Psal
|
PorBLivr
|
32:6 |
Por isso cada santo deve orar a ti em todo tempo que achar; até no transbordar de muitas águas, elas não chegarão a ele.
|
Psal
|
Mg1865
|
32:6 |
Izany no aoka hivavahan’ ny tsara tsara fanahy rehetra aminao amin’ izay andro hahitana Anao; eny tokoa, na dia tondraka aza ny rano be, tsy hahatratra azy izany.
|
Psal
|
FinPR
|
32:6 |
Sentähden rukoilkoot sinua kaikki hurskaat aikana, jona sinut löytää voidaan. Vaikka suuret vedet tulvisivat, eivät ne heihin ulotu.
|
Psal
|
FinRK
|
32:6 |
Sen tähden rukoilkoon sinua jokainen hurskas aikana, jona sinut voidaan löytää. Vaikka suuret vedet tulvisivat, ne eivät häneen ulotu.
|
Psal
|
ChiSB
|
32:6 |
為此虔敬的人在困厄時,都應向你哀禱,縱使大水氾濫成災,他也不會遭受波濤。
|
Psal
|
CopSahBi
|
32:6 |
ⲁⲩⲱ ϩⲙ ⲡⲉϥϣⲁϫⲉ ⲛⲧⲁⲙⲡⲏⲟⲩ ⲉⲧⲁϫⲣⲟ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩϭⲟⲙ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϩⲙ ⲡⲉⲡ︤ⲛ︦ⲁ︥ ⲛⲣⲱϥ
|
Psal
|
ChiUns
|
32:6 |
为此,凡虔诚人都当趁你可寻找的时候祷告你;大水泛溢的时候,必不能到他那里。
|
Psal
|
BulVeren
|
32:6 |
За това нека Ти се моли всеки праведен на време, когато можеш да бъдеш намерен. Наистина, когато големите води преливат, те няма да стигнат до него.
|
Psal
|
AraSVD
|
32:6 |
لِهَذَا يُصَلِّي لَكَ كُلُّ تَقِيٍّ فِي وَقْتٍ يَجِدُكَ فِيهِ. عِنْدَ غَمَارَةِ ٱلْمِيَاهِ ٱلْكَثِيرَةِ إِيَّاهُ لَا تُصِيبُ.
|
Psal
|
Esperant
|
32:6 |
Pro tio preĝu antaŭ Vi ĉiu piulo en favora tempo, Por ke ĉe la disverŝiĝo de grandaj akvoj ili lin ne atingu.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
32:6 |
เพราะฉะนั้นทุกคนที่ตามทางของพระเจ้าจะอธิษฐานต่อพระองค์ในเวลาที่จะพบพระองค์ได้ ในเวลาน้ำท่วมมาก น้ำจะไม่มาถึงคนนั้น
|
Psal
|
OSHB
|
32:6 |
עַל־זֹ֡את יִתְפַּלֵּ֬ל כָּל־חָסִ֨יד ׀ אֵלֶיךָ֮ לְעֵ֪ת מְ֫צֹ֥א רַ֗ק לְ֭שֵׁטֶף מַ֣יִם רַבִּ֑ים אֵ֝לָ֗יו לֹ֣א יַגִּֽיעוּ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
32:6 |
ထိုကြောင့် ကိုယ်တော်ကို တွေ့သင့်သော အချိန် ကာလ၌၊ သန့်ရှင်းသူအပေါင်းတို့သည် ရှေ့တော်၌ တောင်းလျှောက်ကြပါလိမ့်မည်။ အကယ်စင်စစ် လွှမ်မိုး တတ်သောရေကြီးသည် သူတို့ထံသို့ မချဉ်းရပါ။
|
Psal
|
FarTPV
|
32:6 |
پس هر شخص وفادار باید در وقت سختی و مشکلات به حضور خداوند دعا کند تا اگر سیلاب سختیها طغیان كند به او صدمهای نرساند.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
32:6 |
Is lie tamām īmāndār us waqt tujh se duā kareṅ jab tū mil saktā hai. Yaqīnan jab baṛā sailāb āe to un tak nahīṅ pahuṅchegā.
|
Psal
|
SweFolk
|
32:6 |
Därför ska alla trogna be till dig medan du går att finna. Om väldiga vattenfloder kommer ska de inte nå dem.
|
Psal
|
GerSch
|
32:6 |
Darum möge jeder Fromme dich bitten zur Zeit, da es zu erlangen ist; denn bei großer Wasserflut gelangt man nicht mehr dazu.
|
Psal
|
TagAngBi
|
32:6 |
Dahil dito'y dalanginan ka nawa ng bawa't isa na banal sa panahong masusumpungan ka: tunay na pagka ang mga malaking tubig ay nagsisiapaw ay hindi aabutan nila siya.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
32:6 |
Sen tähden rukoilkoot sinua kaikki pyhät aikana, jona sinut voidaan löytää. Vaikka suuret vedet tulvisivat, ne eivät ulotu heihin.
|
Psal
|
Dari
|
32:6 |
پس باشد که هر شخص خداترس در زمان مطلوب به حضور تو دعا کند تا اگر سیلابهای زیادی هم به طغیان بیایند هرگز به او رسیده نتوانند.
|
Psal
|
SomKQA
|
32:6 |
Taas daraaddeed mid kastoo cibaado lahu ha ku soo baryo wakhti lagu heli karo, Hubaal markii biyaha badanu dhulka qarqiyaan, isaga sooma ay gaadhi doonaan.
|
Psal
|
NorSMB
|
32:6 |
Difor skal kvar som er trugen beda til deg den tid du er finnande; sanneleg, um store vatsfløde kjem, til honom skal dei ikkje nå.
|
Psal
|
Alb
|
32:6 |
Prandaj çdo njeri i përshpirtshëm do të të thërrase në kohën që mund të gjendesh; edhe sikur ujërat e mëdha të vërshojnë, ato nuk do të arrijnë deri tek ai.
|
Psal
|
UyCyr
|
32:6 |
Яралди асман Пәрвәрдигарниң буйруғида, Юлтузлар Униң нәпәс тиниғида.
|
Psal
|
KorHKJV
|
32:6 |
이것을 위해 하나님을 따르는 모든 자는 주를 만날 수 있을 때에 주께 기도하리니 참으로 큰물들의 홍수 속에서도 물들이 그에게 닥치지 못하리이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
32:6 |
Зато нека ти се моли сваки светац, кад се можеш наћи; и онда потоп велике воде неће га стигнути.
|
Psal
|
Wycliffe
|
32:6 |
Heuenes ben maad stidfast bi the word of the Lord; and `al the vertu of tho bi the spirit of his mouth.
|
Psal
|
Mal1910
|
32:6 |
ഇതുനിമിത്തം ഓരോ ഭക്തനും കണ്ടെത്താകുന്ന കാലത്തു നിന്നോടു പ്രാൎത്ഥിക്കും; പെരുവെള്ളം കവിഞ്ഞുവരുമ്പോൾ അതു അവന്റെ അടുക്കലോളം എത്തുകയില്ല.
|
Psal
|
KorRV
|
32:6 |
이로 인하여 무릇 경건한 자는 주를 만날 기회를 타서 주께 기도할지라 진실로 홍수가 범람할지라도 저에게 미치지 못하리이다
|
Psal
|
Azeri
|
32:6 |
اونا گؤره ده، قوي موتّقي اولان هر کس سنی تاپان زامان سنه دوعا اتسئن؛ يقئن کي، قودرتلي سولار داشسا دا، اونا يتئشمهيهجک.
|
Psal
|
KLV
|
32:6 |
vaD vam, chaw' Hoch 'Iv ghaH godly tlhob Daq SoH Daq a poH ghorgh SoH may taH tu'ta'. DIch ghorgh the Dun bIQmey overflow, chaH DIchDaq ghobe' reach Daq ghaH.
|
Psal
|
ItaDio
|
32:6 |
Perciò ogni uomo pio ti farà orazione Nel tempo che tu puoi esser trovato; Nel tempo di diluvio di grandi acque, esse non pur perverranno a lui.
|
Psal
|
RusSynod
|
32:6 |
Словом Господа сотворены небеса, и духом уст Его - все воинство их:
|
Psal
|
CSlEliza
|
32:6 |
Словом Господним небеса утвердишася, и духом уст Его вся сила их:
|
Psal
|
ABPGRK
|
32:6 |
υπέρ ταύτης προσεύξεται προς σε πας όσιος εν καιρώ ευθέτω πλην εν κατακλυσμώ υδάτων πολλών προς αυτόν ουκ εγγιούσι
|
Psal
|
FreBBB
|
32:6 |
Qu'ainsi tout homme pieux te prie, au temps où l'on te trouve : Certes, quand de grandes eaux déborderaient, elles ne l'atteindraient point.
|
Psal
|
LinVB
|
32:6 |
Bongo bato ba yo banso basambela yo o eleko bayoki nsomo ; mai makasi mazindisa bango te.
|
Psal
|
BurCBCM
|
32:6 |
သို့ဖြစ်၍ ကိုယ်တော့်အပေါ် သစ္စာရှိသူတိုင်းသည် အခက်အခဲကြုံသောအခါ အထံတော်သို့ ဆုတောင်းပတ္ထနာပြုကြပါစေ။ သို့မှသာလျှင် ဒုက္ခဆင်းရဲရောက်ချိန်၌ အရှိန်အဟုန်ပြင်းစွာ တိုးဝင်လာသောရေတို့သည် သူတို့ထံသို့ ရောက်ရှိလာလိမ့်မည် မဟုတ်ပေ။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
32:6 |
Ezért ímádkozzék hozzád minden jámbor, a mely időben talál téged; bizony nagy vizek áradásakor ő hozzá nem érhetnek.
|
Psal
|
ChiUnL
|
32:6 |
因此敬虔之士、宜乘可尋之際禱爾、大水氾濫、必不相及兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
32:6 |
Vì vậy, hết thảy những người trung tín,Hãy cầu nguyện cùng Ngài đang khi có thể gặp được.Dù khi có nước lụt lớn dâng lênCũng không đụng đến người.
|
Psal
|
LXX
|
32:6 |
τῷ λόγῳ τοῦ κυρίου οἱ οὐρανοὶ ἐστερεώθησαν καὶ τῷ πνεύματι τοῦ στόματος αὐτοῦ πᾶσα ἡ δύναμις αὐτῶν
|
Psal
|
CebPinad
|
32:6 |
Tungod niini ang tagsatagsa nga diosnon magaampo kanimo sa usa ka panahon nga ikaw mahimo nga makaplagan: Sa pagkamatuod sa paglunop sa daghang mga tubig sila dili makaabut kaniya.
|
Psal
|
RomCor
|
32:6 |
De aceea, orice om evlavios să se roage Ţie la vreme potrivită! Şi chiar de s-ar vărsa ape mari, pe el nu-l vor atinge de loc.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
32:6 |
Eri, sapwellimomwi aramas loalopwoat kan koaros en kapakapohng komwi ni ahnsou apwal; ma lapalahn lapake en apwal ehu pahn wiawi, e sohte pahn lel irail.
|
Psal
|
HunUj
|
32:6 |
Ezért hozzád imádkozzék minden hívő, amíg megtalálhat. Ha nagy vizek áradnak is, nem érik el őt.
|
Psal
|
GerZurch
|
32:6 |
Darum soll zu dir beten / jeder Fromme zur Zeit der Drangsal; / wenn grosse Wasser einherfluten - / ihn werden sie nicht erreichen. /
|
Psal
|
GerTafel
|
32:6 |
Darum soll beten zu Dir jeder Heilige zur Zeit des Findens. Ja bei der Überflutung vieler Wasser werden sie ihn nicht berühren.
|
Psal
|
PorAR
|
32:6 |
Pelo que todo aquele é piedoso ore a ti, a tempo de te poder achar; no trasbordar de muitas águas, estas e ele não chegarão.
|
Psal
|
DutSVVA
|
32:6 |
Hierom zal U ieder heilige aanbidden in vindenstijd; ja, in een overloop van grote wateren zullen zij hem niet aanraken.
|
Psal
|
FarOPV
|
32:6 |
از اینرو هر مقدسی در وقت اجابت نزد تودعا خواهد کرد. وقتی که آبهای بسیار به سیلان آید، هرگز بدو نخواهد رسید.
|
Psal
|
Ndebele
|
32:6 |
Ngenxa yalokhu ngulowo lalowo owesaba uNkulunkulu uzakhuleka kuwe ngesikhathi ongatholwa ngaso. Isibili, esikhukhuleni samanzi amakhulu kawayikufinyelela kuye.
|
Psal
|
PorBLivr
|
32:6 |
Por isso cada santo deve orar a ti em todo tempo que achar; até no transbordar de muitas águas, elas não chegarão a ele.
|
Psal
|
SloStrit
|
32:6 |
Zavoljo tega bode te molil, komurkoli deliš milost, kader se zgodi; (o povodnji mnogih vodâ ne doidejo njega);
|
Psal
|
Norsk
|
32:6 |
Derfor bede hver from til dig den tid du er å finne! Visselig, når store vannflommer kommer, til ham skal de ikke nå.
|
Psal
|
SloChras
|
32:6 |
Zato naj te ponižno prosi vsak pobožni ob času, ko te lahko najde; zares, ko pride povodenj velikih vodá, njega ne doseže.
|
Psal
|
Northern
|
32:6 |
Buna görə hər bir mömin Səni tapan zaman Sənə dua etsin. Azğın sellər daşsa da, Möminə toxunmaz.
|
Psal
|
GerElb19
|
32:6 |
Deshalb wird jeder Fromme zu dir beten, zur Zeit, wo du zu finden bist; gewiß, bei Flut großer Wasser, ihn werden sie nicht erreichen.
|
Psal
|
PohnOld
|
32:6 |
I me saraui kan karos pan potoan kapakap ong komui arain ansau me komui kak diarokada. Lapake kalaimun pan wiaui, a a sota pan lel ong ir.
|
Psal
|
LvGluck8
|
32:6 |
Par to Tevi pielūgs visi svētie īstenā atrašanas laikā; tādēļ jebšu lieli ūdens plūdi nāktu, taču tie tos neaizņems.
|
Psal
|
PorAlmei
|
32:6 |
Portanto todo aquelle que é sancto orará a ti, em tempo que te possa achar: até no trasbordar de muitas aguas, estas não lhe chegarão.
|
Psal
|
SloOjaca
|
32:6 |
Sela, [ustavi se in mirno razmisli o tem]! Kajti to [odpuščanje] dopušča vsakomur, kdor je bogaboječ, moliti – moliti k Tebi v času, ko si Ti lahko najden; zagotovo, ko velike vode [preizkušnje] preplavijo, oni ne bodo dosegli [duha v] njem.
|
Psal
|
ChiUn
|
32:6 |
為此,凡虔誠人都當趁你可尋找的時候禱告你;大水泛溢的時候,必不能到他那裡。
|
Psal
|
SweKarlX
|
32:6 |
För detta skola alle helige bedja dig i rättom tid; derföre, när store vattufloder komma, skola de intet räcka intill dem.
|
Psal
|
FreKhan
|
32:6 |
C’Est pourquoi tout homme pieux doit t’implorer à l’heure qui est propice, ne serait-ce que pour que la violence des grandes eaux ne vienne pas l’atteindre.
|
Psal
|
GerAlbre
|
32:6 |
Drum bete jeder Fromme zu dir, solange du noch zu finden bist. / Fluten auch mächtige Wasser einher, / ihn werden sie sicher nicht treffen.
|
Psal
|
FrePGR
|
32:6 |
Aussi, que tout fidèle te prie dans le temps où l'on te trouve ! Seul, au débordement des grandes eaux, il n'en sera pas atteint.
|
Psal
|
PorCap
|
32:6 |
*Por isso, todo o fiel te invocano tempo da angústia.E, mesmo que transbordem águas caudalosas,jamais o hão de atingir.
|
Psal
|
JapKougo
|
32:6 |
このゆえに、すべて神を敬う者はあなたに祈る。大水の押し寄せる悩みの時にもその身に及ぶことはない。
|
Psal
|
GerTextb
|
32:6 |
Darum soll jeder Fromme zu dir beten zu der Zeit, da du dich finden lässest; ob auch große Gewässer einherfluten, werden sie doch ihn nicht erreichen!
|
Psal
|
SpaPlate
|
32:6 |
Por la Palabra de Yahvé fueron hechos los cielos, y todo su ornato por el soplo de su boca.
|
Psal
|
Kapingam
|
32:6 |
Malaa, au daangada huogodoo ala e-manawa-dahi gi-dalodalo-adu gi-di-Goe i nadau madagoaa haingadaa. Di madagoaa o-di haingadaa dela e-hai be-di labagee damana ma-gaa-hai, gei di-maa hagalee tale gi digaula.
|
Psal
|
WLC
|
32:6 |
עַל־זֹ֡את יִתְפַּלֵּ֬ל כָּל־חָסִ֨יד ׀ אֵלֶיךָ֮ לְעֵ֢ת מְ֫צֹ֥א רַ֗ק לְ֭שֵׁטֶף מַ֣יִם רַבִּ֑ים אֵ֝לָ֗יו לֹ֣א יַגִּֽיעוּ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
32:6 |
Dėl to kiekvienas teisusis melsis Tau, kai Tave galima surasti, kol didelis tvanas nepriartėjo prie jų.
|
Psal
|
Bela
|
32:6 |
Словам Госпада створаны нябёсы, і духам вуснаў Ягоных — усе сілы нябесныя.
|
Psal
|
GerBoLut
|
32:6 |
Dafür werden dich alle Heiligen bitten zur rechten Zeit; darum, wenn grofte Wasserfluten kommen, werden sie nicht an dieselbigen gelangen.
|
Psal
|
FinPR92
|
32:6 |
Rukoilkoot kaikki palvelijasi sinua hädän hetkellä. Vaikka suuret vedet tulvisivat, ne eivät heihin ulotu.
|
Psal
|
SpaRV186
|
32:6 |
Por esto orará todo misericordioso a ti en el tiempo del hallar: ciertamente en la inundación de las muchas aguas, no llegarán a él.
|
Psal
|
NlCanisi
|
32:6 |
Door het woord van Jahweh zijn de hemelen gemaakt, Door de adem van zijn mond heel hun heir;
|
Psal
|
GerNeUe
|
32:6 |
Darum: Wer dich liebt, / der bete, wann immer er dich antreffen kann. / Wenn dann die gewaltige Flut einbricht, / ihm wird das Wasser nichts tun.
|
Psal
|
UrduGeo
|
32:6 |
اِس لئے تمام ایمان دار اُس وقت تجھ سے دعا کریں جب تُو مل سکتا ہے۔ یقیناً جب بڑا سیلاب آئے تو اُن تک نہیں پہنچے گا۔
|
Psal
|
AraNAV
|
32:6 |
لِهَذَا لِيَعْتَرِفْ لَكَ كُلُّ تَقِيٍّ بِخَطَايَاهُ وَقْتَمَا يَجِدُكَ فلاَ تَبْلُغَ إِلَيْهِ سُيُولُ التَّجَارِبِ الطَّامِيَةِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
32:6 |
因此,凡是敬虔的人,都当趁你可寻找的时候,向你祷告;大水泛滥的时候,必不能达到他那里。
|
Psal
|
ItaRive
|
32:6 |
Perciò ogni uomo pio t’invochi nel tempo che puoi esser trovato; e quando straripino le grandi acque, esse, per certo, non giungeranno fino a lui.
|
Psal
|
Afr1953
|
32:6 |
Daarom sal elke vrome U aanbid in 'n tyd as U te vinde is; ja, by 'n oorstroming van groot waters sal hulle nie aan hom raak nie.
|
Psal
|
RusSynod
|
32:6 |
Словом Господа сотворены небеса, и духом уст Его – все воинство их.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
32:6 |
इसलिए तमाम ईमानदार उस वक़्त तुझसे दुआ करें जब तू मिल सकता है। यक़ीनन जब बड़ा सैलाब आए तो उन तक नहीं पहुँचेगा।
|
Psal
|
TurNTB
|
32:6 |
Bu nedenle her sadık kulun Ulaşılır olduğun zaman sana dua etsin. Engin sular taşsa bile ona erişemez.
|
Psal
|
DutSVV
|
32:6 |
Hierom zal U ieder heilige aanbidden in vindenstijd; ja, in een overloop van grote wateren zullen zij hem niet aanraken.
|
Psal
|
HunKNB
|
32:6 |
Hozzád fohászkodjon tehát minden szent alkalmas időben, akkor áradjanak bár a vizek, el nem érik őket.
|
Psal
|
Maori
|
32:6 |
Mo konei ka inoi ki a koe nga tangata tapu katoa i te wa e kitea ai koe: he pono ka ngawha nga wai nui, e kore e tata ki a ia.
|
Psal
|
sml_BL_2
|
32:6 |
Angkan sasuku magtata'at subay angamu'-ngamu' ni ka'a ma waktu kahanggawna. Bang pasōng kasusahanna sapantun latap alalom, mbal iya alimun he' susa.
|
Psal
|
HunKar
|
32:6 |
Azért hozzád fohászkodjék minden kegyes, alkalmas időben. Bár a nagy vizek áradnának, nem juthatnak azok el ő hozzá.
|
Psal
|
Viet
|
32:6 |
Bởi cớ ấy phàm người nhơn đức đều cầu nguyện cùng Chúa trong khi có thể gặp Ngài; Quả thật, trong lúc có nước lụt lan ra, thì sẽ chẳng lan đến người.
|
Psal
|
Kekchi
|
32:6 |
Li ti̱queb xchˈo̱l teˈxtzˈa̱ma xtenkˈanquil cha̱cuu nak cuanqueb saˈ li raylal. Chanchan li butˈ nak nachal li raylal saˈ xbe̱neb. Abanan la̱at ta̱tenkˈaheb re nak incˈaˈ teˈchˈina̱nk xchˈo̱leb xban li raylal.
|
Psal
|
Swe1917
|
32:6 |
Därför skola alla fromma bedja till dig på den tid då du är att finna; sannerligen, om ock stora vattenfloder komma, skola de icke nå till dem.
|
Psal
|
CroSaric
|
32:6 |
Zato nek' ti se moli pobožnik svaki u času nevolje. Kad bujice silne navale, njega neće stići.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
32:6 |
Vì thế, ai là người hiếu trung với Chúa sẽ kêu cầu Ngài lúc gặp cảnh gian truân ; cho dầu nước lũ có ngập tràn cũng không dâng tới họ.
|
Psal
|
FreBDM17
|
32:6 |
C’est pourquoi tout bien-aimé de toi te suppliera au temps qu’on te trouve, tellement qu’en un déluge de grandes eaux, elles ne l’atteindront point.
|
Psal
|
FreLXX
|
32:6 |
Les cieux se sont affermis à la parole du Seigneur, et toute leur vertu au souffle de sa bouche.
|
Psal
|
Aleppo
|
32:6 |
על-זאת יתפלל כל-חסיד אליך— לעת מצארק לשטף מים רבים— אליו לא יגיעו
|
Psal
|
MapM
|
32:6 |
עַל־זֹ֡את יִתְפַּלֵּ֬ל כׇּל־חָסִ֨יד ׀ אֵלֶיךָ֮ לְעֵ֢ת מְ֫צֹ֥א רַ֗ק לְ֭שֵׁטֶף מַ֣יִם רַבִּ֑ים אֵ֝לָ֗יו לֹ֣א יַגִּֽיעוּ׃
|
Psal
|
HebModer
|
32:6 |
על זאת יתפלל כל חסיד אליך לעת מצא רק לשטף מים רבים אליו לא יגיעו׃
|
Psal
|
Kaz
|
32:6 |
Жаратқанның сөзімен аспан жаралды,Аузының лебімен жұлдыздар да жасалды.
|
Psal
|
FreJND
|
32:6 |
C’est pourquoi tout homme pieux te priera au temps où l’on te trouve ; certainement, en un déluge de grandes eaux, celles-ci ne l’atteindront pas.
|
Psal
|
GerGruen
|
32:6 |
Drum sollte jeder Fromme zu Dir flehen,sobald er etwas findet.Anstürmen mögen starke Wasserfluten,sie kommen nicht zu ihm.
|
Psal
|
SloKJV
|
32:6 |
Sela. Kajti tako bo k tebi molil vsak, kdor je bogaboječ, v času, ko se daješ najti. Zagotovo mu v poplavah velikih vodá oni ne bodo prišli blizu.
|
Psal
|
Haitian
|
32:6 |
Se konsa, moun k'ap sèvi ou ak tout kè yo gen pou lapriyè ou lè yo nan tray. Si yo nan gwo dlo, anyen p'ap rive yo.
|
Psal
|
FinBibli
|
32:6 |
Tämän tähden pitää kaikkein pyhäin sinua rukoileman oikialla ajalla: sentähden kuin suuret vedenpaisumiset tulevat, ei he niihin ulotu.
|
Psal
|
Geez
|
32:6 |
ወበቃለ ፡ እግዚአብሔር ፡ ጸንዓ ፡ ሰማያት ፤ ወበእስትንፋሰ ፡ አፉሁ ፡ ኵሉ ፡ ኀይሎሙ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
32:6 |
Por esto orará á ti todo santo en el tiempo de poder hallarte: ciertamente en la inundación de muchas aguas no llegarán éstas á él.
|
Psal
|
WelBeibl
|
32:6 |
Felly, pan mae rhywun sy'n dy ddilyn di'n ffyddlon yn darganfod ei fod wedi pechu, dylai weddïo arnat ti rhag i'r dyfroedd peryglus ei ysgubo i ffwrdd.
|
Psal
|
GerMenge
|
32:6 |
Darum möge jeder Fromme zu dir beten, solange du dich finden läßt; wenn dann gewaltige Fluten daherstürzen – ihn werden sie nicht erreichen.
|
Psal
|
GreVamva
|
32:6 |
Διά τούτο πας όσιος θέλει προσεύχεσθαι προς σε εν καιρώ προσήκοντι· βεβαίως εν κατακλυσμώ πολλών υδάτων ταύτα δεν θέλουσιν εγγίζει εις αυτόν.
|
Psal
|
UkrOgien
|
32:6 |
Словом Господнім учи́нене небо, а подихом уст Його все його ві́йсько.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
32:6 |
Зато нека Ти се моли сваки светац, кад се можеш наћи; и онда потоп велике воде неће га стигнути.
|
Psal
|
FreCramp
|
32:6 |
Que tout homme pieux te prie donc au temps favorable ! Non ! quand les grandes eaux déborderont, elles ne l'atteindront point.
|
Psal
|
PolUGdan
|
32:6 |
Dlatego do ciebie będzie się modlił każdy pobożny w czasie, gdy można cię znaleźć; nawet w czasie powodzi wielkich wód, one go nie dosięgną.
|
Psal
|
FreSegon
|
32:6 |
Qu'ainsi tout homme pieux te prie au temps convenable! Si de grandes eaux débordent, elles ne l'atteindront nullement.
|
Psal
|
SpaRV190
|
32:6 |
Por esto orará á ti todo santo en el tiempo de poder hallarte: ciertamente en la inundación de muchas aguas no llegarán éstas á él.
|
Psal
|
HunRUF
|
32:6 |
Ezért hozzád imádkozzék minden hívő, amíg megtalálhat. Ha nagy vizek áradnak is, nem érik el őt.
|
Psal
|
FreSynod
|
32:6 |
C'est pourquoi tout fidèle t'invoquera Au temps où l'on te trouve; Et quand même les grandes eaux viendraient à déborder, Lui seul n'en serait pas atteint.
|
Psal
|
DaOT1931
|
32:6 |
Derfor bede hver from til dig, den Stund du findes. Kommer da store Vandskyl, ham skal de ikke naa.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
32:6 |
Bilong dispela, olgeta wan wan i bihainim pasin bilong God bai beten long Yu long taim em inap painim pinis Yu. Tru tumas long ol bikpela wara tait bai ol i no kam klostu long em.
|
Psal
|
DaOT1871
|
32:6 |
Derfor skal hver hellig bede til dig til den Stund, du findes; komme store Vandskyl, skulle de ikke naa til ham.
|
Psal
|
FreVulgG
|
32:6 |
Les cieux ont été affermis par la parole du Seigneur, et toute leur armée (vertu) par le souffle de sa bouche.
|
Psal
|
PolGdans
|
32:6 |
Oto się tobie będzie modlił każdy święty, czasu, którego możesz być znaleziony, a choć wzbiorą powodzi wód wielkich, przecież go nie dosięgną.
|
Psal
|
JapBungo
|
32:6 |
されば神をうやまふ者はなんぢに遇ことをうべき間になんぢに祈らん 大水あふれ流るるともかならずその身におよばじ
|
Psal
|
GerElb18
|
32:6 |
Deshalb wird jeder Fromme zu dir beten, zur Zeit, wo du zu finden bist; gewiß, bei Flut großer Wasser-ihn werden sie nicht erreichen.
|