Psal
|
CopSahBi
|
32:17 |
ⲙⲛⲟⲩϩⲧⲟ ⲛϩⲟⲧⲉ ⲉⲩⲟⲩϫⲁⲓ ⲛϥⲛⲁⲟⲩϩⲙ ⲁⲛ ϩⲙ ⲡⲁϣⲁⲓ ⲛⲧⲉϥϭⲟⲙ
|
Psal
|
UyCyr
|
32:17 |
Ахмақлиқтур қутулимән дейиш мәғлубийәттин ат билән, Қутқузалмас һеч кимни ат қара күчи билән.
|
Psal
|
Wycliffe
|
32:17 |
An hors is false to helthe; forsothe he schal not be sauyd in the habundaunce, `ether plentee, of his vertu.
|
Psal
|
RusSynod
|
32:17 |
Ненадежен конь для спасения, не избавит великою силою своею.
|
Psal
|
CSlEliza
|
32:17 |
Ложь конь во спасение, во множестве же силы своея не спасется.
|
Psal
|
LXX
|
32:17 |
ψευδὴς ἵππος εἰς σωτηρίαν ἐν δὲ πλήθει δυνάμεως αὐτοῦ οὐ σωθήσεται
|
Psal
|
SpaPlate
|
32:17 |
Engañoso es el caballo para la victoria, todo su vigor no salvará al jinete.
|
Psal
|
Bela
|
32:17 |
Ненадзейны конь для ратаваньня, ня вызваліць сілай вялікай сваёю.
|
Psal
|
NlCanisi
|
32:17 |
Ook het ros kan de zege niet schenken, Door zijn grote snelheid niet redden.
|
Psal
|
RusSynod
|
32:17 |
Ненадежен конь для спасения, не избавит великой силой своей.
|
Psal
|
FreLXX
|
32:17 |
Le cheval trompe celui qui en attend le salut, et la multitude de ses forces ne le sauvera point.
|
Psal
|
Kaz
|
32:17 |
Тұлпар да құтқаруға жарамайды,Ерен күшімен де құтылта алмайды.
|
Psal
|
UkrOgien
|
32:17 |
для спасі́ння той кінь ненадійний, і великістю сили своєї він не збереже, —
|
Psal
|
FreVulgG
|
32:17 |
Le cheval trompe celui qui attend de lui son salut ; et sa force, quelque grande qu’elle soit, ne le sauvera pas.
|