Psal
|
CopSahBi
|
32:18 |
ⲉⲓⲥ ⲛⲃⲁⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϭⲱϣⲧ ⲉϫⲛ ⲛⲉⲧⲣϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧϥ ⲛⲉⲧⲕⲱ ⲛϩⲧⲏⲩ ⲉⲡⲉϥⲛⲁ
|
Psal
|
UyCyr
|
32:18 |
Бәрһәқ, Худаниң нәзири Униңға ихлас қилғанларда, Униң мәңгүлүк муһәббитигә үмүт бағлиғанларда.
|
Psal
|
Wycliffe
|
32:18 |
Lo! the iyen of the Lord ben on men dredynge hym; and in hem that hopen on his merci.
|
Psal
|
RusSynod
|
32:18 |
Вот, око Господне над боящимися Его и уповающими на милость Его,
|
Psal
|
CSlEliza
|
32:18 |
Се, очи Господни на боящыяся Его, уповающыя на милость Его:
|
Psal
|
LXX
|
32:18 |
ἰδοὺ οἱ ὀφθαλμοὶ κυρίου ἐπὶ τοὺς φοβουμένους αὐτὸν τοὺς ἐλπίζοντας ἐπὶ τὸ ἔλεος αὐτοῦ
|
Psal
|
SpaPlate
|
32:18 |
Mas los ojos de Yahvé velan por los que le temen, por los que esperan de su misericordia,
|
Psal
|
Bela
|
32:18 |
Вось, вока Гасподняе над тымі, хто баіцца Яго, і хто спадзяецца на літасьць Ягоную,
|
Psal
|
NlCanisi
|
32:18 |
Maar het oog van Jahweh rust op hen, die Hem vrezen, En die op zijn goedheid vertrouwen:
|
Psal
|
RusSynod
|
32:18 |
Вот, око Господне над боящимися Его и уповающими на милость Его,
|
Psal
|
FreLXX
|
32:18 |
Voilà que les yeux du Seigneur sont sur ceux qui le craignent et qui espèrent en sa miséricorde ;
|
Psal
|
Kaz
|
32:18 |
Бірақ Өзін терең қастерлейтіндерге,Рақымына үмітін жүктегендергеНазарын салады Жаратқан Ие
|
Psal
|
UkrOgien
|
32:18 |
ось око Господнє на тих, хто боїться Його, хто наді́ю на милість Його поклада́є,
|
Psal
|
FreVulgG
|
32:18 |
Voici ! les yeux du Seigneur sont sur ceux qui le craignent, et sur ceux qui espèrent en sa miséricorde :
|