Psal
|
RWebster
|
32:3 |
When I kept silence, my bones became old through my roaring all the day long.
|
Psal
|
NHEBJE
|
32:3 |
When I kept silence, my bones wasted away through my groaning all day long.
|
Psal
|
ABP
|
32:3 |
For I kept quiet; [2were grown old 1my bones] from my crying out the entire day.
|
Psal
|
NHEBME
|
32:3 |
When I kept silence, my bones wasted away through my groaning all day long.
|
Psal
|
Rotherha
|
32:3 |
When I kept silence, my bones became worn out, Through my groaning all the day;
|
Psal
|
LEB
|
32:3 |
When I kept silent, my bones were worn out due to my groaning all the day.
|
Psal
|
RNKJV
|
32:3 |
When I kept silence, my bones waxed old through my roaring all the day long.
|
Psal
|
Jubilee2
|
32:3 |
When I kept silence, my bones waxed old through my roaring all the day long.
|
Psal
|
Webster
|
32:3 |
When I kept silence, my bones became old through my roaring all the day long.
|
Psal
|
Darby
|
32:3 |
When I kept silence, my bones waxed old, through my groaning all the day long.
|
Psal
|
OEB
|
32:3 |
When I held my peace, my bones wore away with my endless groaning;
|
Psal
|
ASV
|
32:3 |
When I kept silence, my bones wasted away Through my groaning all the day long.
|
Psal
|
LITV
|
32:3 |
When I kept silence, then my bones became old, through my howling all day.
|
Psal
|
Geneva15
|
32:3 |
When I helde my tongue, my bones consumed, or when I roared all the day,
|
Psal
|
CPDV
|
32:3 |
Sing to him a new song. Sing psalms to him skillfully, with loud exclamation.
|
Psal
|
BBE
|
32:3 |
When I kept my mouth shut, my bones were wasted, because of my crying all through the day.
|
Psal
|
DRC
|
32:3 |
Sing to him a new canticle, sing well unto him with a loud noise.
|
Psal
|
GodsWord
|
32:3 |
When I kept silent about my sins, my bones began to weaken because of my groaning all day long.
|
Psal
|
JPS
|
32:3 |
When I kept silence, my bones wore away through my groaning all the day long.
|
Psal
|
KJVPCE
|
32:3 |
When I kept silence, my bones waxed old through my roaring all the day long.
|
Psal
|
NETfree
|
32:3 |
When I refused to confess my sin, my whole body wasted away, while I groaned in pain all day long.
|
Psal
|
AB
|
32:3 |
Because I kept silence, my bones waxed old, from my crying all the day.
|
Psal
|
AFV2020
|
32:3 |
When I kept silent, my bones wore away through my groaning all the day long,
|
Psal
|
NHEB
|
32:3 |
When I kept silence, my bones wasted away through my groaning all day long.
|
Psal
|
OEBcth
|
32:3 |
When I held my peace, my bones wore away with my endless groaning;
|
Psal
|
NETtext
|
32:3 |
When I refused to confess my sin, my whole body wasted away, while I groaned in pain all day long.
|
Psal
|
UKJV
|
32:3 |
When I kept silence, my bones waxed old through my roaring all the day long.
|
Psal
|
Noyes
|
32:3 |
While I kept silence, my bones were wasted, By reason of my groaning all the day long.
|
Psal
|
KJV
|
32:3 |
When I kept silence, my bones waxed old through my roaring all the day long.
|
Psal
|
KJVA
|
32:3 |
When I kept silence, my bones waxed old through my roaring all the day long.
|
Psal
|
AKJV
|
32:3 |
When I kept silence, my bones waxed old through my roaring all the day long.
|
Psal
|
RLT
|
32:3 |
When I kept silence, my bones waxed old through my roaring all the day long.
|
Psal
|
MKJV
|
32:3 |
When I kept silence, my bones became old through my roaring all the day long.
|
Psal
|
YLT
|
32:3 |
When I have kept silence, become old have my bones, Through my roaring all the day.
|
Psal
|
ACV
|
32:3 |
When I kept silence, my bones wasted away through my groaning all the day long.
|
Psal
|
PorBLivr
|
32:3 |
Enquanto fiquei calado, meus ossos ficaram cada vez mais fracos com meu gemido pelo dia todo.
|
Psal
|
Mg1865
|
32:3 |
Raha nangina aho, dia nihalany ny taolako rehetra, noho ny fitarainako mandrakariva,
|
Psal
|
FinPR
|
32:3 |
Kun minä siitä vaikenin, riutuivat minun luuni jokapäiväisestä valituksestani.
|
Psal
|
FinRK
|
32:3 |
Kun minä vaikenin synnistäni, minun luuni riutuivat valittaessani kaiken päivää.
|
Psal
|
ChiSB
|
32:3 |
就在我緘默不語的時期內,我的骸因常傷歎而疲衰;
|
Psal
|
CopSahBi
|
32:3 |
ϫⲱ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲟⲩϫⲱ ⲛⲃⲣⲣⲉ ⲯⲁⲗⲗⲉⲓ ⲉⲣⲟϥ ⲕⲁⲗⲱⲥ ϩⲛ ⲟⲩ ⲗⲟⲩⲗⲁⲓ
|
Psal
|
ChiUns
|
32:3 |
我闭口不认罪的时候,因终日唉哼而骨头枯干。
|
Psal
|
BulVeren
|
32:3 |
Когато мълчах, се разложиха костите ми от стенанието ми цял ден.
|
Psal
|
AraSVD
|
32:3 |
لَمَّا سَكَتُّ بَلِيَتْ عِظَامِي مِنْ زَفِيرِي ٱلْيَوْمَ كُلَّهُ،
|
Psal
|
Esperant
|
32:3 |
Kiam mi silentis, miaj ostoj senfortiĝis De mia ĉiutaga ploregado.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
32:3 |
เมื่อข้าพระองค์นิ่งเงียบ ร่างกายของข้าพระองค์ก็ร่วงโรยไปโดยการคร่ำครวญวันยังค่ำของข้าพระองค์
|
Psal
|
OSHB
|
32:3 |
כִּֽי־הֶ֭חֱרַשְׁתִּי בָּל֣וּ עֲצָמָ֑י בְּ֝שַׁאֲגָתִ֗י כָּל־הַיּֽוֹם׃
|
Psal
|
BurJudso
|
32:3 |
ငါသည် အပြစ်ကိုမဘော်မပြဘဲ နေစဉ်အခါ၊ တနေ့လုံးညည်း တွားသောအားဖြင့်၊ ငါ့အရိုးတို့သည် ဆွေးမြေ့ခြင်းသို့ ရောက်ကြ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
32:3 |
هنگامیکه گناهان خود را اعتراف نمیکردم، تمام روز از ناله و زاری از بین میرفتم.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
32:3 |
Jab maiṅ chup rahā to din-bhar āheṅ bharne se merī haḍḍiyāṅ galne lagīṅ.
|
Psal
|
SweFolk
|
32:3 |
Så länge jag teg förtvinade mina ben och jag stönade dagen lång.
|
Psal
|
GerSch
|
32:3 |
Als ich es verschweigen wollte, verschmachteten meine Gebeine durch mein täglich Heulen.
|
Psal
|
TagAngBi
|
32:3 |
Nang ako'y tumahimik, ay nanglumo ang aking mga buto dahil sa aking pagangal buong araw.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
32:3 |
Kun minä vaikenin, riutuivat luuni jokapäiväisestä valituksestani.
|
Psal
|
Dari
|
32:3 |
تا زمانی که به گناه خود اقرار نکردم، استخوانهایم بدرد آمده و تمام روز در عذاب بودم.
|
Psal
|
SomKQA
|
32:3 |
Markii aan iska aamusay, lafahaygii way gaboobeen, Maxaa yeelay, maalintii oo dhan baan cabaadayay.
|
Psal
|
NorSMB
|
32:3 |
Då eg tagde, morkna mine bein, med di eg stunde heile dagen.
|
Psal
|
Alb
|
32:3 |
Ndërsa po heshtja, kockat e mia treteshin midis rënkimeve që kisha tërë ditën.
|
Psal
|
UyCyr
|
32:3 |
Йеңи нахша ейтиңлар беғишлап Худаға, Шатлиқ билән яңрисун авазиңлар, Чекиңлар тарини йәткүзүп вайиға.
|
Psal
|
KorHKJV
|
32:3 |
내가 잠잠할 때에 하루 종일 신음하였으므로 내 뼈가 쇠하였나니
|
Psal
|
SrKDIjek
|
32:3 |
Кад мучах, посахнуше кости моје од уздисања мојега по вас дан.
|
Psal
|
Wycliffe
|
32:3 |
Synge ye to hym a newe song; seie ye wel salm to hym in criyng.
|
Psal
|
Mal1910
|
32:3 |
ഞാൻ മിണ്ടാതെയിരുന്നപ്പോൾ നിത്യമായ ഞരക്കത്താൽ എന്റെ അസ്ഥികൾ ക്ഷയിച്ചുപോയി;
|
Psal
|
KorRV
|
32:3 |
내가 토설치 아니할 때에 종일 신음하므로 내 뼈가 쇠하였도다
|
Psal
|
Azeri
|
32:3 |
آغزيمي اعتئرافا آچماديغيم زامان، ووجودوم چورويوردو؛ بوتون گون اتدئيئم نالهلر اوزوندن.
|
Psal
|
KLV
|
32:3 |
ghorgh jIH polta' tammoH, wIj HomDu' wasted DoH vegh wIj groaning Hoch jaj tIq.
|
Psal
|
ItaDio
|
32:3 |
Mentre io mi son taciuto, le mie ossa si sono invecchiate, Nel mio ruggire di tutto dì.
|
Psal
|
RusSynod
|
32:3 |
пойте Ему новую песнь; пойте Ему стройно, с восклицанием,
|
Psal
|
CSlEliza
|
32:3 |
воспойте Ему песнь нову, добре пойте Ему со восклицанием:
|
Psal
|
ABPGRK
|
32:3 |
ότι εσίγησα επαλαιώθη τα οστά μου από του κράζειν με όλην την ημέραν
|
Psal
|
FreBBB
|
32:3 |
Tant que je me suis tu, mes os se sont consumés, Pendant que je gémissais tout le jour.
|
Psal
|
LinVB
|
32:3 |
Awa nakangi monoko, bokasi bwa ngai bokomi kosila na boleli ntango inso.
|
Psal
|
BurCBCM
|
32:3 |
အကျွန်ုပ်သည် အကျွန်ုပ်၏အပြစ်များကို ဖော်ပြဝန်ခံခြင်း မပြုသောအခါ တစ်နေ့လုံး ညည်းတွားရခြင်းကြောင့် အကျွန်ုပ်၏ ခန္ဓာကိုယ်သည် အင်အားကုန်ခန်းခဲ့ရပါ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
32:3 |
Midőn hallgattam, sorvadoztak csontjaim, kiáltozásomban egész nap,
|
Psal
|
ChiUnL
|
32:3 |
我緘默時、終日欷歔、我骨衰殘兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
32:3 |
Khi tôi nín lặng,Xương cốt tôi tiêu mònVà rên siết suốt ngày.
|
Psal
|
LXX
|
32:3 |
ᾄσατε αὐτῷ ᾆσμα καινόν καλῶς ψάλατε ἐν ἀλαλαγμῷ
|
Psal
|
CebPinad
|
32:3 |
Sa nagpakahilum ako, nagkaut-ut ang akong mga bukog Pinaagi sa akong pag-agulo sa tibook nga adlaw.
|
Psal
|
RomCor
|
32:3 |
Câtă vreme am tăcut, mi se topeau oasele de gemetele mele necurmate.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
32:3 |
Ni ei sohte kin wehkada dipei kan, I kin tihwohla wie sengiseng sang nimenseng lel nipwong.
|
Psal
|
HunUj
|
32:3 |
Míg hallgattam, kiszáradtak csontjaim, egész nap jajgatnom kellett.
|
Psal
|
GerZurch
|
32:3 |
Da ich's verschwieg, zerfiel mein Gebein / ob meines unablässigen Stöhnens; / (a) Ps 31:11
|
Psal
|
GerTafel
|
32:3 |
Denn da ich stille schwieg, alterten meine Gebeine bei meinem Stöhnen den ganzen Tag.
|
Psal
|
PorAR
|
32:3 |
Enquanto guardei silêncio, consumiram-se os meus ossos pelo meu bramido durante o dia todo.
|
Psal
|
DutSVVA
|
32:3 |
Toen ik zweeg, werden mijn beenderen verouderd, in mijn brullen den gansen dag.
|
Psal
|
FarOPV
|
32:3 |
هنگامی که خاموش میبودم، استخوانهایم پوسیده میشد از نعرهای که تمامی روزمی زدم.
|
Psal
|
Ndebele
|
32:3 |
Lapho ngathula, amathambo ami aguga ngenxa yokubhonga kwami usuku lonke.
|
Psal
|
PorBLivr
|
32:3 |
Enquanto fiquei calado, meus ossos ficaram cada vez mais fracos com meu gemido pelo dia todo.
|
Psal
|
SloStrit
|
32:3 |
Ko sem molčal, starale so se kosti moje, v stoku mojem ves dan.
|
Psal
|
Norsk
|
32:3 |
Da jeg tidde, blev mine ben borttæret, idet jeg stønnet hele dagen.
|
Psal
|
SloChras
|
32:3 |
Ko sem molčal, so perele kosti moje vsled stoka mojega po cele dneve.
|
Psal
|
Northern
|
32:3 |
Etiraf etməyəndə Bütün gün nalə çəkməkdən Sümüklərim taqətdən düşdü.
|
Psal
|
GerElb19
|
32:3 |
Als ich schwieg, verzehrten sich meine Gebeine durch mein Gestöhn den ganzen Tag.
|
Psal
|
PohnOld
|
32:3 |
Pwe ni ai men okila, kokon ai kan ap susueda kilar ai sangesang ran karos.
|
Psal
|
LvGluck8
|
32:3 |
Kad es klusu cietu, tad panīka mani kauli caur manu kaukšanu cauru dienu.
|
Psal
|
PorAlmei
|
32:3 |
Quando eu guardei silencio, envelheceram os meus ossos pelo meu bramido em todo o dia.
|
Psal
|
SloOjaca
|
32:3 |
Ko sem ostajal tiho, [preden sem priznal], so moje kosti hirale zaradi mojega stokanja skozi ves dan.
|
Psal
|
ChiUn
|
32:3 |
我閉口不認罪的時候,因終日唉哼而骨頭枯乾。
|
Psal
|
SweKarlX
|
32:3 |
Ty då jag ville förtigat, försmäktade min ben, genom min dagliga gråt.
|
Psal
|
FreKhan
|
32:3 |
Tant que je gardais le silence, mes membres dépérissaient par mes plaintes tout le long de la journée.
|
Psal
|
GerAlbre
|
32:3 |
Als ich schwieg, schwand mein Gebein dahin, / Weil ich unaufhörlich seufzen mußte.
|
Psal
|
FrePGR
|
32:3 |
Tant que je fus muet, mes os se consumaient par mes soupirs de tout le jour.
|
Psal
|
PorCap
|
32:3 |
*Enquanto me calei, os meus ossos definhavamno meu gemido de todos os dias,
|
Psal
|
JapKougo
|
32:3 |
わたしが自分の罪を言いあらわさなかった時は、ひねもす苦しみうめいたので、わたしの骨はふるび衰えた。
|
Psal
|
GerTextb
|
32:3 |
Da ich schwieg, schwanden meine Gebeine durch mein unaufhörliches Stöhnen.
|
Psal
|
Kapingam
|
32:3 |
Dogu madagoaa dela digi haagia ogu huaidu, gei au nogo dangidangi duadua i-di boo mo-di aa.
|
Psal
|
SpaPlate
|
32:3 |
Entonadle un cántico nuevo; tañed bien sonoramente.
|
Psal
|
WLC
|
32:3 |
כִּֽי־הֶ֭חֱרַשְׁתִּי בָּל֣וּ עֲצָמָ֑י בְּ֝שַׁאֲגָתִ֗י כָּל־הַיּֽוֹם׃
|
Psal
|
LtKBB
|
32:3 |
Kol tylėjau, nyko mano kaulai nuo kasdieninio mano vaitojimo.
|
Psal
|
Bela
|
32:3 |
новую песьню сьпявайце Яму; зладжана пойце Яму, з ускліцаньнем,
|
Psal
|
GerBoLut
|
32:3 |
Denn da ich's wollte verschweigen, verschmachteten meine Gebeine durch mein taglich Heuien.
|
Psal
|
FinPR92
|
32:3 |
Niin kauan kuin minä vaikenin synnistäni, ruumiini riutui ja kuihtui. Päivät päästään minä huusin tuskassani.
|
Psal
|
SpaRV186
|
32:3 |
Mientras callé, se envejecieron mis huesos en mi gemido todo el día.
|
Psal
|
NlCanisi
|
32:3 |
Stemt een nieuw lied voor Hem aan, Tokkelt de lieren, lustig en luid!
|
Psal
|
GerNeUe
|
32:3 |
Solange ich schwieg, / verfiel auch mein Leib, / denn unaufhörlich schrie es in mir.
|
Psal
|
UrduGeo
|
32:3 |
جب مَیں چپ رہا تو دن بھر آہیں بھرنے سے میری ہڈیاں گلنے لگیں۔
|
Psal
|
AraNAV
|
32:3 |
حِينَ سَكَتُّ عَنِ الاعْتِرَافِ بِالذَّنْبِ بَلِيَتْ عِظَامِي فِي تَأَوُّهِي النَّهَارَ كُلَّهُ،
|
Psal
|
ChiNCVs
|
32:3 |
我闭口不认罪的时候,就整天唉哼,以致骨头衰残。
|
Psal
|
ItaRive
|
32:3 |
Mentr’io mi son taciuto le mie ossa si son consumate pel ruggire ch’io facevo tutto il giorno.
|
Psal
|
Afr1953
|
32:3 |
Toe ek geswyg het, het my gebeente uitgeteer in my gebrul die hele dag;
|
Psal
|
RusSynod
|
32:3 |
пойте Ему новую песню; пойте Ему стройно, с восклицанием,
|
Psal
|
UrduGeoD
|
32:3 |
जब मैं चुप रहा तो दिन-भर आहें भरने से मेरी हड्डियाँ गलने लगीं।
|
Psal
|
TurNTB
|
32:3 |
Sustuğum sürece Kemiklerim eridi, Gün boyu inlemekten.
|
Psal
|
DutSVV
|
32:3 |
Toen ik zweeg, werden mijn beenderen verouderd, in mijn brullen den gansen dag.
|
Psal
|
HunKNB
|
32:3 |
Amíg hallgattam, csontjaim megöregedtek, s egész nap jajgattam.
|
Psal
|
Maori
|
32:3 |
I ahau kihai i kuihi, ngahengahe kau oku iwi i taku auetanga i te ra roa.
|
Psal
|
sml_BL_2
|
32:3 |
Sat'ggol limbunganku dusaku, anitis na pa'in bokogku ma sabab pangandahingku kahaba' llaw.
|
Psal
|
HunKar
|
32:3 |
Míg elhallgatám, megavultak csontjaim a napestig való jajgatás miatt.
|
Psal
|
Viet
|
32:3 |
Khi tôi nín lặng, các xương cốt tôi tiêu-tàn, Và tôi rên siết trọn ngày;
|
Psal
|
Kekchi
|
32:3 |
Nak toj ma̱jiˈ ninpatzˈ incuybal chiru li Dios riqˈuin li ma̱c li xinba̱nu, ninnumsi li cutan chi ya̱bac. Tacuajenakin xban li ya̱bac.
|
Psal
|
Swe1917
|
32:3 |
Så länge jag teg, försmäktade mina ben vid min ständiga klagan.
|
Psal
|
CroSaric
|
32:3 |
Prešutjet' sam htio, al' kosti mi klonuše od neprestana jecanja.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
32:3 |
Bao lâu con lặng thinh không thú lỗi, thì gân cốt rã rời, cả ngày con gào thét.
|
Psal
|
FreBDM17
|
32:3 |
Quand je me suis tu, mes os se sont consumés ; et aussi quand je n’ai fait que rugir tout le jour.
|
Psal
|
FreLXX
|
32:3 |
Chantez pour lui un cantique nouveau ; chantez en accord et à haute voix.
|
Psal
|
Aleppo
|
32:3 |
כי-החרשתי בלו עצמי— בשאגתי כל-היום
|
Psal
|
MapM
|
32:3 |
כִּֽי־הֶ֭חֱרַשְׁתִּי בָּל֣וּ עֲצָמָ֑י בְּ֝שַׁאֲגָתִ֗י כׇּל־הַיּֽוֹם׃
|
Psal
|
HebModer
|
32:3 |
כי החרשתי בלו עצמי בשאגתי כל היום׃
|
Psal
|
Kaz
|
32:3 |
Оған бағыштап жаңа ән айтыңдар,Мәнерлеп ойнап, шаттана айқайлаңдар!
|
Psal
|
FreJND
|
32:3 |
★ Quand je me suis tu, mes os ont dépéri, quand je rugissais tout le jour ;
|
Psal
|
GerGruen
|
32:3 |
Solange ich's verschwieg,verfiel mein Leib durch tägliches Gestöhn.
|
Psal
|
SloKJV
|
32:3 |
Ko sem molčal, so se moje kosti postarale zaradi mojega kričanja ves dan.
|
Psal
|
Haitian
|
32:3 |
Tank mwen pa t' ankò vle rekonèt peche m' yo, mwen t'ap cheche sou pye. Tout lajounen, mwen t'ap plenn.
|
Psal
|
FinBibli
|
32:3 |
Sillä koska minä tahdoin sitä vaieta, musertuivat minun luuni jokapäiväisestä itkustani,
|
Psal
|
Geez
|
32:3 |
ወሰብሐዎ ፡ ስብሐተ ፡ ሐዲሰ ፤ ሠናየ ፡ ዘምሩ ፡ ወየብቡ ፡ ሎቱ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
32:3 |
Mientras callé, envejeciéronse mis huesos en mi gemir todo el día.
|
Psal
|
WelBeibl
|
32:3 |
Pan oeddwn i'n cadw'n ddistaw am y peth, roedd fy esgyrn yn troi'n frau ac roeddwn i'n tuchan mewn poen drwy'r dydd.
|
Psal
|
GerMenge
|
32:3 |
Solange ich Schweigen übte, verzehrte sich mein Leib, weil es unaufhörlich in mir schrie;
|
Psal
|
GreVamva
|
32:3 |
Ότε απεσιώπησα, επαλαιώθησαν τα οστά μου εκ του ολολυγμού μου όλην την ημέραν.
|
Psal
|
UkrOgien
|
32:3 |
заспівайте Йому нову пісню, гарно заграйте Йому з гуком су́рем,
|
Psal
|
FreCramp
|
32:3 |
Tant que je me suis tu, mes os se consumaient dans mon gémissement, chaque jour.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
32:3 |
Кад ћутах, посахнуше кости моје од уздисања мог по вас дан.
|
Psal
|
PolUGdan
|
32:3 |
Gdy milczałem, moje kości schły od moich całodziennych narzekań.
|
Psal
|
FreSegon
|
32:3 |
Tant que je me suis tu, mes os se consumaient, Je gémissais toute la journée;
|
Psal
|
SpaRV190
|
32:3 |
Mientras callé, envejeciéronse mis huesos en mi gemir todo el día.
|
Psal
|
HunRUF
|
32:3 |
Míg hallgattam, kiszáradtak csontjaim, egész nap jajgatnom kellett.
|
Psal
|
FreSynod
|
32:3 |
Tant que je gardais le silence, mon corps dépérissait. Je gémissais tout le jour;
|
Psal
|
DaOT1931
|
32:3 |
Mine Ben svandt hen, saa længe jeg tav, under Jamren Dagen igennem,
|
Psal
|
TpiKJPB
|
32:3 |
Taim mi pasim maus, ol bun bilong mi i kamap olpela. Long wanem mi krai olsem man i karim pen long olgeta hap bilong de.
|
Psal
|
DaOT1871
|
32:3 |
Der jeg vilde tie, hentæredes mine Ben under min Jamren den ganske Dag.
|
Psal
|
FreVulgG
|
32:3 |
Chantez-lui un cantique nouveau ; (par un heureux concert) louez-le avec art par vos instruments (le psaltérion) et vos acclamations.
|
Psal
|
PolGdans
|
32:3 |
Gdym milczał, schnęły kości moje w narzekaniu mojem na każdy dzień.
|
Psal
|
JapBungo
|
32:3 |
我いひあらはさざりしときは終日かなしみさけびたるが故にわが骨ふるびおとろへたり
|
Psal
|
GerElb18
|
32:3 |
Als ich schwieg, verzehrten sich meine Gebeine durch mein Gestöhn den ganzen Tag.
|