Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 32:4  For day and night thy hand was heavy upon me: my moisture is turned into the drought of summer. Selah.
Psal NHEBJE 32:4  For day and night your hand was heavy on me. My strength was sapped in the heat of summer. Selah.
Psal ABP 32:4  For day and night [2presses 3upon 4me 1your hand]. I was turned to misery by the [2sticking 3me 1thorn].
Psal NHEBME 32:4  For day and night your hand was heavy on me. My strength was sapped in the heat of summer. Selah.
Psal Rotherha 32:4  For, day and night, heavy upon me, was thy hand,—Changed was my life-sap into the drought of summer. [Selah.]
Psal LEB 32:4  For day and night your hand was heavy upon me. My vigor was changed into the dry heat of summer. Selah
Psal RNKJV 32:4  For day and night thy hand was heavy upon me: my moisture is turned into the drought of summer. Selah.
Psal Jubilee2 32:4  For day and night thy hand was heavy upon me: my green [growth] is turned into the drought of summer. Selah.
Psal Webster 32:4  For day and night thy hand was heavy upon me: my moisture is turned into the drouth of summer. Selah.
Psal Darby 32:4  For day and night thy hand was heavy upon me; my moisture was turned into the drought of summer. Selah.
Psal OEB 32:4  for day and night did your hand lie heavy upon me. The sap of my life was dried up as with fierce summer-heat. (Selah)
Psal ASV 32:4  For day and night thy hand was heavy upon me: My moisture was changed as with the drought of summer. [Selah
Psal LITV 32:4  For by day and by night Your hand was heavy on me; my sap was turned into the droughts of summer. Selah.
Psal Geneva15 32:4  (For thine hand is heauie vpon me, day and night: and my moysture is turned into ye drought of summer. Selah)
Psal CPDV 32:4  For the word of the Lord is upright, and all his works are in faith.
Psal BBE 32:4  For the weight of your hand was on me day and night; my body became dry like the earth in summer. (Selah.)
Psal DRC 32:4  For the word of the Lord is right, and all his works are done with faithfulness.
Psal GodsWord 32:4  Day and night your hand lay heavily on me. My strength shriveled in the summer heat. Selah
Psal JPS 32:4  For day and night Thy hand was heavy upon me; my sap was turned as in the droughts of summer. Selah
Psal KJVPCE 32:4  For day and night thy hand was heavy upon me: my moisture is turned into the drought of summer. Selah.
Psal NETfree 32:4  For day and night you tormented me; you tried to destroy me in the intense heat of summer. (Selah)
Psal AB 32:4  For day and night Your hand was heavy upon me; I became thoroughly miserable while a thorn was fastened in me. Pause.
Psal AFV2020 32:4  For by day and by night Your hand was heavy upon me; my strength was sapped as in the heat of summer. Selah.
Psal NHEB 32:4  For day and night your hand was heavy on me. My strength was sapped in the heat of summer. Selah.
Psal OEBcth 32:4  for day and night did your hand lie heavy upon me. The sap of my life was dried up as with fierce summer-heat. (Selah)
Psal NETtext 32:4  For day and night you tormented me; you tried to destroy me in the intense heat of summer. (Selah)
Psal UKJV 32:4  For day and night your hand was heavy upon me: my moisture is turned into the drought of summer. Selah.
Psal Noyes 32:4  For day and night thy hand was heavy upon me; My moisture dried up, as in summer’s drought.
Psal KJV 32:4  For day and night thy hand was heavy upon me: my moisture is turned into the drought of summer. Selah.
Psal KJVA 32:4  For day and night thy hand was heavy upon me: my moisture is turned into the drought of summer. Selah.
Psal AKJV 32:4  For day and night your hand was heavy on me: my moisture is turned into the drought of summer. Selah.
Psal RLT 32:4  For day and night thy hand was heavy upon me: my moisture is turned into the drought of summer. Selah.
Psal MKJV 32:4  For by day and by night Your hand was heavy on me; my sap is turned into the droughts of summer. Selah.
Psal YLT 32:4  When by day and by night Thy hand is heavy upon me, My moisture hath been changed Into the droughts of summer. Selah.
Psal ACV 32:4  For day and night thy hand was heavy upon me. My moisture was changed as with the drought of summer. Selah.
Psal VulgSist 32:4  Quia rectum est verbum Domini, et omnia opera eius in fide.
Psal VulgCont 32:4  Quia rectum est verbum Domini, et omnia opera eius in fide.
Psal Vulgate 32:4  quia rectum est verbum Domini et omnia opera eius in fide quia rectum est verbum Domini et omne opus eius in fide
Psal VulgHetz 32:4  Quia rectum est verbum Domini, et omnia opera eius in fide.
Psal VulgClem 32:4  Quia rectum est verbum Domini, et omnia opera ejus in fide.
Psal Vulgate_ 32:4  quia rectum est verbum Domini et omne opus eius in fide
Psal CzeBKR 32:4  Nebo dnem i nocí obtížena byla nade mnou ruka tvá, tak že přirozená vlhkost má obrátila se v sucho letní. Sélah.
Psal CzeB21 32:4  Tvá ruka tížila mě ve dne v noci, z mé mízy stal se letní suchopár. séla
Psal CzeCEP 32:4  Ve dne v noci na mně těžce ležela tvá ruka, vysýchal mně morek jako v letním žáru.
Psal CzeCSP 32:4  Ve dne i v noci na mně těžce ležela tvá ruka. Morek se mi kazil jako v letním žáru. Sela.
Psal PorBLivr 32:4  Porque de dia e de noite tua mão pesava sobre mim; meu humor ficou seco como no verão. (Selá)
Psal Mg1865 32:4  Fa efa navesatra tamiko andro aman’ alina ny tananao; niova ny fahatanjahako toy ny azon’ ny fahamainana amin’ ny lohataona. [Sela.]
Psal FinPR 32:4  Sillä yötä päivää oli sinun kätesi raskaana minun päälläni; minun nesteeni kuivui niinkuin kesän helteessä. Sela.
Psal FinRK 32:4  Sillä öin ja päivin sinun kätesi oli raskaana päälläni. Elinnesteeni kuivui kuin kesän helteessä. Sela.
Psal ChiSB 32:4  因為你的手晝夜在重壓著我,我的力量像在盛暑中而消耗。(休止)
Psal CopSahBi 32:4  ϫⲉ ⲡϣⲁϫⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ⲁⲩⲱ ⲛⲉϥϩⲃⲏⲩⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϣⲟⲟⲡ ϩⲛ ⲟⲩⲡⲓⲥⲧⲓⲥ
Psal ChiUns 32:4  黑夜白日,你的手在我身上沉重;我的精液耗尽,如同夏天的干旱。(细拉)
Psal BulVeren 32:4  Понеже денем и нощем ръката Ти тежеше върху мен, жизнените ми сокове се обърнаха на лятна суша.(Села.)
Psal AraSVD 32:4  لِأَنَّ يَدَكَ ثَقُلَتْ عَلَيَّ نَهَارًا وَلَيْلًا. تَحَوَّلَتْ رُطُوبَتِي إِلَى يُبُوسَةِ ٱلْقَيْظِ. سِلَاهْ.
Psal Esperant 32:4  Ĉar tage kaj nokte pezis sur mi Via mano; La freŝecon de mia sukoj anstataŭis sekeco de somero. Sela.
Psal ThaiKJV 32:4  พระหัตถ์ของพระองค์หนักอยู่บนข้าพระองค์ทั้งวันทั้งคืน กำลังของข้าพระองค์ก็เหี่ยวแห้งไปอย่างความร้อนในหน้าแล้ง เซลาห์
Psal OSHB 32:4  כִּ֤י ׀ יוֹמָ֣ם וָלַיְלָה֮ תִּכְבַּ֥ד עָלַ֗י יָ֫דֶ֥ךָ נֶהְפַּ֥ךְ לְשַׁדִּ֑י בְּחַרְבֹ֖נֵי קַ֣יִץ סֶֽלָה׃
Psal BurJudso 32:4  နေ့ညဉ့်မပြတ် ကိုယ်တော်၏လက်သည် အကျွန်ုပ်အပေါ်မှာ လေး၍၊ အကျွန်ုပ်၏ ချွေးရည်သည် နွေကာလ၌ သွေ့ခြောက်ခြင်းကဲ့သို့ ဖြစ်ပါ၏။
Psal FarTPV 32:4  خداوندا، تو شب و روز مرا تنبیه می‌کردی. قدرت خود را کاملاً از دست داده بودم، همان‌گونه که رطوبت در گرمای تابستان، خشک می‌شود
Psal UrduGeoR 32:4  Kyoṅki din rāt maiṅ tere hāth ke bojh tale pistā rahā, merī tāqat goyā mausam-e-garmā kī jhulastī tapish meṅ jātī rahī. (Silāh)
Psal SweFolk 32:4  Dag och natt var din hand tung över mig, min kraft rann bort som i sommarens torka.Sela
Psal GerSch 32:4  Denn deine Hand lag Tag und Nacht schwer auf mir, daß mein Saft vertrocknete, wie es im Sommer dürre wird. (Pause.)
Psal TagAngBi 32:4  Sapagka't araw at gabi ay mabigat sa akin ang iyong kamay: ang aking lamig ng katawan ay naging katuyuan ng taginit. (Selah)
Psal FinSTLK2 32:4  Sillä yötä päivää kätesi oli raskaana päälläni. Nesteeni kuivui kuin kesän helteessä. Sela.
Psal Dari 32:4  شب و روز زجر می کشیدم. طراوت و شادابی من، همچو آبی که در گرمای تابستان تبخیر می کند، محو گردیده بود.
Psal SomKQA 32:4  Waayo, habeen iyo maalinba gacantaadu way igu cuslayd, Oo qoyaankaygii wuxuu u beddelmay sidii engegga diraacda.(Selaah)
Psal NorSMB 32:4  For dag og natt låg di hand tungt på meg, mi livssaft torna ut som i sumarturken. Sela.
Psal Alb 32:4  Sepse ditë e natë dora jote rëndonte mbi mua, fuqia ime i përngjante thatësisë së verës. (Sela)
Psal UyCyr 32:4  Чүнки һәқиқәттур Пәрвәрдигарниң сөзлири, Садақәтликтур Униң барлиқ ишлири.
Psal KorHKJV 32:4  밤낮으로 주의 손이 나를 무겁게 누르므로 내 진액이 여름 가뭄으로 변하였나이다. 셀라.
Psal SrKDIjek 32:4  Јер дан и ноћ тишташе ме рука твоја; неста сока у мени као на љетној припеци.
Psal Wycliffe 32:4  For the word of the Lord is riytful; and alle hise werkis ben in feithfulnesse.
Psal Mal1910 32:4  രാവും പകലും നിന്റെ കൈ എന്റെമേൽ ഭാരമായിരുന്നു; എന്റെ മജ്ജ വേനല്ക്കാലത്തിലെ ഉഷ്ണത്താൽ എന്നപോലെ വറ്റിപ്പോയി.സേലാ.
Psal KorRV 32:4  주의 손이 주야로 나를 누르시오니 내 진액이 화하여 여름 가물에 마름 같이 되었나이다(셀라)
Psal Azeri 32:4  چونکي گجه-گوندوز، الئن منئم اوستومه آغيرلاشدي؛ گوجوم ياز اوتلاري کئمي قورودو. سِلا.
Psal KLV 32:4  vaD jaj je ram lIj ghop ghaHta' 'ugh Daq jIH. wIj HoS ghaHta' sapped Daq the heat vo' summer. Selah.
Psal ItaDio 32:4  Perciocchè giorno e notte la tua mano era aggravata sopra me, L’umor mio era divenuto simile ad arsure di state. Sela.
Psal RusSynod 32:4  ибо слово Господне право и все дела Его верны.
Psal CSlEliza 32:4  яко право слово Господне, и вся дела Его в вере.
Psal ABPGRK 32:4  ότι ημέρας και νυκτός εβαρύνθη επ΄ εμέ η χειρ σου εστράφην εις ταλαιπωρίαν εν τω εμπαγήναί μοι άκανθαν
Psal FreBBB 32:4  Car jour et nuit ta main s'appesantissait sur moi, Ma vigueur était changée en une sécheresse d'été. (Jeu d'instruments.)
Psal LinVB 32:4  Butu moi loboko la yo lozalaki konyata ngai, motema mwa ngai mokauki lokola esobe eziki na móto.
Psal BurCBCM 32:4  ကိုယ်တော်၏ ရွှေလက်တော်သည် အကျွန်ုပ်အပေါ်တွင် နေ့ရောညပါ လေးလံစွာရှိခဲ့ပါ၏။ သို့ဖြစ်၍ နွေရာသီအပူရှိန်ကြောင့် အစိုဓာတ်သည် ခန်းခြောက်သကဲ့သို့ အကျွန်ုပ်၏ ခွန်အားသည်လည်း ခန်းခြောက်ခဲ့ရပါ၏။
Psal HunIMIT 32:4  mert nappal és éjjel rám nehezedett kezed, átváltozott üdeségem nyári szárazsággá. Széla.
Psal ChiUnL 32:4  爾手朝夕壓我、精液消耗、有如夏日暵其乾兮、○
Psal VietNVB 32:4  Vì ngày đêm,Tay Ngài đè nặng trên tôi,Sinh lực tôi tiêu hao Như sương gặp nắng hạ.
Psal LXX 32:4  ὅτι εὐθὴς ὁ λόγος τοῦ κυρίου καὶ πάντα τὰ ἔργα αὐτοῦ ἐν πίστει
Psal CebPinad 32:4  Kay sa adlaw ug sa gabii ang imong kamot nagpabug-at sa ibabaw nako: Ang kaumog ko nailisan ingon sa pagkamala sa ting-init. (Selah)
Psal RomCor 32:4  Căci zi şi noapte mâna Ta apăsa asupra mea; mi se usca vlaga cum se usucă pământul de seceta verii.
Psal Pohnpeia 32:4  Maing KAUN, komw kin ketin kaloke ie ni rahn oh nipwong; solahr angin nan kapehdiet, e rasehngalahr pwoaiken nimenseng me kin sohrala ni karakar en ketipin.
Psal HunUj 32:4  Mert éjjel-nappal rám nehezedett kezed, erőm ellankadt, mint a nyári hőségben. (Szela.)
Psal GerZurch 32:4  denn Tag und Nacht lag deine Hand schwer auf mir, / vertrocknet war mein Lebenssaft / wie durch Gluten des Sommers. / (a) Ps 38:3; 102:5-12
Psal GerTafel 32:4  Denn Deine Hand war bei Tag und bei Nacht schwer auf mir, verwandelt ward mein Saft wie in des Sommers Dürre. Selah.
Psal PorAR 32:4  Porque de dia e de noite a tua mão pesava sobre mim; o meu humor se tornou em sequidão de estio.
Psal DutSVVA 32:4  Want Uw hand was dag en nacht zwaar op mij; mijn sap werd veranderd in zomerdroogten. Sela.
Psal FarOPV 32:4  چونکه دست تو روز و شب بر من سنگین می‌بود. رطوبتم به خشکی تابستان مبدل گردید، سلاه.
Psal Ndebele 32:4  Ngoba emini lebusuku isandla sakho sasinzima phezu kwami; ubumanzi bami baguqulelwa ekomeni kwehlobo. Sela*.
Psal PorBLivr 32:4  Porque de dia e de noite tua mão pesava sobre mim; meu humor ficou seco como no verão. (Selá)
Psal SloStrit 32:4  Ker podnevi in ponoči bila je težka nad mano roka tvoja; in sok moj najboljši preobračal se je v suše poletne.
Psal Norsk 32:4  For dag og natt lå din hånd tungt på mig, min livssaft svant som ved sommerens tørke. Sela.
Psal SloChras 32:4  Ker po dnevi in po noči je bila težka nad mano roka tvoja, da se mi je sok životni sušil kakor v poletni vročini. (Sela.)
Psal Northern 32:4  Əlin üzərimdə gecə-gündüz ağırlaşdı, Sanki yayın quraqlığı məni taqətdən saldı. Sela
Psal GerElb19 32:4  Denn Tag und Nacht lastete auf mir deine Hand; verwandelt ward mein Saft in Sommerdürre. (Sela.)
Psal PohnOld 32:4  Pwe lim omui katoutou ia nin ran o ni pong, o ai kelail mongedier, dueta ni ansau en karakar. Sela.
Psal LvGluck8 32:4  Jo Tava roka dienām naktīm bija grūta uz manis, ka mans zaļums nokalta kā vasaras bullā. (Sela.)
Psal PorAlmei 32:4  Porque de dia e de noite a tua mão pesava sobre mim; o meu humor se tornou em sequidão de estio (Selah).
Psal SloOjaca 32:4  Kajti podnevi in ponoči je Tvoja roka [nezadovoljstva] ležala težka na meni; moja vlaga je bila spremenjena v sušo poletja.
Psal ChiUn 32:4  黑夜白日,你的手在我身上沉重;我的精液耗盡,如同夏天的乾旱。(細拉)
Psal SweKarlX 32:4  Ty din hand var dag och natt svår på mig, så att min vätska borttorkades, såsom det om sommaren torrt varder. Sela.
Psal FreKhan 32:4  C’Est que jour et nuit ta main pesait sur moi: ma sève s’altérait comme aux feux de l’été. Sélah!
Psal GerAlbre 32:4  Denn deine Hand lag schwer auf mir bei Tag und Nacht, / Mein Lebenssaft vertrocknete wie in der Sommerglut. Sela.
Psal FrePGR 32:4  Car le jour et la nuit j'étais sous le poids de ta main, la sève de ma vie séchait, comme aux feux de l'été. (Pause)
Psal PorCap 32:4  pois a tua mão pesava sobre mim dia e noite;o meu vigor consumia-se com o calor do verão.
Psal JapKougo 32:4  あなたのみ手が昼も夜も、わたしの上に重かったからである。わたしの力は、夏のひでりによってかれるように、かれ果てた。[セラ
Psal GerTextb 32:4  Denn Tag und Nacht lastete deine Hand auf mir; mein Lebenssaft verwandelte sich durch Sommergluten. Sela.
Psal Kapingam 32:4  Meenei Dimaadua, Goe nogo hagaduadua au i-di boo mo-di aa, au gu-deai ogu mahi ai, guu-hai gadoo be nia magalillili o-di luada ma-ga-maangoo i-di welengina o-di madagoaa mahanahana.
Psal SpaPlate 32:4  Porque la Palabra de Yahvé es recta, y toda su conducta es fiel.
Psal WLC 32:4  כִּ֤י ׀ יוֹמָ֣ם וָלַיְלָה֮ תִּכְבַּ֥ד עָלַ֗י יָ֫דֶ֥ךָ נֶהְפַּ֥ךְ לְשַׁדִּ֑י בְּחַרְבֹ֖נֵי קַ֣יִץ סֶֽלָה׃
Psal LtKBB 32:4  Dieną ir naktį sunkiai slėgė mane Tavo ranka. Mano jėgos seko, lyg vasaros kaitros džiovinamos.
Psal Bela 32:4  бо слова Гасподняе — шчырае, і ўсе дзеі Ягоныя правільныя.
Psal GerBoLut 32:4  Denn deine Hand war Tag und Nacht schwer auf mir, daß mein Saft vertrocknete, wie es im Sommer dürre wird. Sela.
Psal FinPR92 32:4  Öin ja päivin kätesi painoi minua raskaana. Minun elämänvoimani haihtui niin kuin kosteus kesän helteessä. (sela)
Psal SpaRV186 32:4  Porque de día y de noche se agrava sobre mí tu mano, volvióse mi verdor en sequedades de verano. Selah.
Psal NlCanisi 32:4  Want Jahweh’s woord is waarachtig, Onveranderlijk al zijn daden.
Psal GerNeUe 32:4  Du hattest deine Hand schwer auf mich gelegt – bei Tag und bei Nacht, / und das hörte nicht auf. / Mein Lebensmut verdorrte in der Sommerglut. ♪
Psal UrduGeo 32:4  کیونکہ دن رات مَیں تیرے ہاتھ کے بوجھ تلے پِستا رہا، میری طاقت گویا موسمِ گرما کی جُھلستی تپش میں جاتی رہی۔ (سِلاہ)
Psal AraNAV 32:4  فَقَدْ كَانَتْ يَدُكَ ثَقِيلَةً عَلَيَّ نَهَاراً وَلَيْلاً، حَتَّى تَحَوَّلَتْ نَضَارَتِي إِلَى جَفَافِ حَرِّ الصَّيْفِ
Psal ChiNCVs 32:4  因为你的手昼夜重压在我身上,我的精力耗尽,好像盛暑的干旱。(细拉)
Psal ItaRive 32:4  Poiché giorno e notte la tua mano s’aggravava su me, il mio succo vitale s’era mutato come per arsura d’estate. Sela.
Psal Afr1953 32:4  want u hand was dag en nag swaar op my; my murg het verander soos deur somergloed. Sela.
Psal RusSynod 32:4  ибо слово Господне право и все дела Его верны.
Psal UrduGeoD 32:4  क्योंकि दिन-रात मैं तेरे हाथ के बोझ तले पिसता रहा, मेरी ताक़त गोया मौसमे-गरमा की झुलसती तपिश में जाती रही। (सिलाह)
Psal TurNTB 32:4  Çünkü gece gündüz Elin üzerimde ağırlaştı. Dermanım tükendi yaz sıcağında gibi. Sela
Psal DutSVV 32:4  Want Uw hand was dag en nacht zwaar op mij; mijn sap werd veranderd in zomerdroogten. Sela.
Psal HunKNB 32:4  Mert éjjel-nappal rám nehezedett kezed, ellankadt erőm, mint a nyár hevében.
Psal Maori 32:4  No tou ringa i taimaha ki ahau i te ao, i te po; kua whakaputaina ketia toku makukuranga, ano na te maroketanga o te raumati. (Hera.
Psal sml_BL_2 32:4  Kabuhatan aku llaw-sangom, sali' kahantang tangannu ya makabuhat. Angalongkoy kuwat-anggauta'ku, buwat a'a apanggang ma musim pang'llaw.
Psal HunKar 32:4  Míg éjjel-nappal rám nehezedék kezed, életerőm ellankadt, mintegy a nyár hevében. Szela.
Psal Viet 32:4  Vì ngày và đêm tay Chúa đè nặng trên tôi; Nước bổ thân tôi tiêu hao như bởi khô hạn mùa hè.
Psal Kekchi 32:4  Chi kˈek chi cutan xina̱qˈue chirecˈanquil xrahil li ma̱c li xinba̱nu. Yo̱ chi osocˈ lin metzˈe̱u xban, joˈ nak nachakic li haˈ xban li sakˈe.
Psal Swe1917 32:4  Ty dag och natt var din hand tung över mig; min livssaft förtorkades såsom av sommarhetta. Sela.
Psal CroSaric 32:4  Danju i noću ruka me tvoja tištala, snaga mi se trošila k'o za ljetnih žega.
Psal VieLCCMN 32:4  Vì ngày đêm con bị tay Ngài đè nặng, nên sức lực hao mòn, như bị nắng mùa hè thiêu đốt.
Psal FreBDM17 32:4  Parce que jour et nuit ta main s’appesantissait sur moi, ma vigueur s’est changée en une sécheresse d’Eté. Sélah.
Psal FreLXX 32:4  Car la parole du Seigneur est sûre ; il est fidèle en toutes ses œuvres.
Psal Aleppo 32:4    כי יומם ולילה—    תכבד עלי ידךנהפך לשדי—    בחרבני קיץ סלה
Psal MapM 32:4  כִּ֤י ׀ יוֹמָ֣ם וָלַיְלָה֮ תִּכְבַּ֥ד עָלַ֗י יָ֫דֶ֥ךָ נֶהְפַּ֥ךְ לְשַׁדִּ֑י בְּחַרְבֹ֖נֵי קַ֣יִץ סֶֽלָה׃
Psal HebModer 32:4  כי יומם ולילה תכבד עלי ידך נהפך לשדי בחרבני קיץ סלה׃
Psal Kaz 32:4  Өйткені Жаратқанның сөзі шынайы,Ол бар істерін адалдықпен жасайды,
Psal FreJND 32:4  Car jour et nuit ta main s’appesantissait sur moi ; ma vigueur s’est changée en une sécheresse d’été. Sélah.
Psal GerGruen 32:4  Denn Deine Hand lag schwer auf mir bei Tag und Nacht.Gewandelt hat sich meine Lebenskraft gleichsam in dürre Sommerfrucht. (Sela.)
Psal SloKJV 32:4  Kajti dan in noč je bila tvoja roka težka nad menoj. Moja vlažnost je obrnjena v poletno sušo.
Psal Haitian 32:4  Lajounen kou lannwit ou t'ap kale m', Seyè. Mwen fin rann tout ji mwen, tankou tè sèk nan sezon chalè.
Psal FinBibli 32:4  Sillä sinun kätes oli yöllä ja päivällä raskas minun päälläni, niin että nesteeni kuivui: niinkuin kesällä kuivuu, Sela!
Psal Geez 32:4  እስመ ፡ ጽድቅ ፡ ቃሉ ፡ ለእግዚአብሔር ፤ ውኵሉ ፡ ግብሩ ፡ በሀይማኖት ።
Psal SpaRV 32:4  Porque de día y de noche se agravó sobre mí tu mano; volvióse mi verdor en sequedades de estío. (Selah.)
Psal WelBeibl 32:4  Roeddet ti'n fy mhoenydio i nos a dydd; doedd gen i ddim egni, fel pan mae'r gwres yn llethol yn yr haf. Saib
Psal GerMenge 32:4  denn bei Tag und bei Nacht lag schwer auf mir deine Hand: mein Lebenssaft verdorrte wie durch Sommergluten.SELA.
Psal GreVamva 32:4  Επειδή ημέραν και νύκτα εβαρύνθη η χειρ σου επ' εμέ· η υγρότης μου μετεβλήθη εις θερινήν ξηρασίαν. Διάψαλμα.
Psal UkrOgien 32:4  бо щире Господнєє слово, і кожен чин Його вірний!
Psal FreCramp 32:4  Car jour et nuit ta main s'appesantissait sur moi ; la sève de ma vie se desséchait aux ardeurs de l'été. — Séla.
Psal SrKDEkav 32:4  Јер дан и ноћ тишташе ме рука Твоја; неста сока у мени као на летњој припеци.
Psal PolUGdan 32:4  We dnie i w nocy bowiem ciążyła na mnie twoja ręka, usychałem jak podczas letniej suszy. Sela.
Psal FreSegon 32:4  Car nuit et jour ta main s'appesantissait sur moi, Ma vigueur n'était plus que sécheresse, comme celle de l'été. -Pause.
Psal SpaRV190 32:4  Porque de día y de noche se agravó sobre mí tu mano; volvióse mi verdor en sequedades de estío. (Selah.)
Psal HunRUF 32:4  Mert éjjel-nappal rám nehezedett kezed, erőm ellankadt, mint a nyári hőségben. (Szela.)
Psal FreSynod 32:4  Car, jour et nuit, ta main s'appesantissait sur moi. Pause Ma vigueur avait fait place à la sécheresse de l'été.
Psal DaOT1931 32:4  thi din Haand laa tungt paa mig baade Dag og Nat, min Livskraft svandt som i Somrens Tørke. — Sela.
Psal TpiKJPB 32:4  Long wanem long san na long nait han bilong Yu i bin i stap hevi antap long mi. Wara bilong mi i tanim na i kamap drai olsem taim bilong san. Sela.
Psal DaOT1871 32:4  Thi din Haand laa Dag og Nat svar paa mig; min Livskraft svandt hen i Sommerens Tørhed. Sela.
Psal FreVulgG 32:4  Car la parole du Seigneur est droite, et dans toutes ses œuvres éclate sa fidélité.
Psal PolGdans 32:4  Ponieważ we dnie i w nocy ociężała nademną ręka twoja, obróciła się wilgotność moja w suszę letnią. Sela.
Psal JapBungo 32:4  なんぢの手はよるも晝もわがうへにありて重し わが身の潤澤はかはりて夏の旱のごとくなれり セラ
Psal GerElb18 32:4  Denn Tag und Nacht lastete auf mir deine Hand; verwandelt ward mein Saft in Sommerdürre.