Psal
|
RWebster
|
32:5 |
I acknowledged my sin to thee, and my iniquity have I not hid. I said, I will confess my transgressions to the LORD; and thou forgavest the iniquity of my sin. Selah.
|
Psal
|
NHEBJE
|
32:5 |
I acknowledged my sin to you. I did not hide my iniquity. I said, I will confess my transgressions to Jehovah, and you forgave the iniquity of my sin. Selah.
|
Psal
|
ABP
|
32:5 |
My lawlessness I made known, and my sin I did not cover. I said, I will declare openly against myself my lawlessness to the lord. And you forgave the impiety of my heart. PAUSE.
|
Psal
|
NHEBME
|
32:5 |
I acknowledged my sin to you. I did not hide my iniquity. I said, I will confess my transgressions to the Lord, and you forgave the iniquity of my sin. Selah.
|
Psal
|
Rotherha
|
32:5 |
My sin, would I own unto thee, and, mine iniquity, not hide, I said, I will confess my transgressions unto Yahweh, And, thou, didst forgive the iniquity of my sin. [Selah.]
|
Psal
|
LEB
|
32:5 |
I made known my sin to you, and my iniquity I did not cover. I said, “I will confess concerning my transgressions to Yahweh,” and you took away the guilt of my sin. Selah
|
Psal
|
RNKJV
|
32:5 |
I acknowledged my sin unto thee, and mine iniquity have I not hid. I said, I will confess my transgressions unto יהוה; and thou forgavest the iniquity of my sin. Selah.
|
Psal
|
Jubilee2
|
32:5 |
I acknowledged my sin unto thee, and I have not hid my iniquity. I said, I will confess (against myself) my rebellions unto the LORD, and thou shalt forgive the iniquity of my sin. Selah.
|
Psal
|
Webster
|
32:5 |
I acknowledged my sin to thee, and my iniquity have I not hid. I said, I will confess my transgressions to the LORD; and thou forgavest the iniquity of my sin. Selah.
|
Psal
|
Darby
|
32:5 |
I acknowledged my sin unto thee, and mine iniquity I covered not; I said, I will confess my transgressions unto Jehovah, and thou forgavest the iniquity of my sin. Selah.
|
Psal
|
OEB
|
32:5 |
I began to acknowledge my sin, not concealing my guilt; and the moment I vowed to confess to the Lord my transgression, then you yourself did pardon the guilt of my sin. (Selah)
|
Psal
|
ASV
|
32:5 |
I acknowledged my sin unto thee, And mine iniquity did I not hide: I said, I will confess my transgressions unto Jehovah; And thou forgavest the iniquity of my sin. [Selah
|
Psal
|
LITV
|
32:5 |
I confessed my sin to You, and I have not hidden my iniquity; I said, I will confess over my transgression to Jehovah; and You forgave the iniquity of my sin. Selah.
|
Psal
|
Geneva15
|
32:5 |
Then I acknowledged my sinne vnto thee, neither hid I mine iniquitie: for I thought, I will confesse against my selfe my wickednesse vnto the Lord, and thou forgauest the punishment of my sinne. Selah.
|
Psal
|
CPDV
|
32:5 |
He loves mercy and judgment. The earth is full of the mercy of the Lord.
|
Psal
|
BBE
|
32:5 |
I made my wrongdoing clear to you, and did not keep back my sin. I said, I will put it all before the Lord; and you took away my wrongdoing and my sin. (Selah.)
|
Psal
|
DRC
|
32:5 |
He loveth mercy and judgment; the earth is full of the mercy of the Lord.
|
Psal
|
GodsWord
|
32:5 |
I made my sins known to you, and I did not cover up my guilt. I decided to confess them to you, O LORD. Then you forgave all my sins. Selah
|
Psal
|
JPS
|
32:5 |
I acknowledged my sin unto Thee, and mine iniquity have I not hid; I said: 'I will make confession concerning my transgressions unto HaShem' --and Thou, Thou forgavest the iniquity of my sin. Selah
|
Psal
|
KJVPCE
|
32:5 |
I acknowledged my sin unto thee, and mine iniquity have I not hid. I said, I will confess my transgressions unto the Lord; and thou forgavest the iniquity of my sin. Selah.
|
Psal
|
NETfree
|
32:5 |
Then I confessed my sin; I no longer covered up my wrongdoing. I said, "I will confess my rebellious acts to the LORD." And then you forgave my sins. (Selah)
|
Psal
|
AB
|
32:5 |
I acknowledged my sin, and hid not my iniquity; I said, I will confess my iniquity to the Lord; and You forgave the ungodliness of my heart. Pause.
|
Psal
|
AFV2020
|
32:5 |
I acknowledged my sin to You, and my iniquity I have not hidden. I said, "I will confess my transgression to the LORD," and You forgave the iniquity of my sin. Selah.
|
Psal
|
NHEB
|
32:5 |
I acknowledged my sin to you. I did not hide my iniquity. I said, I will confess my transgressions to the Lord, and you forgave the iniquity of my sin. Selah.
|
Psal
|
OEBcth
|
32:5 |
I began to acknowledge my sin, not concealing my guilt; and the moment I vowed to confess to the Lord my transgression, then you yourself did pardon the guilt of my sin. (Selah)
|
Psal
|
NETtext
|
32:5 |
Then I confessed my sin; I no longer covered up my wrongdoing. I said, "I will confess my rebellious acts to the LORD." And then you forgave my sins. (Selah)
|
Psal
|
UKJV
|
32:5 |
I acknowledge my sin unto you, and mine iniquity have I not hid. I said, I will confess my transgressions unto the LORD; and you forgave the iniquity of my sin. Selah.
|
Psal
|
Noyes
|
32:5 |
At length I acknowledged to thee my sin, And did not hide my iniquity. I said, "I will confess my transgression to the LORD;" And thou forgavest the iniquity of my sin! [Pause.]
|
Psal
|
KJV
|
32:5 |
I acknowledged my sin unto thee, and mine iniquity have I not hid. I said, I will confess my transgressions unto the Lord; and thou forgavest the iniquity of my sin. Selah.
|
Psal
|
KJVA
|
32:5 |
I acknowledged my sin unto thee, and mine iniquity have I not hid. I said, I will confess my transgressions unto the Lord; and thou forgavest the iniquity of my sin. Selah.
|
Psal
|
AKJV
|
32:5 |
I acknowledge my sin to you, and my iniquity have I not hid. I said, I will confess my transgressions to the LORD; and you forgave the iniquity of my sin. Selah.
|
Psal
|
RLT
|
32:5 |
I acknowledged my sin unto thee, and mine iniquity have I not hid. I said, I will confess my transgressions unto Yhwh; and thou forgavest the iniquity of my sin. Selah.
|
Psal
|
MKJV
|
32:5 |
I confessed my sin to You, and my iniquity I have not hidden. I said, I will confess my transgression to the LORD; and You forgave the iniquity of my sin. Selah.
|
Psal
|
YLT
|
32:5 |
My sin I cause Thee to know, And mine iniquity I have not covered. I have said, `I confess concerning My transgressions to Jehovah,' And Thou--Thou hast taken away, The iniquity of my sin. Selah.
|
Psal
|
ACV
|
32:5 |
I acknowledged my sin to thee, and I did not hide my iniquity. I said, I will confess my transgressions to Jehovah, and thou forgave the iniquity of my sin. Selah.
|
Psal
|
PorBLivr
|
32:5 |
Eu reconheci meu pecado a ti, e não escondi minha maldade. Eu disse: Confessarei ao SENHOR minhas transgressões;E tu perdoaste a maldade do meu pecado. (Selá)
|
Psal
|
Mg1865
|
32:5 |
Ny fahotako nambarako taminao, ary ny heloko tsy mba nafeniko. Hoy izaho: hiaiky ny fahadisoako amin’ i Jehovah aho; ary Hianao dia namela ny heloky ny fahotako. [Sela.]
|
Psal
|
FinPR
|
32:5 |
Minä tunnustin sinulle syntini enkä peittänyt pahoja tekojani; minä sanoin: "Minä tunnustan Herralle rikokseni", ja sinä annoit anteeksi minun syntivelkani. Sela.
|
Psal
|
FinRK
|
32:5 |
Minä tunnustin sinulle syntini enkä peittänyt syyllisyyttäni. Minä sanoin: ”Minä tunnustan Herralle rikkomukseni”, ja sinä annoit anteeksi minun syntivelkani. Sela.
|
Psal
|
ChiSB
|
32:5 |
我終於向你承認我的罪過,絲毫也沒有隱瞞我的邪惡,我說:「我要向上主承認我的罪孽,」你立刻便寬赦了我的罪債。(休止)
|
Psal
|
CopSahBi
|
32:5 |
ϥⲙⲉ ⲛⲧⲙⲛⲧⲛⲁ ⲙⲛ ⲡϩⲁⲡ ⲡⲕⲁϩ ⲧⲏⲣϥ ⲙⲉϩ ⲙⲡⲛⲁ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ
|
Psal
|
ChiUns
|
32:5 |
我向你陈明我的罪,不隐瞒我的恶。我说:我要向耶和华承认我的过犯,你就赦免我的罪恶。(细拉)
|
Psal
|
BulVeren
|
32:5 |
Изявих Ти греха си и вината си не скрих. Казах: Ще изповядам престъпленията си на ГОСПОДА. И Ти прости вината на греха ми.(Села.)
|
Psal
|
AraSVD
|
32:5 |
أَعْتَرِفُ لَكَ بِخَطِيَّتِي وَلَا أَكْتُمُ إِثْمِي. قُلْتُ: «أَعْتَرِفُ لِلرَّبِّ بِذَنْبِي» وَأَنْتَ رَفَعْتَ أَثَامَ خَطِيَّتِي. سِلَاهْ.
|
Psal
|
Esperant
|
32:5 |
Mian pekon mi konfesis al Vi, kaj mian kulpon mi ne kaŝis; Mi diris: Mi konfesos miajn krimojn al la Eternulo; Kaj Vi deprenis la kulpon de mia peko. Sela.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
32:5 |
ข้าพระองค์สารภาพบาปของข้าพระองค์ต่อพระองค์ และข้าพระองค์มิได้ซ่อนความชั่วช้าของข้าพระองค์ไว้ ข้าพระองค์ทูลว่า “ข้าพระองค์จะสารภาพการละเมิดของข้าพระองค์ต่อพระเยโฮวาห์” แล้วพระองค์ทรงยกโทษความชั่วช้าแห่งความบาปของข้าพระองค์ เซลาห์
|
Psal
|
OSHB
|
32:5 |
חַטָּאתִ֨י אוֹדִ֪יעֲךָ֡ וַעֲוֺ֘נִ֤י לֹֽא־כִסִּ֗יתִי אָמַ֗רְתִּי אוֹדֶ֤ה עֲלֵ֣י פְ֭שָׁעַי לַיהוָ֑ה וְאַתָּ֨ה נָ֘שָׂ֤אתָ עֲוֺ֖ן חַטָּאתִ֣י סֶֽלָה׃
|
Psal
|
BurJudso
|
32:5 |
တဖန်အကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်အပြစ်ကိုရှေ့တော်၌ ဝန်ချပါ၏။ ပြု မိသောဒုစရိုက်ကို ဝှက်၍မထားပါ။ ငါလွန်ကျူးသောအရာကို ထာဝရဘုရားအား ဘော်ပြ တောင်းပန်မည်ဟုပြောဆိုသောအခါ၊ ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်ပြစ်မှားခြင်းအပြစ်ကို လွှတ်တော်မူ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
32:5 |
سپس گناهان خود را نزد تو اعتراف نمودم و خطاهای خود را پنهان نساختم و گفتم: «من در حضور خداوند به گناهان خود اعتراف میکنم.» آنگاه تو گناهان مرا بخشیدی.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
32:5 |
Tab maiṅ ne tere sāmne apnā gunāh taslīm kiyā, maiṅ apnā gunāh chhupāne se bāz āyā. Maiṅ bolā, “Maiṅ Rab ke sāmne apne jarāym kā iqrār karūṅga.” Tab tū ne mere gunāh ko muāf kar diyā. (Silāh)
|
Psal
|
SweFolk
|
32:5 |
Då erkände jag min synd för dig och dolde inte min skuld. Jag sade: "Jag vill bekänna mina brott för Herren" – då förlät du mig min syndaskuld. Sela
|
Psal
|
GerSch
|
32:5 |
Da bekannte ich dir meine Sünde und verhehlte meine Missetat nicht; ich sprach: »Ich will dem HERRN meine Übertretung bekennen!« Da vergabst du mir meine Sündenschuld! (Pause.)
|
Psal
|
TagAngBi
|
32:5 |
Aking kinilala ang aking kasalanan sa iyo, at ang aking kasamaan ay hindi ko ikinubli: aking sinabi, aking ipahahayag ang aking pagsalangsang sa Panginoon; at iyong ipinatawad ang kasamaan ng aking kasalanan.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
32:5 |
Tunnustin sinulle syntini enkä peittänyt pahoja tekojani. Sanoin: "Tunnustan Herralle rikokseni", ja sinä annoit anteeksi syntivelkani. Sela.
|
Psal
|
Dari
|
32:5 |
بعد به گناه خود اقرار نمودم و جُرم خود را پنهان نکرده و گفتم: «من در حضور خداوند به سرکشی خود اعتراف می کنم.» آنگاه تو گناهم را بخشیدی و از آلودگی مرا پاک ساختی.
|
Psal
|
SomKQA
|
32:5 |
Dembigaygii adigaan kuu qirtay, oo xumaantaydiina ma aan qarin, Waxaan idhi, Xadgudubkayga waxaan u qiranayaa Rabbiga, Oo adna waad iga cafiday xumaanta dembigayga.(Selaah)
|
Psal
|
NorSMB
|
32:5 |
Eg kjendest ved mi synd for deg og dulde ikkje mi skuld; eg sagde: «Eg vil sanna mine misgjerningar for Herren.» Og du tok burt mi syndeskuld. Sela.
|
Psal
|
Alb
|
32:5 |
Para teje pranova mëkatin tim, nuk e fsheha paudhësinë time. Thashë: "Do t'ia rrëfej shkeljet e mia Zotit", dhe ti e ke falur paudhësinë e mëkatit tim. (Sela)
|
Psal
|
UyCyr
|
32:5 |
У сөйәр һәққанийәт вә адаләтни, Толтурғандур зиминға мәңгүлүк муһәббитини.
|
Psal
|
KorHKJV
|
32:5 |
내가 주께 내 죄를 시인하고 내 불법을 숨기지 아니하며 또 이르기를, 내 범법들을 주께 자백하리라, 하였더니 주께서 내 죄의 불법을 용서하셨나이다. 셀라.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
32:5 |
Гријех свој казах теби, и кривице своје не затајих; рекох: исповиједам Господу пријеступе своје; и ти скиде с мене кривицу гријеха мојега.
|
Psal
|
Wycliffe
|
32:5 |
He loueth merci and doom; the erthe is ful of the merci of the Lord.
|
Psal
|
Mal1910
|
32:5 |
ഞാൻ എന്റെ പാപം നിന്നോടറിയിച്ചു; എന്റെ അകൃത്യം മറെച്ചതുമില്ല. എന്റെ ലംഘനങ്ങളെ യഹോവയോടു ഏറ്റു പറയും എന്നു ഞാൻ പറഞ്ഞു; അപ്പോൾ നീ എന്റെ പാപത്തിന്റെ കുറ്റം ക്ഷമിച്ചുതന്നു.സേലാ.
|
Psal
|
KorRV
|
32:5 |
내가 이르기를 내 허물을 여호와께 자복하리라 하고 주께 내 죄를 아뢰고 내 죄악을 숨기지 아니하였더니 곧 주께서 내 죄의 악을 사하셨나이다(셀라)
|
Psal
|
Azeri
|
32:5 |
او واخت گوناهيمي سنه بئلدئردئم، گوناهيمين اوستونو اؤرتمهدئم. "ربّه عوصيانلاريمي اعتئراف ادهجيم" ددئم، سن گوناهيمين قوصورونو عفو اتدئن.
|
Psal
|
KLV
|
32:5 |
jIH acknowledged wIj yem Daq SoH. jIH ta'be' So' wIj He'taHghach. jIH ja'ta', jIH DichDaq confess wIj transgressions Daq joH'a', je SoH forgave the He'taHghach vo' wIj yem. Selah.
|
Psal
|
ItaDio
|
32:5 |
Io ti ho dichiarato il mio peccato, non ho coperta la mia iniquità, Io ho detto: Io confesserò le mie trasgressioni al Signore; E tu hai rimessa l’iniquità del mio peccato. Sela.
|
Psal
|
RusSynod
|
32:5 |
Он любит правду и суд; милости Господней полна земля.
|
Psal
|
CSlEliza
|
32:5 |
Любит милостыню и суд Господь, милости Господни исполнь земля.
|
Psal
|
ABPGRK
|
32:5 |
την ανομίαν μου εγνώρισα και την αμαρτίαν μου ουκ εκάλυψα είπα εξαγορεύσω κατ΄ εμού την ανομίαν μου τω κυρίω και συ αφήκας την ασέβειαν της καρδίας μου διάψαλμα
|
Psal
|
FreBBB
|
32:5 |
Je t'ai fait connaître mon péché, Je n'ai pas caché mon iniquité. J'ai dit : Je confesserai mes transgressions à l'Eternel ! Et toi, tu as enlevé l'iniquité de mon péché. (Jeu d'instruments.)
|
Psal
|
LinVB
|
32:5 |
Nasakoli lisumu lya ngai o miso ma yo, nabombeli yo mabe ma ngai te. Nalobi : Nakosakola masumu ma ngai na Mokonzi, mpe olimbisi ngai nyongo na masumu.
|
Psal
|
BurCBCM
|
32:5 |
အကျွန်ုပ်သည် အကျွန်ုပ်၏အပြစ်ကို ကိုယ်တော့်ထံတွင် ဝန်ခံခဲ့ပါ၏။ အကျွန်ုပ်၏မကောင်းမှုကို ဖုံးကွယ်၍ မထားခဲ့ပါ။ ငါ၏အပြစ်ကျူးလွန်မှုများအတွက် ထာ၀ရဘုရားသခင်ထံတော်သို့ ငါဝန်ချတောင်းပန်မည်ဟု မိမိကိုယ်ကိုပြောဆိုသောအခါ ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်ကို အပြစ်၏အနှောင်အဖွဲ့မှဖြေလွှတ်တော်မူ၏။
|
Psal
|
HunIMIT
|
32:5 |
Vétkemet tudattam veled és bűnömet nem takartam el; mondtam: megvallom bűntetteimet az Örökkévalónak! És te megbocsátottad vétkemnek bűnét. Széla.
|
Psal
|
ChiUnL
|
32:5 |
我陳己罪、不匿己惡、謂向耶和華認過犯、爾則赦我罪惡兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
32:5 |
Tôi đã thú tội cùng Ngài,Không giấu tội ác tôi.Tôi nói: Tôi sẽ xưngCác sự vi phạm tôi cùng CHÚA,Và Ngài đã tha thứTội lỗi gian ác tôi.
|
Psal
|
LXX
|
32:5 |
ἀγαπᾷ ἐλεημοσύνην καὶ κρίσιν τοῦ ἐλέους κυρίου πλήρης ἡ γῆ
|
Psal
|
CebPinad
|
32:5 |
Giila ko ang akong sala nganha kanimo, Ug wala ko tagoi ang akong kasal-anan: Miingon ako: Igasugid ko kang Jehova ang akong mga kalapasan; Ug imong gipasaylo ang pagkadautan sa akong sala. (Selah)
|
Psal
|
RomCor
|
32:5 |
Atunci Ţi-am mărturisit păcatul meu şi nu mi-am ascuns fărădelegea. Am zis: „Îmi voi mărturisi Domnului fărădelegile!” Şi Tu ai iertat vina păcatului meu.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
32:5 |
I ahpw wehkadahng komwi dipei kan, oh sohte ekihla ei sapwung kan. I lemedahr I en wehkadahng komwi ei ketihwo kan, komwi ahpw ketin mahkikihong ie dipei kan koaros.
|
Psal
|
HunUj
|
32:5 |
Megvallottam neked vétkemet, bűnömet nem takargattam. Elhatároztam, hogy bevallom hűtlenségemet az Úrnak, és te megbocsátottad bűnömet, amit vétettem. (Szela.)
|
Psal
|
GerZurch
|
32:5 |
Da bekannte ich dir meine Sünde, / und meine Schuld verbarg ich nicht. / Ich sprach: "Bekennen will ich dem Herrn meine Übertretung"; / du aber vergabst mir die Schuld meiner Sünde. / (a) Ps 38:19; Spr 28:13
|
Psal
|
GerTafel
|
32:5 |
Ich tat Dir meine Sünde kund und bedeckte nicht meine Missetat. Ich sprach: Ich will Jehovah wegen meiner Übertretung bekennen, und Du verziehest die Missetat meiner Sünde. Selah.
|
Psal
|
PorAR
|
32:5 |
Confessei-te o meu pecado, e a minha iniquidade não encobri. Disse eu: Confessarei ao Senhor as minhas transgressões; e tu perdoaste a culpa do meu pecado.
|
Psal
|
DutSVVA
|
32:5 |
Mijn zonde maakte ik U bekend, en mijn ongerechtigheid bedekte ik niet. Ik zeide: Ik zal belijdenis van mijn overtredingen doen voor den Heere; en Gij vergaaft de ongerechtigheid mijner zonde. Sela.
|
Psal
|
FarOPV
|
32:5 |
به گناه خود نزد تواعتراف کردم و جرم خود را مخفی نداشتم. گفتم: عصیان خود را نزد خداوند اقرارمی کنم. پس تو آلایش گناهم را عفو کردی، سلاه.
|
Psal
|
Ndebele
|
32:5 |
Ngakwazisa isono sami, kangifihlanga isiphambeko sami, ngathi: Ngizavuma ngeziphambeko zami eNkosini. Wena wasuthethelela icala lesono sami. Sela*.
|
Psal
|
PorBLivr
|
32:5 |
Eu reconheci meu pecado a ti, e não escondi minha maldade. Eu disse: Confessarei ao SENHOR minhas transgressões;E tu perdoaste a maldade do meu pecado. (Selá)
|
Psal
|
SloStrit
|
32:5 |
Greh svoj ti razodenem, in krivice svoje ne bodem pokrival (dejal sem). Izpovém se pregreškov svojih Gospodu, in ti si izbrisal kazen mojega greha.
|
Psal
|
Norsk
|
32:5 |
Jeg bekjente min synd for dig og skjulte ikke min skyld, jeg sa: Jeg vil bekjenne mine misgjerninger for Herren. Og du tok bort min syndeskyld. Sela.
|
Psal
|
SloChras
|
32:5 |
Greh svoj sem ti razodel in krivice svoje nisem prikril; dejal sem: Izpovedam se prestopkov svojih Gospodu. In ti si odpustil krivdo mojega greha. (Sela.)
|
Psal
|
Northern
|
32:5 |
Sonra Sənə günahımı etiraf etdim, Təqsirlərimi gizlətmədim. Dedim: «Üsyankarlığımı Rəbbə etiraf edirəm». Təqsirimi, günahımı bağışladın. Sela
|
Psal
|
GerElb19
|
32:5 |
Ich tat dir kund meine Sünde und habe meine Ungerechtigkeit nicht zugedeckt. Ich sagte: Ich will Jehova meine Übertretungen bekennen; und du, du hast vergeben die Ungerechtigkeit meiner Sünde. (Sela.)
|
Psal
|
PohnOld
|
32:5 |
I me i weokadang komui dip ai kan, o sota okila ai sapung kan. Ngai indinda: I pan weokadang Ieowa ai katiwo kan; komui ap kotin maki ong ia sued en dip ai. Sela.
|
Psal
|
LvGluck8
|
32:5 |
Savus grēkus es Tev sūdzu un neapklāju savus noziegumus; es sacīju: es izteikšu Tam Kungam savus pārkāpumus, tad Tu piedevi manu grēku noziegumus. (Sela.)
|
Psal
|
PorAlmei
|
32:5 |
Confessei-te o meu peccado, e a minha maldade não encobri; dizia eu: Confessarei ao Senhor as minhas transgressões; e tu perdoaste a maldade do meu peccado (Selah).
|
Psal
|
SloOjaca
|
32:5 |
Sela, [ustavi se in mirno razmisli o tem]! Tebi sem priznal svoj greh in svoje krivde nisem skrival. Rekel sem: "Svoje prestopke bom priznal Gospodu, [neprenehoma razkrival preteklost, dokler ni vsa povedana]" – potem si mi Ti [v trenutku] odpustil krivdo in krivico mojega greha.
|
Psal
|
ChiUn
|
32:5 |
我向你陳明我的罪,不隱瞞我的惡。我說:我要向耶和華承認我的過犯,你就赦免我的罪惡。(細拉)
|
Psal
|
SweKarlX
|
32:5 |
Derföre bekänner jag dig mina synd, och förskyler intet mina missgerning. Jag sade: Jag vill bekänna för Herranom min öfverträdelse; då förlätst du mig mine synds missgerning. Sela.
|
Psal
|
FreKhan
|
32:5 |
Maintenant je te fais l’aveu de mon péché, et je ne dissimule pas mon iniquité. J’Ai dit: "Je confesserai mes transgressions au Seigneur", et toi, tu fais disparaître la gravité de ma faute. Sélah!
|
Psal
|
GerAlbre
|
32:5 |
Da tat ich dir meine Sünde kund, / und meine Schuld verdeckte ich nicht. / Ich sprach: "Bekennen will ich Jahwe meine Missetat." / Da hast du meine Sündenschuld weggenommen. Sela.
|
Psal
|
FrePGR
|
32:5 |
Je t'avouai mon péché, et ne cachai point mon crime ; je dis : Je veux à l'Éternel confesser mon forfait ! et tu pardonnas le crime de mon péché. (Pause)
|
Psal
|
PorCap
|
32:5 |
*Confessei-te o meu pecado e não escondi a minha culpa;disse: «Confessarei ao Senhor a minha falta;»e Tu me perdoaste a culpa do pecado.
|
Psal
|
JapKougo
|
32:5 |
わたしは自分の罪をあなたに知らせ、自分の不義を隠さなかった。わたしは言った、「わたしのとがを主に告白しよう」と。その時あなたはわたしの犯した罪をゆるされた。[セラ
|
Psal
|
GerTextb
|
32:5 |
Meine Sünde bekannte ich dir und verhehlte meine Verschuldung nicht. Ich sprach: “Ich will Jahwe meine Übertretungen bekennen”! Da vergabst du mir meine Sündenschuld. Sela.
|
Psal
|
SpaPlate
|
32:5 |
Él ama la misericordia y la justicia, la tierra está llena de la bondad de Yahvé.
|
Psal
|
Kapingam
|
32:5 |
Malaa, gei au gu-haagi-aga ogu huaidu adu gi-di-Goe. Au digi hagammuni agu mee hai-hala ala ne-hai. Au gu-hagamaanadu bolo au e-haagi-adu nia maa gi-di-Goe, gei Goe gu-dumaalia mai gi-di-au i ogu huaidu huogodoo.
|
Psal
|
WLC
|
32:5 |
חַטָּאתִ֨י אוֹדִ֪יעֲךָ֡ וַעֲוֺ֘נִ֤י לֹֽא־כִסִּ֗יתִי אָמַ֗רְתִּי אוֹדֶ֤ה עֲלֵ֣י פְ֭שָׁעַי לַיהוָ֑ה וְאַתָּ֨ה נָ֘שָׂ֤אתָ עֲוֺ֖ן חַטָּאתִ֣י סֶֽלָה׃
|
Psal
|
LtKBB
|
32:5 |
Savo nuodėmę Tau išpažinau ir savo kaltės neslėpiau. Tariau: „Išpažinsiu savo nusikaltimus Viešpačiui“. Tada atleidai man kaltę.
|
Psal
|
Bela
|
32:5 |
Ён любіць праўду і суд; Гасподняю міласьцю зямля поўніцца.
|
Psal
|
GerBoLut
|
32:5 |
Darum bekenne ich dir meine Sunde und verhehle meine Missetat nicht. Ich sprach: Ich will dem HERRN meine Ubertretung bekennen. Da vergabest du mir die Missetat meiner Sunde. Sela.
|
Psal
|
FinPR92
|
32:5 |
Minä tunnustin sinulle syntini, en salannut pahoja tekojani. Minä sanoin: "Tunnustan syntini Herralle." Sinä annoit anteeksi pahat tekoni, otit pois syntieni taakan. (sela)
|
Psal
|
SpaRV186
|
32:5 |
Mi pecado te notifiqué: y no encubrí mi iniquidad. Dije: Yo confesaré contra mí mis rebeliones a Jehová; y tú perdonarás la maldad de mi pecado. Selah.
|
Psal
|
NlCanisi
|
32:5 |
Gerechtigheid en recht heeft Hij lief; Van Jahweh’s goedheid is de aarde vol.
|
Psal
|
GerNeUe
|
32:5 |
Da endlich bekannte ich dir meine Schuld / und verschwieg mein Unrecht nicht länger vor dir. / Da sprach ich es aus: / "Ich will meine Vergehen bekennen, Jahwe." / Und du, du hast mich befreit von der Schuld, / hast die Sünden vergeben, / das Böse bedeckt. ♪
|
Psal
|
UrduGeo
|
32:5 |
تب مَیں نے تیرے سامنے اپنا گناہ تسلیم کیا، مَیں اپنا گناہ چھپانے سے باز آیا۔ مَیں بولا، ”مَیں رب کے سامنے اپنے جرائم کا اقرار کروں گا۔“ تب تُو نے میرے گناہ کو معاف کر دیا۔ (سِلاہ)
|
Psal
|
AraNAV
|
32:5 |
أَعْتَرِفُ لَكَ بِخَطِيئَتِي، وَلاَ أَكْتُمُ إِثْمِي. قُلْتُ: أَعْتَرِفُ لِلرَّبِّ بِمَعَاصِيَّ، حَقّاً صَفَحْتَ عَنْ إِثْمِ خَطِيئَتِي
|
Psal
|
ChiNCVs
|
32:5 |
我向你承认我的罪,没有隐藏我的罪孽;我说:“我要向耶和华承认我的过犯”;你就赦免我的罪孽。(细拉)
|
Psal
|
ItaRive
|
32:5 |
Io t’ho dichiarato il mio peccato, non ho coperta la mia iniquità. Io ho detto: Confesserò le mie trasgressioni all’Eterno; e tu hai perdonato l’iniquità del mio peccato. Sela.
|
Psal
|
Afr1953
|
32:5 |
My sonde het ek U bekend gemaak, en my ongeregtigheid het ek nie bedek nie. Ek het gesê: Ek wil aan die HERE my oortredinge bely; en U het die ongeregtigheid van my sonde vergewe. Sela.
|
Psal
|
RusSynod
|
32:5 |
Он любит правду и суд, милости Господней полна земля.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
32:5 |
तब मैंने तेरे सामने अपना गुनाह तसलीम किया, मैं अपना गुनाह छुपाने से बाज़ आया। मैं बोला, “मैं रब के सामने अपने जरायम का इक़रार करूँगा।” तब तूने मेरे गुनाह को मुआफ़ कर दिया। (सिलाह)
|
Psal
|
TurNTB
|
32:5 |
Günahımı açıkladım sana, Suçumu gizlemedim. “RAB'be isyanımı itiraf edeceğim” deyince, Günahımı, suçumu bağışladın. Sela
|
Psal
|
DutSVV
|
32:5 |
Mijn zonde maakte ik U bekend, en mijn ongerechtigheid bedekte ik niet. Ik zeide: Ik zal belijdenis van mijn overtredingen doen voor den HEERE; en Gij vergaaft de ongerechtigheid mijner zonde. Sela.
|
Psal
|
HunKNB
|
32:5 |
Megvallottam előtted bűnömet, gonoszságomat el nem rejtettem. Elhatároztam: »Megvallom magam ellen hűtlenségemet az Úrnak.« És te vétkem gonoszságát megbocsátottad.
|
Psal
|
Maori
|
32:5 |
I whakina e ahau toku hara ki a koe, kihai hoki i huna i toku kino: i mea ahau, Ka whakina aku mahi tutu ki a Ihowa; a murua ana e koe te kino o toku hara. (Hera.
|
Psal
|
sml_BL_2
|
32:5 |
Malaingkan bay tapamattanku dusaku ni ka'a, halam bay limbunganku kala'atanku. Yukku, “Gom aku magpasab'nnal ni PANGHŪ',” magtūy ta'ampunnu kasā'anku kamemon.
|
Psal
|
HunKar
|
32:5 |
Vétkemet bevallám néked, bűnömet el nem fedeztem. Azt mondtam: Bevallom hamisságomat az Úrnak – és te elvetted rólam bűneimnek terhét. Szela.
|
Psal
|
Viet
|
32:5 |
Tôi đã thú tội cùng Chúa, không giấu gian ác tôi; Tôi nói: Tôi sẽ xưng các sự vi phạm tôi cùng Ðức Giê-hô-va; Còn Chúa tha tội ác của tôi.
|
Psal
|
Kekchi
|
32:5 |
Tinye lin ma̱c re li Ka̱cuaˈ, chanquin. Joˈcan ut nak xinpatzˈ incuybal cha̱cuu, at Ka̱cuaˈ, ut ma̱cˈaˈ xinmuk cha̱cuu. Ut la̱at xacuy xasach lin ma̱c.
|
Psal
|
Swe1917
|
32:5 |
Då uppenbarade jag min synd för dig och överskylde icke min missgärning. Jag sade: »Jag vill bekänna för HERREN mina överträdelser»; då förlät du mig min synds missgärning. Sela.
|
Psal
|
CroSaric
|
32:5 |
Tad grijeh svoj tebi priznah i krivnju svoju više ne skrivah. Rekoh: "Priznat ću Jahvi prijestup svoj", i ti si mi krivnju grijeha oprostio.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
32:5 |
Bởi thế, con đã xưng tội ra với Ngài, chẳng giấu Ngài lầm lỗi của con. Con tự nhủ : Nào ta đi thú tội với Chúa, và chính Ngài đã tha thứ tội vạ cho con.
|
Psal
|
FreBDM17
|
32:5 |
Je t’ai fait connaître mon péché, et je n’ai point caché mon iniquité. J’ai dit : Je ferai confession de mes transgressions à l’Eternel ; et tu as ôté la peine de mon péché. Sélah.
|
Psal
|
FreLXX
|
32:5 |
Il aime la miséricorde et la justice ; la terre est pleine de la miséricorde du Seigneur.
|
Psal
|
Aleppo
|
32:5 |
חטאתי אודיעך ועוני לא-כסיתי—אמרתי אודה עלי פשעי ליהוהואתה נשאת עון חטאתי סלה
|
Psal
|
MapM
|
32:5 |
חַטָּאתִ֨י אוֹדִ֪יעֲךָ֡ וַעֲ֘וֺנִ֤י לֹֽא־כִסִּ֗יתִי אָמַ֗רְתִּי אוֹדֶ֤ה עֲלֵ֣י פְ֭שָׁעַי לַיהֹוָ֑ה וְאַתָּ֨ה נָ֘שָׂ֤אתָ עֲוֺ֖ן חַטָּאתִ֣י סֶֽלָה׃
|
Psal
|
HebModer
|
32:5 |
חטאתי אודיעך ועוני לא כסיתי אמרתי אודה עלי פשעי ליהוה ואתה נשאת עון חטאתי סלה׃
|
Psal
|
Kaz
|
32:5 |
Иеміз әділет пен әділдікті қалайды,Оның рақымына толы жердің барлығы.
|
Psal
|
FreJND
|
32:5 |
★ Je t’ai fait connaître mon péché, et je n’ai pas couvert mon iniquité ; j’ai dit : Je confesserai mes transgressions à l’Éternel ; et toi, tu as pardonné l’iniquité de mon péché. Sélah.
|
Psal
|
GerGruen
|
32:5 |
Doch als ich Dir die Schuld bekannteund meine Sünde länger nicht verhehlte,und als ich sprach: "Dem Herrn gesteh ich meine Missetaten",da nahmst Du meine Sündenschuld hinweg. (Sela.)
|
Psal
|
SloKJV
|
32:5 |
Sela. Priznal sem ti svoj greh in svoje krivičnosti nisem prikrival. Rekel sem: „Svoje prestopke bom priznal Gospodu,“ in ti odpuščaš krivičnost mojega greha.
|
Psal
|
Haitian
|
32:5 |
Lè sa a, mwen rekonèt peche m' yo devan ou, mwen pa t' kache ou sa m' te fè ki mal. Mwen di: M'ap rakonte Seyè a tout bagay. Apre sa, ou te padonnen tout peche m' yo.
|
Psal
|
FinBibli
|
32:5 |
Sentähden minä tunnustan sinun edessäs syntini, ja en peitä pahoja tekojani. Minä sanoin: minä tunnustan Herralle pahat tekoni; niin sinä annoit anteeksi syntini vääryyden, Sela!
|
Psal
|
Geez
|
32:5 |
ያፈቅር ፡ እግዚአብሔር ፡ ጽድቀ ፡ ወምጽዋተ ፤ ሣህሉ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ መልአ ፡ ምድረ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
32:5 |
Mi pecado te declaré, y no encubrí mi iniquidad. Confesaré, dije, contra mí mis rebeliones á Jehová; y tú perdonaste la maldad de mi pecado. (Selah.)
|
Psal
|
WelBeibl
|
32:5 |
Ond wedyn dyma fi'n cyfaddef fy mhechod. Wnes i guddio dim byd. “Dw i'n mynd i gyffesu'r cwbl i'r ARGLWYDD,” meddwn i, ac er fy mod i'n euog dyma ti'n maddau'r cwbl. Saib
|
Psal
|
GerMenge
|
32:5 |
Da bekannte ich dir meine Sünde und verhehlte meine Verschuldung nicht; ich sagte: »Bekennen will ich dem HERRN meine Missetaten!« Da hast du mir meine Sündenschuld vergeben.SELA.
|
Psal
|
GreVamva
|
32:5 |
Την αμαρτίαν μου εφανέρωσα προς σε, και την ανομίαν μου δεν έκρυψα· είπα, Εις τον Κύριον θέλω εξομολογηθή τας παραβάσεις μου· και συ συνεχώρησας την ανομίαν της αμαρτίας μου. Διάψαλμα.
|
Psal
|
UkrOgien
|
32:5 |
Правду та суд Він коха́є, і Господньої милости повна земля!
|
Psal
|
SrKDEkav
|
32:5 |
Грех свој казах Теби, и кривице своје не затајих; рекох: Исповедам Господу преступе своје; и Ти скиде с мене кривицу греха мог.
|
Psal
|
FreCramp
|
32:5 |
Je t'ai fait connaître mon péché, je n'ai point caché mon iniquité ; j'ai dit : " Je veux confesser à Yahweh mes transgressions " et toi, tu as remis l'iniquité de mon péché. — Séla.
|
Psal
|
PolUGdan
|
32:5 |
Wyznałem ci swój grzech i nie kryłem mojej nieprawości. Powiedziałem: Wyznam moje występki Panu, a ty przebaczyłeś nieprawość mego grzechu. Sela.
|
Psal
|
FreSegon
|
32:5 |
Je t'ai fait connaître mon péché, je n'ai pas caché mon iniquité; J'ai dit: J'avouerai mes transgressions à l'Éternel! Et tu as effacé la peine de mon péché. -Pause.
|
Psal
|
SpaRV190
|
32:5 |
Mi pecado te declaré, y no encubrí mi iniquidad. Confesaré, dije, contra mí mis rebeliones á Jehová; y tú perdonaste la maldad de mi pecado. (Selah.)
|
Psal
|
HunRUF
|
32:5 |
Megvallottam neked vétkemet, bűnömet nem takargattam. Elhatároztam, hogy bevallom hűtlenségemet az Úrnak, és te megbocsátottad bűnömet, amit vétettem. (Szela.)
|
Psal
|
FreSynod
|
32:5 |
Je t'ai fait connaître mon péché; Je ne t'ai point caché mon iniquité. J'ai dit: «Je confesserai mes transgressions à l'Éternel!» Alors tu as ôté la peine de mon péché. Pause
|
Psal
|
DaOT1931
|
32:5 |
Min Synd bekendte jeg for dig, dulgte ikke min Skyld; jeg sagde: »Mine Overtrædelser vil jeg bekende for HERREN!« Da tilgav du mig min Syndeskyld. — Sela.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
32:5 |
Mi bin tok yes long Yu long sin bilong mi. Na mi no bin haitim sin nogut bilong mi. Mi tok, Bai mi autim long BIKPELA ol pasin bilong mi long kalapim lo. Na Yu bin pogivim dispela pasin nogut bilong sin bilong mi. Sela.
|
Psal
|
DaOT1871
|
32:5 |
Jeg bekendte min Synd for dig og skjulte ikke min Misgerning, jeg sagde: „Jeg vil bekende mine Overtrædelser for Herren‟, du forlod mig min Syndeskyld. Sela.
|
Psal
|
FreVulgG
|
32:5 |
Il aime la miséricorde et la justice ; la terre est remplie de la miséricorde du Seigneur.
|
Psal
|
PolGdans
|
32:5 |
przetoż grzech mój oznajmiłem tobie, a nieprawości mojej nie kryłem. Rzekłem: Wyznam na się przestępstwa moje Panu, a tyś odpuścił nieprawość grzechu mego. Sela.
|
Psal
|
JapBungo
|
32:5 |
斯てわれなんぢの前にわが罪をあらはしわが不義をおほはざりき 我いへらくわが愆をヱホバにいひあらはさんと 斯るときしも汝わがつみの邪曲をゆるしたまへり セラ
|
Psal
|
GerElb18
|
32:5 |
Ich tat dir kund meine Sünde und habe meine Ungerechtigkeit nicht zugedeckt. Ich sagte: Ich will Jehova meine Übertretungen bekennen; und du, du hast vergeben die Ungerechtigkeit meiner Sünde.
|