Psal
|
RWebster
|
32:7 |
Thou art my hiding place; thou shalt preserve me from trouble; thou shalt surround me with songs of deliverance. Selah.
|
Psal
|
NHEBJE
|
32:7 |
You are my hiding place. You will preserve me from trouble. You will surround me with songs of deliverance. Selah.
|
Psal
|
ABP
|
32:7 |
You are my refuge from affliction encompassing me; my leap for joy to ransom me from the ones encircling me. PAUSE.
|
Psal
|
NHEBME
|
32:7 |
You are my hiding place. You will preserve me from trouble. You will surround me with songs of deliverance. Selah.
|
Psal
|
Rotherha
|
32:7 |
Thou, art a hiding-place for me, From distress, wilt thou preserve me,—With shouts of deliverance, wilt thou compass me about. [Selah.]
|
Psal
|
LEB
|
32:7 |
You are my hiding place; from trouble you preserve me. With cries of deliverance you surround me. Selah
|
Psal
|
RNKJV
|
32:7 |
Thou art my hiding place; thou shalt preserve me from trouble; thou shalt compass me about with songs of deliverance. Selah.
|
Psal
|
Jubilee2
|
32:7 |
Thou [art] my hiding place; thou shalt preserve me from trouble; thou shalt compass me about with songs of deliverance. Selah.
|
Psal
|
Webster
|
32:7 |
Thou [art] my hiding place; thou wilt preserve me from trouble; thou wilt compass me about with songs of deliverance. Selah.
|
Psal
|
Darby
|
32:7 |
Thou art a hiding-place for me; thou preservest me from trouble; thou dost encompass me with songs of deliverance. Selah.
|
Psal
|
OEB
|
32:7 |
For you are my shelter, you protect me from trouble, and surround me with deliverance. (Selah)
|
Psal
|
ASV
|
32:7 |
Thou art my hiding-place; thou wilt preserve me from trouble; Thou wilt compass me about with songs of deliverance. [Selah
|
Psal
|
LITV
|
32:7 |
You are my hiding place; You preserve me from trouble; You surround me with songs of deliverance. Selah.
|
Psal
|
Geneva15
|
32:7 |
Thou art my secret place: thou preseruest me from trouble: thou compassest me about with ioyfull deliuerance. Selah.
|
Psal
|
CPDV
|
32:7 |
gathering together the waters of the sea, as if in a container, placing the depths in storage.
|
Psal
|
BBE
|
32:7 |
You are my safe and secret place; you will keep me from trouble; you will put songs of salvation on the lips of those who are round me. (Selah.)
|
Psal
|
DRC
|
32:7 |
Gathering together the waters of the sea, as in a vessel; laying up the depths in storehouses.
|
Psal
|
GodsWord
|
32:7 |
You are my hiding place. You protect me from trouble. You surround me with joyous songs of salvation. Selah
|
Psal
|
JPS
|
32:7 |
Thou art my hiding-place; Thou wilt preserve me from the adversary; with songs of deliverance Thou wilt compass me about. Selah
|
Psal
|
KJVPCE
|
32:7 |
Thou art my hiding place; thou shalt preserve me from trouble; thou shalt compass me about with songs of deliverance. Selah.
|
Psal
|
NETfree
|
32:7 |
You are my hiding place; you protect me from distress. You surround me with shouts of joy from those celebrating deliverance. (Selah)
|
Psal
|
AB
|
32:7 |
You are my refuge from the affliction that encompasses me; my joy, to deliver me from them that have compassed me. Pause.
|
Psal
|
AFV2020
|
32:7 |
You are my hiding place; You shall preserve me from trouble; You shall encircle me with songs of deliverance. Selah.
|
Psal
|
NHEB
|
32:7 |
You are my hiding place. You will preserve me from trouble. You will surround me with songs of deliverance. Selah.
|
Psal
|
OEBcth
|
32:7 |
For you are my shelter, you protect me from trouble, and surround me with deliverance. (Selah)
|
Psal
|
NETtext
|
32:7 |
You are my hiding place; you protect me from distress. You surround me with shouts of joy from those celebrating deliverance. (Selah)
|
Psal
|
UKJV
|
32:7 |
You are my hiding place; you shall preserve me from trouble; you shall compass me about with songs of deliverance. Selah.
|
Psal
|
Noyes
|
32:7 |
Thou art my hiding-place; thou preservest me from trouble; Thou compassest me about with songs of deliverance. [Pause.]
|
Psal
|
KJV
|
32:7 |
Thou art my hiding place; thou shalt preserve me from trouble; thou shalt compass me about with songs of deliverance. Selah.
|
Psal
|
KJVA
|
32:7 |
Thou art my hiding place; thou shalt preserve me from trouble; thou shalt compass me about with songs of deliverance. Selah.
|
Psal
|
AKJV
|
32:7 |
You are my hiding place; you shall preserve me from trouble; you shall compass me about with songs of deliverance. Selah.
|
Psal
|
RLT
|
32:7 |
Thou art my hiding place; thou shalt preserve me from trouble; thou shalt compass me about with songs of deliverance. Selah.
|
Psal
|
MKJV
|
32:7 |
You are my hiding place; You shall preserve me from trouble; You shall circle me with songs of deliverance. Selah.
|
Psal
|
YLT
|
32:7 |
Thou art a hiding-place for me, From distress Thou dost keep me, With songs of deliverance dost compass me. Selah.
|
Psal
|
ACV
|
32:7 |
Thou are my hiding-place. Thou will preserve me from trouble. Thou will encompass me around with songs of deliverance. Selah.
|
Psal
|
PorBLivr
|
32:7 |
Tu és meu esconderijo, tu me guardas da angústia; tu me envolves de canções alegres de liberdade. (Selá)
|
Psal
|
Mg1865
|
32:7 |
Hianao no fiereko, miaro ahy tsy ho azon’ ny fahoriana Hianao; fihobiam-pamonjena no ahodidinao ahy. [Sela.]
|
Psal
|
FinPR
|
32:7 |
Sinä olet minun suojani, sinä varjelet minut hädästä, sinä ympäröitset minut pelastuksen riemulla. Sela.
|
Psal
|
FinRK
|
32:7 |
Sinä olet minun piilopaikkani, sinä varjelet minut hädästä, sinä ympäröit minut pelastuksen riemulla. Sela.
|
Psal
|
ChiSB
|
32:7 |
你是我的避難所,救我脫離災禍,你以拯救我的喜樂,常環繞著我。(休止)
|
Psal
|
CopSahBi
|
32:7 |
ⲡⲉⲧⲥⲱⲟⲩϩ ⲛⲙⲙⲟⲟⲩ ⲛⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ ⲛⲑⲉ ⲛⲛⲓⲁⲥⲕⲟⲥ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲕⲱ ⲛⲛⲛⲟⲩⲛ ϩⲛ ⲛⲉⲩⲁϩⲱⲱⲣ
|
Psal
|
ChiUns
|
32:7 |
你是我藏身之处;你必保佑我脱离苦难,以得救的乐歌四面环绕我。(细拉)
|
Psal
|
BulVeren
|
32:7 |
Ти си ми убежище, Ти ме пазиш от беда, с песни на спасение ме обкръжаваш.(Села.)
|
Psal
|
AraSVD
|
32:7 |
أَنْتَ سِتْرٌ لِي. مِنَ ٱلضِّيقِ تَحْفَظُنِي. بِتَرَنُّمِ ٱلنَّجَاةِ تَكْتَنِفُنِي. سِلَاهْ.
|
Psal
|
Esperant
|
32:7 |
Vi estas mia ŝirmo; Kontraŭ sufero Vi min gardos, Per kantoj de savo Vi min ĉirkaŭos. Sela.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
32:7 |
พระองค์ทรงเป็นที่ซ่อนของข้าพระองค์ พระองค์ทรงสงวนข้าพระองค์ไว้จากความยากลำบาก พระองค์ทรงล้อมข้าพระองค์ไว้ด้วยเพลงฉลองการช่วยให้พ้น เซลาห์
|
Psal
|
OSHB
|
32:7 |
אַתָּ֤ה ׀ סֵ֥תֶר לִי֮ מִצַּ֪ר תִּ֫צְּרֵ֥נִי רָנֵּ֥י פַלֵּ֑ט תְּס֖וֹבְבֵ֣נִי סֶֽלָה׃
|
Psal
|
BurJudso
|
32:7 |
ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်ခိုလှုံရာ ဖြစ်တော် မူ၏။ အကျွန်ုပ်ကို ဘေးလွှတ်စေခြင်းငှါ ကွယ်ကာ စောင့်မတော်မူ၏။ ကယ်လွှတ်ကြောင်းကို ဆိုသောသီချင်း နှင့် အကျွန်ုပ်ကို ခြံရံစေတော်မူ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
32:7 |
تو پناهگاه من هستی و مرا از مشکلات نجات میدهی، با آواز بلند خواهم سرایید زیرا تو مرا حمایت کردهای.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
32:7 |
Tū merī chhupne kī jagah hai, tū mujhe pareshānī se mahfūz rakhtā, mujhe najāt ke naġhmoṅ se gher letā hai. (Silāh)
|
Psal
|
SweFolk
|
32:7 |
Du är mitt beskydd, du bevarar mig från nöd, du omger mig med frälsningens jubel. Sela
|
Psal
|
GerSch
|
32:7 |
Du bist mein Schirm, du wollest mich vor Gefahr behüten, mit Rettungsjubel mich umgeben! (Pause.)
|
Psal
|
TagAngBi
|
32:7 |
Ikaw ay aking kublihang dako; iyong iingatan ako sa kabagabagan; iyong kukulungin ako sa palibot ng mga awit ng kaligtasan. (Selah)
|
Psal
|
FinSTLK2
|
32:7 |
Sinä olet suojani, sinä varjelet minut hädästä, sinä ympäröit minut pelastuksen riemulla. Sela.
|
Psal
|
Dari
|
32:7 |
تو پناهگاه من هستی و در زمان مصیبت مرا نجات می دهی. فضای گرداگرد مرا پُر از سرودهای پیروزی و رهایی می نمائی.
|
Psal
|
SomKQA
|
32:7 |
Waxaad tahay meeshaan ku dhuunto, oo dhib baad iga ilaalin doontaa, Oo waxaad igu wareejin doontaa gabayadii samatabbixinta.(Selaah)
|
Psal
|
NorSMB
|
32:7 |
Du er mi gøymsla, du vaktar meg for trengsla, du let fagnadrop um frelsa ljoda ikring meg. Sela.
|
Psal
|
Alb
|
32:7 |
Ti je vendi im i strehimit, ti do të më ruash nga fatkeqësia, ti do të më rrethosh me këngë çlirimi. (Sela)
|
Psal
|
UyCyr
|
32:7 |
Чәк-чегара бәкитти У океанларға, Сақлиғандур У суларни амбарлирида.
|
Psal
|
KorHKJV
|
32:7 |
주는 나의 은신처시오니 주께서 고난에서 나를 보존하시고 구출의 노래들로 나를 에워싸시리이다. 셀라.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
32:7 |
Ти си заклон мој, ти ме чуваш од тјескобе; окружаваш ме радостима у избављању.
|
Psal
|
Wycliffe
|
32:7 |
And he gaderith togidere the watris of the see as in a bowge; and settith depe watris in tresours.
|
Psal
|
Mal1910
|
32:7 |
നീ എനിക്കു മറവിടമാകുന്നു; നീ എന്നെ കഷ്ടത്തിൽനിന്നു സൂക്ഷിക്കും; രക്ഷയുടെ ഉല്ലാസഘോഷംകൊണ്ടു നീ എന്നെ ചുറ്റിക്കൊള്ളും.സേലാ.
|
Psal
|
KorRV
|
32:7 |
주는 나의 은신처이오니 환난에서 나를 보호하시고 구원의 노래로 나를 에우시리이다(셀라)
|
Psal
|
Azeri
|
32:7 |
منئم سيغيناق يرئم سنسن؛ مني دارليقدان سن حئفظ ادئرسن، خئلاص نغمهلري ائله مني دؤورهلهيئرسن. سِلا.
|
Psal
|
KLV
|
32:7 |
SoH 'oH wIj hiding Daq. SoH DichDaq pol jIH vo' Seng. SoH DichDaq surround jIH tlhej bommey vo' deliverance. Selah.
|
Psal
|
ItaDio
|
32:7 |
Tu sei il mio ricetto, tu mi guarderai di distretta, Tu mi circonderai di canti di liberazione. Sela.
|
Psal
|
RusSynod
|
32:7 |
Он собрал, будто груды, морские воды, положил бездны в хранилищах.
|
Psal
|
CSlEliza
|
32:7 |
собираяй яко мех воды морския, полагаяй в сокровищих бездны.
|
Psal
|
ABPGRK
|
32:7 |
συ μου ει καταφυγή από θλίψεως της περιεχούσης με το αγαλλίαμά μου λύτρωσαί με από των κυκλωσάντων με διάψαλμα
|
Psal
|
FreBBB
|
32:7 |
Tu es pour moi un asile, tu me garantis de la détresse, Tu m'entoures de chants de délivrance. (Jeu d'instruments)
|
Psal
|
LinVB
|
32:7 |
Ozali esika nakoki kobombama, okobatelaka ngai o ntango ya mpasi, okozingaka ngai na nzembo ya libiki.
|
Psal
|
BurCBCM
|
32:7 |
ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်၏ခိုလှုံရာ ဖြစ်တော်မူ၍ အကျွန်ုပ်ကို ဘေးဒုက္ခမှကင်းလွတ်စေရန် ကာကွယ်စောင့်ရှောက် တော်မူ၏။ ကိုယ်တော်သည် ကယ်တင်ခြင်းနှင့်ဆိုင်သော သီချင်းများဖြင့် အကျွန်ုပ်ကိုခြံရံစေတော်မူ၏။
|
Psal
|
HunIMIT
|
32:7 |
Te rejtekem vagy nekem, szorongástól megóvsz engem; szabadulás íljjongásival hörülveszel engem. Széla.
|
Psal
|
ChiUnL
|
32:7 |
爾爲我避所、脫我於難、環以拯救之歌兮、○
|
Psal
|
VietNVB
|
32:7 |
Ngài là nơi trú ẩn cho tôi,Ngài gìn giữ tôi khỏi hoạn nạn,Ngài bao phủ tôi bằng những bài ca giải cứu.
|
Psal
|
LXX
|
32:7 |
συνάγων ὡς ἀσκὸν ὕδατα θαλάσσης τιθεὶς ἐν θησαυροῖς ἀβύσσους
|
Psal
|
CebPinad
|
32:7 |
Ikaw ang akong tagoanan; pagabantayan mo ako gikan sa kagul-anan; Uban sa mga alawiton sa kaluwasan pagalibutan mo ako. (Selah
|
Psal
|
RomCor
|
32:7 |
Tu eşti ocrotirea mea, Tu mă scoţi din necaz, Tu mă înconjuri cu cântări de izbăvire.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
32:7 |
Komwi me ei wasahn ruk; komwi pahn ketin doareiesang apwal. I ahpw pahn koul oh kapinga sapwellimomwi komour, pwehki komwi me ketin sinsile ie.
|
Psal
|
HunUj
|
32:7 |
Te vagy az oltalmam, megóvsz a bajtól, körülveszel a szabadulás örömével. (Szela.)
|
Psal
|
GerZurch
|
32:7 |
Du bist mir Schirm, bewahrst vor Not mich, / umgibst mich mit Rettung. /
|
Psal
|
GerTafel
|
32:7 |
Du bist mein Schirm, bewahrst vor Drangsal mich, mit Lobpreisung der Befreiung umgibst Du mich, Selah.
|
Psal
|
PorAR
|
32:7 |
Tu és o meu esconderijo; preservas-me da angústia; de alegres cânticos de livramento me cercas.
|
Psal
|
DutSVVA
|
32:7 |
Gij zijt mij een Verberging; Gij behoedt mij voor benauwdheid; Gij omringt mij met vrolijke gezangen van bevrijding. Sela.
|
Psal
|
FarOPV
|
32:7 |
توملجای من هستی مرا از تنگی حفظ خواهی کرد. مرا بهسرودهای نجات احاطه خواهی نمود، سلاه.
|
Psal
|
Ndebele
|
32:7 |
Wena uyindawo yami yokucatsha, uyangilondoloza ekuhluphekeni, ungiphahle ngamahubo okukhululwa. Sela*.
|
Psal
|
PorBLivr
|
32:7 |
Tu és meu esconderijo, tu me guardas da angústia; tu me envolves de canções alegres de liberdade. (Selá)
|
Psal
|
SloStrit
|
32:7 |
Ti si zavetje meni; stiske me brani; s pesmami oproščenja me obdajaj.
|
Psal
|
Norsk
|
32:7 |
Du er mitt skjul, du vokter mig for trengsel; med frelses jubel omgir du mig. Sela.
|
Psal
|
SloChras
|
32:7 |
Ti si zavetje meni; stiske me obraniš, s pesmimi oproščenja me obdaš. (Sela.)
|
Psal
|
Northern
|
32:7 |
Sığınacaq yerim Sənsən, Məni dardan hifz edirsən. Zəfər harayı ilə Ətrafımda dövr edirsən. Sela
|
Psal
|
GerElb19
|
32:7 |
Du bist ein Bergungsort für mich; vor Bedrängnis behütest du mich; du umgibst mich mit Rettungsjubel. (Sela.)
|
Psal
|
PohnOld
|
32:7 |
Komui me pere pa i, kom pan kotin perawei sang ia men kamasak, i ap pan dorela o kapinga ni peren. Sela.
|
Psal
|
LvGluck8
|
32:7 |
Tu esi mans patvērums, no bailēm Tu mani pasargāsi; Tu liksi atskanēt ap mani pestīšanas gavilēm. (Sela.)
|
Psal
|
PorAlmei
|
32:7 |
Tu és o logar em que me escondo, tu me preservas da angustia: tu me cinges d'alegres cantos de livramento (Selah).
|
Psal
|
SloOjaca
|
32:7 |
Ti si zame skrivališče; Ti, Gospod, me obvaruj pred stisko, Ti me obdaj s pesmimi in vzkliki osvoboditve.
|
Psal
|
ChiUn
|
32:7 |
你是我藏身之處;你必保佑我脫離苦難,以得救的樂歌四面環繞我。(細拉)
|
Psal
|
SweKarlX
|
32:7 |
Du äst mitt beskärm, bevara mig dock för ångest; att jag förlossad må ganska gladeliga fröjdas. Sela.
|
Psal
|
FreKhan
|
32:7 |
C’Est toi qui es mon abri! Tu me protèges contre l’adversité, tu m’environnes de chants de délivrance. Sélah!
|
Psal
|
GerAlbre
|
32:7 |
Du bist mein Schirm, vor Drangsal bewahrest du mich, / Umringst mich mit Rettungsjubeln. Sela.
|
Psal
|
FrePGR
|
32:7 |
Tu es mon asile, tu me gardes contre l'angoisse, et tu m'entoures de chants de délivrance. (Pause)
|
Psal
|
PorCap
|
32:7 |
Tu és o meu refúgio: livras-me da angústiae me envolves em cânticos de libertação.
|
Psal
|
JapKougo
|
32:7 |
あなたはわたしの隠れ場であって、わたしを守って悩みを免れさせ、救をもってわたしを囲まれる。[セラ
|
Psal
|
GerTextb
|
32:7 |
Du bist mein Schirm, wirst mich vor Not behüten; mit Rettungsjubel wirst du mich umgeben. Sela.
|
Psal
|
SpaPlate
|
32:7 |
Él junta como en un odre las aguas del mar, encierra en depósitos los abismos.
|
Psal
|
Kapingam
|
32:7 |
Goe la-go dogu gowaa dela e-bala hagammuni ginai au. Goe ga-haga-dagaloaha au gi-daha mo nia haingadaa. Au ga-daahili mo-di hagaamu dau hagamouli, idimaa Goe dela e-abaaba au.
|
Psal
|
WLC
|
32:7 |
אַתָּ֤ה ׀ סֵ֥תֶר לִי֮ מִצַּ֢ר תִּ֫צְּרֵ֥נִי רָנֵּ֥י פַלֵּ֑ט תְּס֖וֹבְבֵ֣נִי סֶֽלָה׃
|
Psal
|
LtKBB
|
32:7 |
Tu esi mano slėptuvė, nuo pavojų apsaugosi mane, išgelbėjimo giesmėmis apsupsi mane.
|
Psal
|
Bela
|
32:7 |
Ён сабраў, быццам груды, марскія воды; бездані склаў у каморах.
|
Psal
|
GerBoLut
|
32:7 |
Du bist mein Schirm; du wollest mich vor Angst behüten, daü ich errettet, ganz frohlich rühmen konnte. Sela.
|
Psal
|
FinPR92
|
32:7 |
Sinä olet minulle turvapaikka, sinä varjelet minut vaarasta. Riemuhuudot kajahtavat ympärilläni, kun sinä autat ja pelastat. (sela)
|
Psal
|
SpaRV186
|
32:7 |
Tú eres mi escondedero, de la angustia me guardarás: con clamores de libertad me rodearás. Selah.
|
Psal
|
NlCanisi
|
32:7 |
Hij verzamelde het water der zee in een zak, Legde de oceanen in schuren op.
|
Psal
|
GerNeUe
|
32:7 |
Bei dir bin ich sicher geborgen, / beschützt in jeder Gefahr / und vom Jubel der Rettung umschallt. ♪
|
Psal
|
UrduGeo
|
32:7 |
تُو میری چھپنے کی جگہ ہے، تُو مجھے پریشانی سے محفوظ رکھتا، مجھے نجات کے نغموں سے گھیر لیتا ہے۔ (سِلاہ)
|
Psal
|
AraNAV
|
32:7 |
أَنْتَ سِتْرٌ لِي، فِي الضِّيقِ تَحْرُسُنِي. بِتَرَانِيمِ بَهْجَةِ النَّجَاةِ تُطَوِّقُنِي.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
32:7 |
你是我藏身之处,你必保护我脱离患难,以得救的欢呼四面环绕我。(细拉)
|
Psal
|
ItaRive
|
32:7 |
Tu sei il mio ricetto, tu mi guarderai da distretta, tu mi circonderai di canti di liberazione. Sela.
|
Psal
|
Afr1953
|
32:7 |
U is 'n skuilplek vir my; U bewaar my vir benoudheid; U omring my met vrolike gesange van bevryding. Sela.
|
Psal
|
RusSynod
|
32:7 |
Он собрал, будто груды, морские воды, положил бездны в хранилищах.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
32:7 |
तू मेरी छुपने की जगह है, तू मुझे परेशानी से महफ़ूज़ रखता, मुझे नजात के नग़मों से घेर लेता है। (सिलाह)
|
Psal
|
TurNTB
|
32:7 |
Sığınağım sensin, Beni sıkıntıdan korur, Çevremi kurtuluş ilahileriyle kuşatırsın. Sela
|
Psal
|
DutSVV
|
32:7 |
Gij zijt mij een Verberging; Gij behoedt mij voor benauwdheid; Gij omringt mij met vrolijke gezangen van bevrijding. Sela.
|
Psal
|
HunKNB
|
32:7 |
Te vagy menedékem, megőrzöl a veszedelemtől; Körülveszel a szabadulás örömével.
|
Psal
|
Maori
|
32:7 |
Ko koe toku piringa; mau ahau e whakaora i te pouri, mau ahau e karapoti ki nga waiata whakaora. (Hera.
|
Psal
|
sml_BL_2
|
32:7 |
O Tuhan, ka'a ya patapukanku, ka'a ya angahampanan aku min kajahatan. Alibut aku e' saga a'a magkalangan aku ma sabab kalappasnu ma aku.
|
Psal
|
HunKar
|
32:7 |
Te vagy oltalmam, te mentesz meg veszedelemtől; végy körül engem a szabadulás örömével! Szela.
|
Psal
|
Viet
|
32:7 |
Chúa là nơi ẩn núp tôi; Chúa bảo hộ tôi khỏi sự gian truân; Chúa lấy bài hát giải cứu mà vây phủ tôi.
|
Psal
|
Kekchi
|
32:7 |
A̱cuiqˈuin nincol cuib. La̱at nacattenkˈan cue nak cuanquin saˈ raylal. La̱in tinbicha a̱lokˈal xban nak la̱at junelic cuancat cuiqˈuin chincolbal.
|
Psal
|
Swe1917
|
32:7 |
Du är mitt beskärm, för nöd bevarar du mig; med räddningens jubel omgiver du mig. Sela.
|
Psal
|
CroSaric
|
32:7 |
Utočište ti si moje, od tjeskobe ti ćeš me sačuvat', odjenut' me radošću spasenja.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
32:7 |
Chính Chúa là nơi con ẩn náu, giữ gìn con khỏi bước ngặt nghèo. Khắp bốn bề, Chúa làm trổi vang lên những khúc ca mừng con được giải thoát.
|
Psal
|
FreBDM17
|
32:7 |
Tu es mon asile, tu me gardes de détresse ; tu m’environnes de chants de triomphe à cause de la délivrance. Sélah.
|
Psal
|
FreLXX
|
32:7 |
Il a rassemblé comme dans une outre les eaux de la mer ; il a déposé les abîmes dans ses trésors.
|
Psal
|
Aleppo
|
32:7 |
אתה סתר לי— מצר תצרנירני פלט תסובבני סלה
|
Psal
|
MapM
|
32:7 |
אַתָּ֤ה ׀ סֵ֥תֶר לִי֮ מִצַּ֢ר תִּ֫צְּרֵ֥נִי רָנֵּ֥י פַלֵּ֑ט תְּס֖וֹבְבֵ֣נִי סֶֽלָה׃
|
Psal
|
HebModer
|
32:7 |
אתה סתר לי מצר תצרני רני פלט תסובבני סלה׃
|
Psal
|
Kaz
|
32:7 |
Теңіздің суларын Ол жинап, шек қойды,Түпсіз мұхитты «қоймаларына» құйды.
|
Psal
|
FreJND
|
32:7 |
Tu es mon asile ; tu me gardes de détresse, tu m’entoures des chants de triomphe de la délivrance. Sélah.
|
Psal
|
GerGruen
|
32:7 |
Du bist mir Schutz,bewahrst mich vor dem Feinde,stellst Dich zur Seite mir mit Rettungsrufen. (Sela.)
|
Psal
|
SloKJV
|
32:7 |
Ti si moje skrivališče, ohranil me boš pred stisko, naokoli me boš obdal s pesmimi osvoboditve.
|
Psal
|
Haitian
|
32:7 |
Se bò kote ou mwen vin kache. Jou malè w'ap delivre m'. M'ap chante fè konnen jan ou pwoteje m'.
|
Psal
|
FinBibli
|
32:7 |
Sinä olet minun varjelukseni, kätke minua murheesta, että minä pelastettuna sangen riemuisesti kerskaisin, Sela!
|
Psal
|
Geez
|
32:7 |
ዘያስተጋብኦ ፡ ከመ ፡ ዝቅ ፡ ለማየ ፡ ባሕር ፤ ወይሠይሞሙ ፡ ውስተ ፡ መዛግብተ ፡ ቀላያት ።
|
Psal
|
SpaRV
|
32:7 |
Tú eres mi refugio; me guardarás de angustia; con cánticos de liberación me rodearás. (Selah.)
|
Psal
|
WelBeibl
|
32:7 |
Ti ydy'r lle saff i mi guddio! Ti'n fy amddiffyn i rhag trafferthion. Mae pobl o'm cwmpas yn dathlu'n llawen am dy fod ti wedi fy achub i. Saib
|
Psal
|
GerMenge
|
32:7 |
Du bist mir ein Schirm, bewahrst mich vor Unheil: mit Rettungsjubel du wirst mich umgeben.SELA.
|
Psal
|
GreVamva
|
32:7 |
Συ είσαι η σκέπη μου· θέλεις με φυλάττει από θλίψεως· αγαλλίασιν λυτρώσεως θέλεις με περικυκλόνει. Διάψαλμα.
|
Psal
|
UkrOgien
|
32:7 |
Воду мо́рську збирає Він, мов би до мі́ху, безо́дні складає в комо́рах.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
32:7 |
Ти си заклон мој, Ти ме чуваш од тескобе; окружаваш ме радостима у избављању.
|
Psal
|
FreCramp
|
32:7 |
Tu es mon asile, tu me préserveras de la détresse ; tu m'entoureras de chants de délivrance. — Séla.
|
Psal
|
PolUGdan
|
32:7 |
Ty jesteś moim schronieniem, zachowasz mnie od ucisku; otaczasz mnie pieśniami wybawienia. Sela.
|
Psal
|
FreSegon
|
32:7 |
Tu es un asile pour moi, tu me garantis de la détresse, Tu m'entoures de chants de délivrance. -Pause.
|
Psal
|
SpaRV190
|
32:7 |
Tú eres mi refugio; me guardarás de angustia; con cánticos de liberación me rodearás. (Selah.)
|
Psal
|
HunRUF
|
32:7 |
Te vagy az oltalmam, megóvsz a bajtól, körülveszel a szabadulás örömével. (Szela.)
|
Psal
|
FreSynod
|
32:7 |
Tu es pour moi un asile; tu me préserves de la détresse; Tu m'environnes de chants de délivrance. Pause
|
Psal
|
DaOT1931
|
32:7 |
Du er mit Skjul, du frier mig af Trængsel, med Frelsesjubel omgiver du mig. — Sela.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
32:7 |
¶ Yu stap ples hait bilong mi. Bai Yu lukautim mi i stap long taim bilong hevi. Bai Yu raunim mi nabaut long ol song bilong kisim bek. Sela.
|
Psal
|
DaOT1871
|
32:7 |
Du er mit Skjul, du bevarer mig for Angest; med Frelsens Jubel omgiver du mig. Sela.
|
Psal
|
FreVulgG
|
32:7 |
Il rassemble les eaux de la mer comme dans une outre ; il renferme les océans (abîmes comme) dans ses trésors.
|
Psal
|
PolGdans
|
32:7 |
Tyś jest ucieczką moją; od uciśnienia zachowasz mię, i piosnkami radosnego wybawienia uraczysz mię. Sela.
|
Psal
|
JapBungo
|
32:7 |
汝はわがかくるべき所なり なんぢ患難をふせぎて我をまもり救のうたをもて我をかこみたまはん セラ
|
Psal
|
GerElb18
|
32:7 |
Du bist ein Bergungsort für mich; vor Bedrängnis behütest du mich; du umgibst mich mit Rettungsjubel.
|