power, nor will the giant be saved by his many powers.
Psal DRC 32:16  The king is not saved by a great army: nor shall the giant be saved by his own great strength.
Psal VulgClem 32:16  Non salvatur rex per multam virtutem, et gigas non salvabitur in multitudine virtutis suæ.
Psal VulgCont 32:16  Non salvatur rex per multam virtutem: et gigas non salvabitur in multitudine virtutis suæ.
Psal VulgHetz 32:16  Non salvatur rex per multam virtutem: et gigas non salvabitur in multitudine virtutis suæ.
Psal VulgSist 32:16  Non salvatur rex per multam virtutem: et gigas non salvabitur in multitudine virtutis suae.
Psal Vulgate 32:16  non salvatur rex per multam virtutem et gigans non salvabitur in multitudine virtutis suae non salvatur rex in multitudine exercitus nec fortis liberabitur in multiplicatione virtutis
Psal Bela 32:16  Цар не ўратуецца мноствам войска; не ўбароніць волата вялікая сіла.
Psal CSlEliza 32:16  Не спасается царь многою силою, и исполин не спасется множеством крепости своея.
Psal CopSahBi 32:16  ⲙⲛⲟⲩⲣⲣⲟ ⲛⲁⲟⲩϫⲁⲓ ⲉⲧⲃⲉ ⲧⲉϥⲛⲟϭ ⲛϭⲟⲙ ⲁⲩⲱ ⲙⲛⲟⲩϫⲱⲱⲣⲉ ⲛⲁⲛⲟⲩϩⲙ ϩⲙ ⲡⲁϣⲁⲓ ⲛⲧⲉϥⲛⲟⲙⲧⲉ
Psal FreLXX 32:16  Un roi n'est pas sauvé par une armée nombreuse ; un géant ne sera pas délivré par sa grande force.
Psal FreVulgG 32:16  Ce n’est point dans sa grande puissance qu’un roi trouve le salut, et le (un) géant ne se sauvera point par (la grandeur de) sa force extraordinaire.
Psal Kaz 32:16  Патшаны қалың жасағы құтқармайды,Жауынгер зор күшімен қорғана алмайды,
Psal LXX 32:16  οὐ σῴζεται βασιλεὺς διὰ πολλὴν δύναμιν καὶ γίγας οὐ σωθήσεται ἐν πλήθει ἰσχύος αὐτοῦ
Psal NlCanisi 32:16  Geen koning overwint door de macht van zijn heir, Geen held wordt gered door geweldige kracht;
Psal RusSynod 32:16  Не спасется царь множеством воинства; исполина не защитит великая сила.
Psal RusSynod 32:16  Не спасется царь множеством воинства, исполина не защитит великая сила.
Psal SpaPlate 32:16  No vence el rey por un gran ejército; el guerrero no se salva por su mucha fuerza.
Psal UkrOgien 32:16  Немає царя, що його многість ві́йська спасає, не врятується ве́летень вели́кістю сили,
Psal UyCyr 32:16  Падиша ғалип болалмас қошуниниң бүйүклиги билән, Палван қутқузалмас өзини күчиниң көплиги билән.
Psal Wycliffe 32:16  A kyng is not sauyd bi myche vertu; and a giaunt schal not be sauyd in the mychilnesse of his vertu.