Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 32:5  I acknowledged my sin to thee, and my iniquity have I not hid. I said, I will confess my transgressions to the LORD; and thou forgavest the iniquity of my sin. Selah.
Psal NHEBJE 32:5  I acknowledged my sin to you. I did not hide my iniquity. I said, I will confess my transgressions to Jehovah, and you forgave the iniquity of my sin. Selah.
Psal ABP 32:5  My lawlessness I made known, and my sin I did not cover. I said, I will declare openly against myself my lawlessness to the lord. And you forgave the impiety of my heart. PAUSE.
Psal NHEBME 32:5  I acknowledged my sin to you. I did not hide my iniquity. I said, I will confess my transgressions to the Lord, and you forgave the iniquity of my sin. Selah.
Psal Rotherha 32:5  My sin, would I own unto thee, and, mine iniquity, not hide, I said, I will confess my transgressions unto Yahweh, And, thou, didst forgive the iniquity of my sin. [Selah.]
Psal LEB 32:5  I made known my sin to you, and my iniquity I did not cover. I said, “I will confess concerning my transgressions to Yahweh,” and you took away the guilt of my sin. Selah
Psal RNKJV 32:5  I acknowledged my sin unto thee, and mine iniquity have I not hid. I said, I will confess my transgressions unto יהוה; and thou forgavest the iniquity of my sin. Selah.
Psal Jubilee2 32:5  I acknowledged my sin unto thee, and I have not hid my iniquity. I said, I will confess (against myself) my rebellions unto the LORD, and thou shalt forgive the iniquity of my sin. Selah.
Psal Webster 32:5  I acknowledged my sin to thee, and my iniquity have I not hid. I said, I will confess my transgressions to the LORD; and thou forgavest the iniquity of my sin. Selah.
Psal Darby 32:5  I acknowledged my sin unto thee, and mine iniquity I covered not; I said, I will confess my transgressions unto Jehovah, and thou forgavest the iniquity of my sin. Selah.
Psal OEB 32:5  I began to acknowledge my sin, not concealing my guilt; and the moment I vowed to confess to the Lord my transgression, then you yourself did pardon the guilt of my sin. (Selah)
Psal ASV 32:5  I acknowledged my sin unto thee, And mine iniquity did I not hide: I said, I will confess my transgressions unto Jehovah; And thou forgavest the iniquity of my sin. [Selah
Psal LITV 32:5  I confessed my sin to You, and I have not hidden my iniquity; I said, I will confess over my transgression to Jehovah; and You forgave the iniquity of my sin. Selah.
Psal Geneva15 32:5  Then I acknowledged my sinne vnto thee, neither hid I mine iniquitie: for I thought, I will confesse against my selfe my wickednesse vnto the Lord, and thou forgauest the punishment of my sinne. Selah.
Psal CPDV 32:5  He loves mercy and judgment. The earth is full of the mercy of the Lord.
Psal BBE 32:5  I made my wrongdoing clear to you, and did not keep back my sin. I said, I will put it all before the Lord; and you took away my wrongdoing and my sin. (Selah.)
Psal DRC 32:5  He loveth mercy and judgment; the earth is full of the mercy of the Lord.
Psal GodsWord 32:5  I made my sins known to you, and I did not cover up my guilt. I decided to confess them to you, O LORD. Then you forgave all my sins. Selah
Psal JPS 32:5  I acknowledged my sin unto Thee, and mine iniquity have I not hid; I said: 'I will make confession concerning my transgressions unto HaShem' --and Thou, Thou forgavest the iniquity of my sin. Selah
Psal KJVPCE 32:5  I acknowledged my sin unto thee, and mine iniquity have I not hid. I said, I will confess my transgressions unto the Lord; and thou forgavest the iniquity of my sin. Selah.
Psal NETfree 32:5  Then I confessed my sin; I no longer covered up my wrongdoing. I said, "I will confess my rebellious acts to the LORD." And then you forgave my sins. (Selah)
Psal AB 32:5  I acknowledged my sin, and hid not my iniquity; I said, I will confess my iniquity to the Lord; and You forgave the ungodliness of my heart. Pause.
Psal AFV2020 32:5  I acknowledged my sin to You, and my iniquity I have not hidden. I said, "I will confess my transgression to the LORD," and You forgave the iniquity of my sin. Selah.
Psal NHEB 32:5  I acknowledged my sin to you. I did not hide my iniquity. I said, I will confess my transgressions to the Lord, and you forgave the iniquity of my sin. Selah.
Psal OEBcth 32:5  I began to acknowledge my sin, not concealing my guilt; and the moment I vowed to confess to the Lord my transgression, then you yourself did pardon the guilt of my sin. (Selah)
Psal NETtext 32:5  Then I confessed my sin; I no longer covered up my wrongdoing. I said, "I will confess my rebellious acts to the LORD." And then you forgave my sins. (Selah)
Psal UKJV 32:5  I acknowledge my sin unto you, and mine iniquity have I not hid. I said, I will confess my transgressions unto the LORD; and you forgave the iniquity of my sin. Selah.
Psal Noyes 32:5  At length I acknowledged to thee my sin, And did not hide my iniquity. I said, "I will confess my transgression to the LORD;" And thou forgavest the iniquity of my sin! [Pause.]
Psal KJV 32:5  I acknowledged my sin unto thee, and mine iniquity have I not hid. I said, I will confess my transgressions unto the Lord; and thou forgavest the iniquity of my sin. Selah.
Psal KJVA 32:5  I acknowledged my sin unto thee, and mine iniquity have I not hid. I said, I will confess my transgressions unto the Lord; and thou forgavest the iniquity of my sin. Selah.
Psal AKJV 32:5  I acknowledge my sin to you, and my iniquity have I not hid. I said, I will confess my transgressions to the LORD; and you forgave the iniquity of my sin. Selah.
Psal RLT 32:5  I acknowledged my sin unto thee, and mine iniquity have I not hid. I said, I will confess my transgressions unto Yhwh; and thou forgavest the iniquity of my sin. Selah.
Psal MKJV 32:5  I confessed my sin to You, and my iniquity I have not hidden. I said, I will confess my transgression to the LORD; and You forgave the iniquity of my sin. Selah.
Psal YLT 32:5  My sin I cause Thee to know, And mine iniquity I have not covered. I have said, `I confess concerning My transgressions to Jehovah,' And Thou--Thou hast taken away, The iniquity of my sin. Selah.
Psal ACV 32:5  I acknowledged my sin to thee, and I did not hide my iniquity. I said, I will confess my transgressions to Jehovah, and thou forgave the iniquity of my sin. Selah.
Psal VulgSist 32:5  Diligit misericordiam et iudicium: misericordia Domini plena est terra.
Psal VulgCont 32:5  Diligit misericordiam et iudicium: misericordia Domini plena est terra.
Psal Vulgate 32:5  diligit misericordiam et iudicium misericordia Domini plena est terra diligit iustitiam et iudicium misericordia Domini plena est terra
Psal VulgHetz 32:5  Diligit misericordiam et iudicium: misericordia Domini plena est terra.
Psal VulgClem 32:5  Diligit misericordiam et judicium ; misericordia Domini plena est terra.
Psal Vulgate_ 32:5  diligit iustitiam et iudicium misericordia Domini plena est terra
Psal CzeBKR 32:5  Protož hřích svůj oznámil jsem tobě, a nepravosti své jsem neukryl. Řekl jsem: Vyznám na sebe Hospodinu přestoupení svá, a ty jsi odpustil nepravost hříchu mého. Sélah.
Psal CzeB21 32:5  Svůj hřích jsem však potom doznal tobě, své provinění jsem odhalil. Řekl jsem: „Vyznám Hospodinu své zločiny!“ a tys mi odpustil mou vinu a hřích. séla
Psal CzeCEP 32:5  Svůj hřích jsem před tebou přiznal, svoji nepravost jsem nezakrýval, řekl jsem: „Vyznám se Hospodinu ze své nevěrnosti.“ A ty jsi ze mne sňal nepravost, hřích můj.
Psal CzeCSP 32:5  Pak jsem ti svůj hřích oznámil; svou vinu jsem neukryl. Řekl jsem: Vyznám na sebe svá přestoupení Hospodinu. A tys sňal vinu mého hříchu. Sela.
Psal PorBLivr 32:5  Eu reconheci meu pecado a ti, e não escondi minha maldade. Eu disse: Confessarei ao SENHOR minhas transgressões;E tu perdoaste a maldade do meu pecado. (Selá)
Psal Mg1865 32:5  Ny fahotako nambarako taminao, ary ny heloko tsy mba nafeniko. Hoy izaho: hiaiky ny fahadisoako amin’ i Jehovah aho; ary Hianao dia namela ny heloky ny fahotako. [Sela.]
Psal FinPR 32:5  Minä tunnustin sinulle syntini enkä peittänyt pahoja tekojani; minä sanoin: "Minä tunnustan Herralle rikokseni", ja sinä annoit anteeksi minun syntivelkani. Sela.
Psal FinRK 32:5  Minä tunnustin sinulle syntini enkä peittänyt syyllisyyttäni. Minä sanoin: ”Minä tunnustan Herralle rikkomukseni”, ja sinä annoit anteeksi minun syntivelkani. Sela.
Psal ChiSB 32:5  我終於向你承認我的罪過,絲毫也沒有隱瞞我的邪惡,我說:「我要向上主承認我的罪孽,」你立刻便寬赦了我的罪債。(休止)
Psal CopSahBi 32:5  ϥⲙⲉ ⲛⲧⲙⲛⲧⲛⲁ ⲙⲛ ⲡϩⲁⲡ ⲡⲕⲁϩ ⲧⲏⲣϥ ⲙⲉϩ ⲙⲡⲛⲁ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ
Psal ChiUns 32:5  我向你陈明我的罪,不隐瞒我的恶。我说:我要向耶和华承认我的过犯,你就赦免我的罪恶。(细拉)
Psal BulVeren 32:5  Изявих Ти греха си и вината си не скрих. Казах: Ще изповядам престъпленията си на ГОСПОДА. И Ти прости вината на греха ми.(Села.)
Psal AraSVD 32:5  أَعْتَرِفُ لَكَ بِخَطِيَّتِي وَلَا أَكْتُمُ إِثْمِي. قُلْتُ: «أَعْتَرِفُ لِلرَّبِّ بِذَنْبِي» وَأَنْتَ رَفَعْتَ أَثَامَ خَطِيَّتِي. سِلَاهْ.
Psal Esperant 32:5  Mian pekon mi konfesis al Vi, kaj mian kulpon mi ne kaŝis; Mi diris: Mi konfesos miajn krimojn al la Eternulo; Kaj Vi deprenis la kulpon de mia peko. Sela.
Psal ThaiKJV 32:5  ข้าพระองค์สารภาพบาปของข้าพระองค์ต่อพระองค์ และข้าพระองค์มิได้ซ่อนความชั่วช้าของข้าพระองค์ไว้ ข้าพระองค์ทูลว่า “ข้าพระองค์จะสารภาพการละเมิดของข้าพระองค์ต่อพระเยโฮวาห์” แล้วพระองค์ทรงยกโทษความชั่วช้าแห่งความบาปของข้าพระองค์ เซลาห์
Psal OSHB 32:5  חַטָּאתִ֨י אוֹדִ֪יעֲךָ֡ וַעֲוֺ֘נִ֤י לֹֽא־כִסִּ֗יתִי אָמַ֗רְתִּי אוֹדֶ֤ה עֲלֵ֣י פְ֭שָׁעַי לַיהוָ֑ה וְאַתָּ֨ה נָ֘שָׂ֤אתָ עֲוֺ֖ן חַטָּאתִ֣י סֶֽלָה׃
Psal BurJudso 32:5  တဖန်အကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်အပြစ်ကိုရှေ့တော်၌ ဝန်ချပါ၏။ ပြု မိသောဒုစရိုက်ကို ဝှက်၍မထားပါ။ ငါလွန်ကျူးသောအရာကို ထာဝရဘုရားအား ဘော်ပြ တောင်းပန်မည်ဟုပြောဆိုသောအခါ၊ ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်ပြစ်မှားခြင်းအပြစ်ကို လွှတ်တော်မူ၏။
Psal FarTPV 32:5  سپس گناهان خود را نزد تو اعتراف نمودم و خطاهای خود را پنهان نساختم و گفتم: «من در حضور خداوند به گناهان خود اعتراف می‌کنم.» آنگاه تو گناهان مرا بخشیدی.
Psal UrduGeoR 32:5  Tab maiṅ ne tere sāmne apnā gunāh taslīm kiyā, maiṅ apnā gunāh chhupāne se bāz āyā. Maiṅ bolā, “Maiṅ Rab ke sāmne apne jarāym kā iqrār karūṅga.” Tab tū ne mere gunāh ko muāf kar diyā. (Silāh)
Psal SweFolk 32:5  Då erkände jag min synd för dig och dolde inte min skuld. Jag sade: "Jag vill bekänna mina brott för Herren" – då förlät du mig min syndaskuld. Sela
Psal GerSch 32:5  Da bekannte ich dir meine Sünde und verhehlte meine Missetat nicht; ich sprach: »Ich will dem HERRN meine Übertretung bekennen!« Da vergabst du mir meine Sündenschuld! (Pause.)
Psal TagAngBi 32:5  Aking kinilala ang aking kasalanan sa iyo, at ang aking kasamaan ay hindi ko ikinubli: aking sinabi, aking ipahahayag ang aking pagsalangsang sa Panginoon; at iyong ipinatawad ang kasamaan ng aking kasalanan.
Psal FinSTLK2 32:5  Tunnustin sinulle syntini enkä peittänyt pahoja tekojani. Sanoin: "Tunnustan Herralle rikokseni", ja sinä annoit anteeksi syntivelkani. Sela.
Psal Dari 32:5  بعد به گناه خود اقرار نمودم و جُرم خود را پنهان نکرده و گفتم: «من در حضور خداوند به سرکشی خود اعتراف می کنم.» آنگاه تو گناهم را بخشیدی و از آلودگی مرا پاک ساختی.
Psal SomKQA 32:5  Dembigaygii adigaan kuu qirtay, oo xumaantaydiina ma aan qarin, Waxaan idhi, Xadgudubkayga waxaan u qiranayaa Rabbiga, Oo adna waad iga cafiday xumaanta dembigayga.(Selaah)
Psal NorSMB 32:5  Eg kjendest ved mi synd for deg og dulde ikkje mi skuld; eg sagde: «Eg vil sanna mine misgjerningar for Herren.» Og du tok burt mi syndeskuld. Sela.
Psal Alb 32:5  Para teje pranova mëkatin tim, nuk e fsheha paudhësinë time. Thashë: "Do t'ia rrëfej shkeljet e mia Zotit", dhe ti e ke falur paudhësinë e mëkatit tim. (Sela)
Psal UyCyr 32:5  У сөйәр һәққанийәт вә адаләтни, Толтурғандур зиминға мәңгүлүк муһәббитини.
Psal KorHKJV 32:5  내가 주께 내 죄를 시인하고 내 불법을 숨기지 아니하며 또 이르기를, 내 범법들을 주께 자백하리라, 하였더니 주께서 내 죄의 불법을 용서하셨나이다. 셀라.
Psal SrKDIjek 32:5  Гријех свој казах теби, и кривице своје не затајих; рекох: исповиједам Господу пријеступе своје; и ти скиде с мене кривицу гријеха мојега.
Psal Wycliffe 32:5  He loueth merci and doom; the erthe is ful of the merci of the Lord.
Psal Mal1910 32:5  ഞാൻ എന്റെ പാപം നിന്നോടറിയിച്ചു; എന്റെ അകൃത്യം മറെച്ചതുമില്ല. എന്റെ ലംഘനങ്ങളെ യഹോവയോടു ഏറ്റു പറയും എന്നു ഞാൻ പറഞ്ഞു; അപ്പോൾ നീ എന്റെ പാപത്തിന്റെ കുറ്റം ക്ഷമിച്ചുതന്നു.സേലാ.
Psal KorRV 32:5  내가 이르기를 내 허물을 여호와께 자복하리라 하고 주께 내 죄를 아뢰고 내 죄악을 숨기지 아니하였더니 곧 주께서 내 죄의 악을 사하셨나이다(셀라)
Psal Azeri 32:5  او واخت گوناهيمي سنه بئلدئردئم، گوناهيمين اوستونو اؤرتمه‌دئم. "ربّه عوصيانلاريمي اعتئراف اده‌جيم" ددئم، سن گوناهيمين قوصورونو عفو اتدئن.
Psal KLV 32:5  jIH acknowledged wIj yem Daq SoH. jIH ta'be' So' wIj He'taHghach. jIH ja'ta', jIH DichDaq confess wIj transgressions Daq joH'a', je SoH forgave the He'taHghach vo' wIj yem. Selah.
Psal ItaDio 32:5  Io ti ho dichiarato il mio peccato, non ho coperta la mia iniquità, Io ho detto: Io confesserò le mie trasgressioni al Signore; E tu hai rimessa l’iniquità del mio peccato. Sela.
Psal RusSynod 32:5  Он любит правду и суд; милости Господней полна земля.
Psal CSlEliza 32:5  Любит милостыню и суд Господь, милости Господни исполнь земля.
Psal ABPGRK 32:5  την ανομίαν μου εγνώρισα και την αμαρτίαν μου ουκ εκάλυψα είπα εξαγορεύσω κατ΄ εμού την ανομίαν μου τω κυρίω και συ αφήκας την ασέβειαν της καρδίας μου διάψαλμα
Psal FreBBB 32:5  Je t'ai fait connaître mon péché, Je n'ai pas caché mon iniquité. J'ai dit : Je confesserai mes transgressions à l'Eternel ! Et toi, tu as enlevé l'iniquité de mon péché. (Jeu d'instruments.)
Psal LinVB 32:5  Nasakoli lisumu lya ngai o miso ma yo, nabombeli yo mabe ma ngai te. Nalobi : Nakosakola masumu ma ngai na Mokonzi, mpe olimbisi ngai nyongo na masumu.
Psal BurCBCM 32:5  အကျွန်ုပ်သည် အကျွန်ုပ်၏အပြစ်ကို ကိုယ်တော့်ထံတွင် ဝန်ခံခဲ့ပါ၏။ အကျွန်ုပ်၏မကောင်းမှုကို ဖုံးကွယ်၍ မထားခဲ့ပါ။ ငါ၏အပြစ်ကျူးလွန်မှုများအတွက် ထာ၀ရဘုရားသခင်ထံတော်သို့ ငါဝန်ချတောင်းပန်မည်ဟု မိမိကိုယ်ကိုပြောဆိုသောအခါ ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်ကို အပြစ်၏အနှောင်အဖွဲ့မှဖြေလွှတ်တော်မူ၏။
Psal HunIMIT 32:5  Vétkemet tudattam veled és bűnömet nem takartam el; mondtam: megvallom bűntetteimet az Örökkévalónak! És te megbocsátottad vétkemnek bűnét. Széla.
Psal ChiUnL 32:5  我陳己罪、不匿己惡、謂向耶和華認過犯、爾則赦我罪惡兮、
Psal VietNVB 32:5  Tôi đã thú tội cùng Ngài,Không giấu tội ác tôi.Tôi nói: Tôi sẽ xưngCác sự vi phạm tôi cùng CHÚA,Và Ngài đã tha thứTội lỗi gian ác tôi.
Psal LXX 32:5  ἀγαπᾷ ἐλεημοσύνην καὶ κρίσιν τοῦ ἐλέους κυρίου πλήρης ἡ γῆ
Psal CebPinad 32:5  Giila ko ang akong sala nganha kanimo, Ug wala ko tagoi ang akong kasal-anan: Miingon ako: Igasugid ko kang Jehova ang akong mga kalapasan; Ug imong gipasaylo ang pagkadautan sa akong sala. (Selah)
Psal RomCor 32:5  Atunci Ţi-am mărturisit păcatul meu şi nu mi-am ascuns fărădelegea. Am zis: „Îmi voi mărturisi Domnului fărădelegile!” Şi Tu ai iertat vina păcatului meu.
Psal Pohnpeia 32:5  I ahpw wehkadahng komwi dipei kan, oh sohte ekihla ei sapwung kan. I lemedahr I en wehkadahng komwi ei ketihwo kan, komwi ahpw ketin mahkikihong ie dipei kan koaros.
Psal HunUj 32:5  Megvallottam neked vétkemet, bűnömet nem takargattam. Elhatároztam, hogy bevallom hűtlenségemet az Úrnak, és te megbocsátottad bűnömet, amit vétettem. (Szela.)
Psal GerZurch 32:5  Da bekannte ich dir meine Sünde, / und meine Schuld verbarg ich nicht. / Ich sprach: "Bekennen will ich dem Herrn meine Übertretung"; / du aber vergabst mir die Schuld meiner Sünde. / (a) Ps 38:19; Spr 28:13
Psal GerTafel 32:5  Ich tat Dir meine Sünde kund und bedeckte nicht meine Missetat. Ich sprach: Ich will Jehovah wegen meiner Übertretung bekennen, und Du verziehest die Missetat meiner Sünde. Selah.
Psal PorAR 32:5  Confessei-te o meu pecado, e a minha iniquidade não encobri. Disse eu: Confessarei ao Senhor as minhas transgressões; e tu perdoaste a culpa do meu pecado.
Psal DutSVVA 32:5  Mijn zonde maakte ik U bekend, en mijn ongerechtigheid bedekte ik niet. Ik zeide: Ik zal belijdenis van mijn overtredingen doen voor den Heere; en Gij vergaaft de ongerechtigheid mijner zonde. Sela.
Psal FarOPV 32:5  به گناه خود نزد تواعتراف کردم و جرم خود را مخفی نداشتم. گفتم: عصیان خود را نزد خداوند اقرارمی کنم. پس تو آلایش گناهم را عفو کردی، سلاه.
Psal Ndebele 32:5  Ngakwazisa isono sami, kangifihlanga isiphambeko sami, ngathi: Ngizavuma ngeziphambeko zami eNkosini. Wena wasuthethelela icala lesono sami. Sela*.
Psal PorBLivr 32:5  Eu reconheci meu pecado a ti, e não escondi minha maldade. Eu disse: Confessarei ao SENHOR minhas transgressões;E tu perdoaste a maldade do meu pecado. (Selá)
Psal SloStrit 32:5  Greh svoj ti razodenem, in krivice svoje ne bodem pokrival (dejal sem). Izpovém se pregreškov svojih Gospodu, in ti si izbrisal kazen mojega greha.
Psal Norsk 32:5  Jeg bekjente min synd for dig og skjulte ikke min skyld, jeg sa: Jeg vil bekjenne mine misgjerninger for Herren. Og du tok bort min syndeskyld. Sela.
Psal SloChras 32:5  Greh svoj sem ti razodel in krivice svoje nisem prikril; dejal sem: Izpovedam se prestopkov svojih Gospodu. In ti si odpustil krivdo mojega greha. (Sela.)
Psal Northern 32:5  Sonra Sənə günahımı etiraf etdim, Təqsirlərimi gizlətmədim. Dedim: «Üsyankarlığımı Rəbbə etiraf edirəm». Təqsirimi, günahımı bağışladın. Sela
Psal GerElb19 32:5  Ich tat dir kund meine Sünde und habe meine Ungerechtigkeit nicht zugedeckt. Ich sagte: Ich will Jehova meine Übertretungen bekennen; und du, du hast vergeben die Ungerechtigkeit meiner Sünde. (Sela.)
Psal PohnOld 32:5  I me i weokadang komui dip ai kan, o sota okila ai sapung kan. Ngai indinda: I pan weokadang Ieowa ai katiwo kan; komui ap kotin maki ong ia sued en dip ai. Sela.
Psal LvGluck8 32:5  Savus grēkus es Tev sūdzu un neapklāju savus noziegumus; es sacīju: es izteikšu Tam Kungam savus pārkāpumus, tad Tu piedevi manu grēku noziegumus. (Sela.)
Psal PorAlmei 32:5  Confessei-te o meu peccado, e a minha maldade não encobri; dizia eu: Confessarei ao Senhor as minhas transgressões; e tu perdoaste a maldade do meu peccado (Selah).
Psal SloOjaca 32:5  Sela, [ustavi se in mirno razmisli o tem]! Tebi sem priznal svoj greh in svoje krivde nisem skrival. Rekel sem: "Svoje prestopke bom priznal Gospodu, [neprenehoma razkrival preteklost, dokler ni vsa povedana]" – potem si mi Ti [v trenutku] odpustil krivdo in krivico mojega greha.
Psal ChiUn 32:5  我向你陳明我的罪,不隱瞞我的惡。我說:我要向耶和華承認我的過犯,你就赦免我的罪惡。(細拉)
Psal SweKarlX 32:5  Derföre bekänner jag dig mina synd, och förskyler intet mina missgerning. Jag sade: Jag vill bekänna för Herranom min öfverträdelse; då förlätst du mig mine synds missgerning. Sela.
Psal FreKhan 32:5  Maintenant je te fais l’aveu de mon péché, et je ne dissimule pas mon iniquité. J’Ai dit: "Je confesserai mes transgressions au Seigneur", et toi, tu fais disparaître la gravité de ma faute. Sélah!
Psal GerAlbre 32:5  Da tat ich dir meine Sünde kund, / und meine Schuld verdeckte ich nicht. / Ich sprach: "Bekennen will ich Jahwe meine Missetat." / Da hast du meine Sündenschuld weggenommen. Sela.
Psal FrePGR 32:5  Je t'avouai mon péché, et ne cachai point mon crime ; je dis : Je veux à l'Éternel confesser mon forfait ! et tu pardonnas le crime de mon péché. (Pause)
Psal PorCap 32:5  *Confessei-te o meu pecado e não escondi a minha culpa;disse: «Confessarei ao Senhor a minha falta;»e Tu me perdoaste a culpa do pecado.
Psal JapKougo 32:5  わたしは自分の罪をあなたに知らせ、自分の不義を隠さなかった。わたしは言った、「わたしのとがを主に告白しよう」と。その時あなたはわたしの犯した罪をゆるされた。[セラ
Psal GerTextb 32:5  Meine Sünde bekannte ich dir und verhehlte meine Verschuldung nicht. Ich sprach: “Ich will Jahwe meine Übertretungen bekennen”! Da vergabst du mir meine Sündenschuld. Sela.
Psal SpaPlate 32:5  Él ama la misericordia y la justicia, la tierra está llena de la bondad de Yahvé.
Psal Kapingam 32:5  Malaa, gei au gu-haagi-aga ogu huaidu adu gi-di-Goe. Au digi hagammuni agu mee hai-hala ala ne-hai. Au gu-hagamaanadu bolo au e-haagi-adu nia maa gi-di-Goe, gei Goe gu-dumaalia mai gi-di-au i ogu huaidu huogodoo.
Psal WLC 32:5  חַטָּאתִ֨י אוֹדִ֪יעֲךָ֡ וַעֲוֺ֘נִ֤י לֹֽא־כִסִּ֗יתִי אָמַ֗רְתִּי אוֹדֶ֤ה עֲלֵ֣י פְ֭שָׁעַי לַיהוָ֑ה וְאַתָּ֨ה נָ֘שָׂ֤אתָ עֲוֺ֖ן חַטָּאתִ֣י סֶֽלָה׃
Psal LtKBB 32:5  Savo nuodėmę Tau išpažinau ir savo kaltės neslėpiau. Tariau: „Išpažinsiu savo nusikaltimus Viešpačiui“. Tada atleidai man kaltę.
Psal Bela 32:5  Ён любіць праўду і суд; Гасподняю міласьцю зямля поўніцца.
Psal GerBoLut 32:5  Darum bekenne ich dir meine Sunde und verhehle meine Missetat nicht. Ich sprach: Ich will dem HERRN meine Ubertretung bekennen. Da vergabest du mir die Missetat meiner Sunde. Sela.
Psal FinPR92 32:5  Minä tunnustin sinulle syntini, en salannut pahoja tekojani. Minä sanoin: "Tunnustan syntini Herralle." Sinä annoit anteeksi pahat tekoni, otit pois syntieni taakan. (sela)
Psal SpaRV186 32:5  Mi pecado te notifiqué: y no encubrí mi iniquidad. Dije: Yo confesaré contra mí mis rebeliones a Jehová; y tú perdonarás la maldad de mi pecado. Selah.
Psal NlCanisi 32:5  Gerechtigheid en recht heeft Hij lief; Van Jahweh’s goedheid is de aarde vol.
Psal GerNeUe 32:5  Da endlich bekannte ich dir meine Schuld / und verschwieg mein Unrecht nicht länger vor dir. / Da sprach ich es aus: / "Ich will meine Vergehen bekennen, Jahwe." / Und du, du hast mich befreit von der Schuld, / hast die Sünden vergeben, / das Böse bedeckt. ♪
Psal UrduGeo 32:5  تب مَیں نے تیرے سامنے اپنا گناہ تسلیم کیا، مَیں اپنا گناہ چھپانے سے باز آیا۔ مَیں بولا، ”مَیں رب کے سامنے اپنے جرائم کا اقرار کروں گا۔“ تب تُو نے میرے گناہ کو معاف کر دیا۔ (سِلاہ)
Psal AraNAV 32:5  أَعْتَرِفُ لَكَ بِخَطِيئَتِي، وَلاَ أَكْتُمُ إِثْمِي. قُلْتُ: أَعْتَرِفُ لِلرَّبِّ بِمَعَاصِيَّ، حَقّاً صَفَحْتَ عَنْ إِثْمِ خَطِيئَتِي
Psal ChiNCVs 32:5  我向你承认我的罪,没有隐藏我的罪孽;我说:“我要向耶和华承认我的过犯”;你就赦免我的罪孽。(细拉)
Psal ItaRive 32:5  Io t’ho dichiarato il mio peccato, non ho coperta la mia iniquità. Io ho detto: Confesserò le mie trasgressioni all’Eterno; e tu hai perdonato l’iniquità del mio peccato. Sela.
Psal Afr1953 32:5  My sonde het ek U bekend gemaak, en my ongeregtigheid het ek nie bedek nie. Ek het gesê: Ek wil aan die HERE my oortredinge bely; en U het die ongeregtigheid van my sonde vergewe. Sela.
Psal RusSynod 32:5  Он любит правду и суд, милости Господней полна земля.
Psal UrduGeoD 32:5  तब मैंने तेरे सामने अपना गुनाह तसलीम किया, मैं अपना गुनाह छुपाने से बाज़ आया। मैं बोला, “मैं रब के सामने अपने जरायम का इक़रार करूँगा।” तब तूने मेरे गुनाह को मुआफ़ कर दिया। (सिलाह)
Psal TurNTB 32:5  Günahımı açıkladım sana, Suçumu gizlemedim. “RAB'be isyanımı itiraf edeceğim” deyince, Günahımı, suçumu bağışladın. Sela
Psal DutSVV 32:5  Mijn zonde maakte ik U bekend, en mijn ongerechtigheid bedekte ik niet. Ik zeide: Ik zal belijdenis van mijn overtredingen doen voor den HEERE; en Gij vergaaft de ongerechtigheid mijner zonde. Sela.
Psal HunKNB 32:5  Megvallottam előtted bűnömet, gonoszságomat el nem rejtettem. Elhatároztam: »Megvallom magam ellen hűtlenségemet az Úrnak.« És te vétkem gonoszságát megbocsátottad.
Psal Maori 32:5  I whakina e ahau toku hara ki a koe, kihai hoki i huna i toku kino: i mea ahau, Ka whakina aku mahi tutu ki a Ihowa; a murua ana e koe te kino o toku hara. (Hera.
Psal sml_BL_2 32:5  Malaingkan bay tapamattanku dusaku ni ka'a, halam bay limbunganku kala'atanku. Yukku, “Gom aku magpasab'nnal ni PANGHŪ',” magtūy ta'ampunnu kasā'anku kamemon.
Psal HunKar 32:5  Vétkemet bevallám néked, bűnömet el nem fedeztem. Azt mondtam: Bevallom hamisságomat az Úrnak – és te elvetted rólam bűneimnek terhét. Szela.
Psal Viet 32:5  Tôi đã thú tội cùng Chúa, không giấu gian ác tôi; Tôi nói: Tôi sẽ xưng các sự vi phạm tôi cùng Ðức Giê-hô-va; Còn Chúa tha tội ác của tôi.
Psal Kekchi 32:5  Tinye lin ma̱c re li Ka̱cuaˈ, chanquin. Joˈcan ut nak xinpatzˈ incuybal cha̱cuu, at Ka̱cuaˈ, ut ma̱cˈaˈ xinmuk cha̱cuu. Ut la̱at xacuy xasach lin ma̱c.
Psal Swe1917 32:5  Då uppenbarade jag min synd för dig och överskylde icke min missgärning. Jag sade: »Jag vill bekänna för HERREN mina överträdelser»; då förlät du mig min synds missgärning. Sela.
Psal CroSaric 32:5  Tad grijeh svoj tebi priznah i krivnju svoju više ne skrivah. Rekoh: "Priznat ću Jahvi prijestup svoj", i ti si mi krivnju grijeha oprostio.
Psal VieLCCMN 32:5  Bởi thế, con đã xưng tội ra với Ngài, chẳng giấu Ngài lầm lỗi của con. Con tự nhủ : Nào ta đi thú tội với Chúa, và chính Ngài đã tha thứ tội vạ cho con.
Psal FreBDM17 32:5  Je t’ai fait connaître mon péché, et je n’ai point caché mon iniquité. J’ai dit : Je ferai confession de mes transgressions à l’Eternel ; et tu as ôté la peine de mon péché. Sélah.
Psal FreLXX 32:5  Il aime la miséricorde et la justice ; la terre est pleine de la miséricorde du Seigneur.
Psal Aleppo 32:5    חטאתי אודיעך    ועוני לא-כסיתי—אמרתי    אודה עלי פשעי ליהוהואתה נשאת עון חטאתי    סלה
Psal MapM 32:5  חַטָּאתִ֨י אוֹדִ֪יעֲךָ֡ וַעֲ֘וֺנִ֤י לֹֽא־כִסִּ֗יתִי אָמַ֗רְתִּי אוֹדֶ֤ה עֲלֵ֣י פְ֭שָׁעַי לַיהֹוָ֑ה וְאַתָּ֨ה נָ֘שָׂ֤אתָ עֲוֺ֖ן חַטָּאתִ֣י סֶֽלָה׃
Psal HebModer 32:5  חטאתי אודיעך ועוני לא כסיתי אמרתי אודה עלי פשעי ליהוה ואתה נשאת עון חטאתי סלה׃
Psal Kaz 32:5  Иеміз әділет пен әділдікті қалайды,Оның рақымына толы жердің барлығы.
Psal FreJND 32:5  ★ Je t’ai fait connaître mon péché, et je n’ai pas couvert mon iniquité ; j’ai dit : Je confesserai mes transgressions à l’Éternel ; et toi, tu as pardonné l’iniquité de mon péché. Sélah.
Psal GerGruen 32:5  Doch als ich Dir die Schuld bekannteund meine Sünde länger nicht verhehlte,und als ich sprach: "Dem Herrn gesteh ich meine Missetaten",da nahmst Du meine Sündenschuld hinweg. (Sela.)
Psal SloKJV 32:5  Sela. Priznal sem ti svoj greh in svoje krivičnosti nisem prikrival. Rekel sem: „Svoje prestopke bom priznal Gospodu,“ in ti odpuščaš krivičnost mojega greha.
Psal Haitian 32:5  Lè sa a, mwen rekonèt peche m' yo devan ou, mwen pa t' kache ou sa m' te fè ki mal. Mwen di: M'ap rakonte Seyè a tout bagay. Apre sa, ou te padonnen tout peche m' yo.
Psal FinBibli 32:5  Sentähden minä tunnustan sinun edessäs syntini, ja en peitä pahoja tekojani. Minä sanoin: minä tunnustan Herralle pahat tekoni; niin sinä annoit anteeksi syntini vääryyden, Sela!
Psal Geez 32:5  ያፈቅር ፡ እግዚአብሔር ፡ ጽድቀ ፡ ወምጽዋተ ፤ ሣህሉ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ መልአ ፡ ምድረ ።
Psal SpaRV 32:5  Mi pecado te declaré, y no encubrí mi iniquidad. Confesaré, dije, contra mí mis rebeliones á Jehová; y tú perdonaste la maldad de mi pecado. (Selah.)
Psal WelBeibl 32:5  Ond wedyn dyma fi'n cyfaddef fy mhechod. Wnes i guddio dim byd. “Dw i'n mynd i gyffesu'r cwbl i'r ARGLWYDD,” meddwn i, ac er fy mod i'n euog dyma ti'n maddau'r cwbl. Saib
Psal GerMenge 32:5  Da bekannte ich dir meine Sünde und verhehlte meine Verschuldung nicht; ich sagte: »Bekennen will ich dem HERRN meine Missetaten!« Da hast du mir meine Sündenschuld vergeben.SELA.
Psal GreVamva 32:5  Την αμαρτίαν μου εφανέρωσα προς σε, και την ανομίαν μου δεν έκρυψα· είπα, Εις τον Κύριον θέλω εξομολογηθή τας παραβάσεις μου· και συ συνεχώρησας την ανομίαν της αμαρτίας μου. Διάψαλμα.
Psal UkrOgien 32:5  Правду та суд Він коха́є, і Господньої милости повна земля!
Psal SrKDEkav 32:5  Грех свој казах Теби, и кривице своје не затајих; рекох: Исповедам Господу преступе своје; и Ти скиде с мене кривицу греха мог.
Psal FreCramp 32:5  Je t'ai fait connaître mon péché, je n'ai point caché mon iniquité ; j'ai dit : " Je veux confesser à Yahweh mes transgressions " et toi, tu as remis l'iniquité de mon péché. — Séla.
Psal PolUGdan 32:5  Wyznałem ci swój grzech i nie kryłem mojej nieprawości. Powiedziałem: Wyznam moje występki Panu, a ty przebaczyłeś nieprawość mego grzechu. Sela.
Psal FreSegon 32:5  Je t'ai fait connaître mon péché, je n'ai pas caché mon iniquité; J'ai dit: J'avouerai mes transgressions à l'Éternel! Et tu as effacé la peine de mon péché. -Pause.
Psal SpaRV190 32:5  Mi pecado te declaré, y no encubrí mi iniquidad. Confesaré, dije, contra mí mis rebeliones á Jehová; y tú perdonaste la maldad de mi pecado. (Selah.)
Psal HunRUF 32:5  Megvallottam neked vétkemet, bűnömet nem takargattam. Elhatároztam, hogy bevallom hűtlenségemet az Úrnak, és te megbocsátottad bűnömet, amit vétettem. (Szela.)
Psal FreSynod 32:5  Je t'ai fait connaître mon péché; Je ne t'ai point caché mon iniquité. J'ai dit: «Je confesserai mes transgressions à l'Éternel!» Alors tu as ôté la peine de mon péché. Pause
Psal DaOT1931 32:5  Min Synd bekendte jeg for dig, dulgte ikke min Skyld; jeg sagde: »Mine Overtrædelser vil jeg bekende for HERREN!« Da tilgav du mig min Syndeskyld. — Sela.
Psal TpiKJPB 32:5  Mi bin tok yes long Yu long sin bilong mi. Na mi no bin haitim sin nogut bilong mi. Mi tok, Bai mi autim long BIKPELA ol pasin bilong mi long kalapim lo. Na Yu bin pogivim dispela pasin nogut bilong sin bilong mi. Sela.
Psal DaOT1871 32:5  Jeg bekendte min Synd for dig og skjulte ikke min Misgerning, jeg sagde: „Jeg vil bekende mine Overtrædelser for Herren‟, du forlod mig min Syndeskyld. Sela.
Psal FreVulgG 32:5  Il aime la miséricorde et la justice ; la terre est remplie de la miséricorde du Seigneur.
Psal PolGdans 32:5  przetoż grzech mój oznajmiłem tobie, a nieprawości mojej nie kryłem. Rzekłem: Wyznam na się przestępstwa moje Panu, a tyś odpuścił nieprawość grzechu mego. Sela.
Psal JapBungo 32:5  斯てわれなんぢの前にわが罪をあらはしわが不義をおほはざりき 我いへらくわが愆をヱホバにいひあらはさんと 斯るときしも汝わがつみの邪曲をゆるしたまへり セラ
Psal GerElb18 32:5  Ich tat dir kund meine Sünde und habe meine Ungerechtigkeit nicht zugedeckt. Ich sagte: Ich will Jehova meine Übertretungen bekennen; und du, du hast vergeben die Ungerechtigkeit meiner Sünde.