Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 32:7  Thou art my hiding place; thou shalt preserve me from trouble; thou shalt surround me with songs of deliverance. Selah.
Psal NHEBJE 32:7  You are my hiding place. You will preserve me from trouble. You will surround me with songs of deliverance. Selah.
Psal ABP 32:7  You are my refuge from affliction encompassing me; my leap for joy to ransom me from the ones encircling me. PAUSE.
Psal NHEBME 32:7  You are my hiding place. You will preserve me from trouble. You will surround me with songs of deliverance. Selah.
Psal Rotherha 32:7  Thou, art a hiding-place for me, From distress, wilt thou preserve me,—With shouts of deliverance, wilt thou compass me about. [Selah.]
Psal LEB 32:7  You are my hiding place; from trouble you preserve me. With cries of deliverance you surround me. Selah
Psal RNKJV 32:7  Thou art my hiding place; thou shalt preserve me from trouble; thou shalt compass me about with songs of deliverance. Selah.
Psal Jubilee2 32:7  Thou [art] my hiding place; thou shalt preserve me from trouble; thou shalt compass me about with songs of deliverance. Selah.
Psal Webster 32:7  Thou [art] my hiding place; thou wilt preserve me from trouble; thou wilt compass me about with songs of deliverance. Selah.
Psal Darby 32:7  Thou art a hiding-place for me; thou preservest me from trouble; thou dost encompass me with songs of deliverance. Selah.
Psal OEB 32:7  For you are my shelter, you protect me from trouble, and surround me with deliverance. (Selah)
Psal ASV 32:7  Thou art my hiding-place; thou wilt preserve me from trouble; Thou wilt compass me about with songs of deliverance. [Selah
Psal LITV 32:7  You are my hiding place; You preserve me from trouble; You surround me with songs of deliverance. Selah.
Psal Geneva15 32:7  Thou art my secret place: thou preseruest me from trouble: thou compassest me about with ioyfull deliuerance. Selah.
Psal CPDV 32:7  gathering together the waters of the sea, as if in a container, placing the depths in storage.
Psal BBE 32:7  You are my safe and secret place; you will keep me from trouble; you will put songs of salvation on the lips of those who are round me. (Selah.)
Psal DRC 32:7  Gathering together the waters of the sea, as in a vessel; laying up the depths in storehouses.
Psal GodsWord 32:7  You are my hiding place. You protect me from trouble. You surround me with joyous songs of salvation. Selah
Psal JPS 32:7  Thou art my hiding-place; Thou wilt preserve me from the adversary; with songs of deliverance Thou wilt compass me about. Selah
Psal KJVPCE 32:7  Thou art my hiding place; thou shalt preserve me from trouble; thou shalt compass me about with songs of deliverance. Selah.
Psal NETfree 32:7  You are my hiding place; you protect me from distress. You surround me with shouts of joy from those celebrating deliverance. (Selah)
Psal AB 32:7  You are my refuge from the affliction that encompasses me; my joy, to deliver me from them that have compassed me. Pause.
Psal AFV2020 32:7  You are my hiding place; You shall preserve me from trouble; You shall encircle me with songs of deliverance. Selah.
Psal NHEB 32:7  You are my hiding place. You will preserve me from trouble. You will surround me with songs of deliverance. Selah.
Psal OEBcth 32:7  For you are my shelter, you protect me from trouble, and surround me with deliverance. (Selah)
Psal NETtext 32:7  You are my hiding place; you protect me from distress. You surround me with shouts of joy from those celebrating deliverance. (Selah)
Psal UKJV 32:7  You are my hiding place; you shall preserve me from trouble; you shall compass me about with songs of deliverance. Selah.
Psal Noyes 32:7  Thou art my hiding-place; thou preservest me from trouble; Thou compassest me about with songs of deliverance. [Pause.]
Psal KJV 32:7  Thou art my hiding place; thou shalt preserve me from trouble; thou shalt compass me about with songs of deliverance. Selah.
Psal KJVA 32:7  Thou art my hiding place; thou shalt preserve me from trouble; thou shalt compass me about with songs of deliverance. Selah.
Psal AKJV 32:7  You are my hiding place; you shall preserve me from trouble; you shall compass me about with songs of deliverance. Selah.
Psal RLT 32:7  Thou art my hiding place; thou shalt preserve me from trouble; thou shalt compass me about with songs of deliverance. Selah.
Psal MKJV 32:7  You are my hiding place; You shall preserve me from trouble; You shall circle me with songs of deliverance. Selah.
Psal YLT 32:7  Thou art a hiding-place for me, From distress Thou dost keep me, With songs of deliverance dost compass me. Selah.
Psal ACV 32:7  Thou are my hiding-place. Thou will preserve me from trouble. Thou will encompass me around with songs of deliverance. Selah.
Psal VulgSist 32:7  Congregans sicut in utre aquas maris: ponens in thesauris abyssos.
Psal VulgCont 32:7  Congregans sicut in utre aquas maris: ponens in thesauris abyssos.
Psal Vulgate 32:7  congregans sicut in utre aquas maris ponens in thesauris abyssos congregans quasi in utre aquas maris ponens in thesauris abyssos
Psal VulgHetz 32:7  Congregans sicut in utre aquas maris: ponens in thesauris abyssos.
Psal VulgClem 32:7  Congregans sicut in utre aquas maris ; ponens in thesauris abyssos.
Psal Vulgate_ 32:7  congregans quasi in utre aquas maris ponens in thesauris abyssos
Psal CzeBKR 32:7  Ty jsi skrýše má, od ssoužení zachováš mne, a plésáním vítězným obdaříš. Sélah.
Psal CzeB21 32:7  Ty jsi má skrýše, před úzkostí mě chráníš, vítězným jásotem mě obklopíš! séla
Psal CzeCEP 32:7  Tys má skrýše, ty mě chráníš před soužením, nad tím, že jsem vyvázl, zaplesá všechno kolem.
Psal CzeCSP 32:7  Tys mou skrýší, střežíš mě před soužením; ⌈obklopíš mě jásotem nad vysvobozením.⌉ Sela.
Psal PorBLivr 32:7  Tu és meu esconderijo, tu me guardas da angústia; tu me envolves de canções alegres de liberdade. (Selá)
Psal Mg1865 32:7  Hianao no fiereko, miaro ahy tsy ho azon’ ny fahoriana Hianao; fihobiam-pamonjena no ahodidinao ahy. [Sela.]
Psal FinPR 32:7  Sinä olet minun suojani, sinä varjelet minut hädästä, sinä ympäröitset minut pelastuksen riemulla. Sela.
Psal FinRK 32:7  Sinä olet minun piilopaikkani, sinä varjelet minut hädästä, sinä ympäröit minut pelastuksen riemulla. Sela.
Psal ChiSB 32:7  你是我的避難所,救我脫離災禍,你以拯救我的喜樂,常環繞著我。(休止)
Psal CopSahBi 32:7  ⲡⲉⲧⲥⲱⲟⲩϩ ⲛⲙⲙⲟⲟⲩ ⲛⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ ⲛⲑⲉ ⲛⲛⲓⲁⲥⲕⲟⲥ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲕⲱ ⲛⲛⲛⲟⲩⲛ ϩⲛ ⲛⲉⲩⲁϩⲱⲱⲣ
Psal ChiUns 32:7  你是我藏身之处;你必保佑我脱离苦难,以得救的乐歌四面环绕我。(细拉)
Psal BulVeren 32:7  Ти си ми убежище, Ти ме пазиш от беда, с песни на спасение ме обкръжаваш.(Села.)
Psal AraSVD 32:7  أَنْتَ سِتْرٌ لِي. مِنَ ٱلضِّيقِ تَحْفَظُنِي. بِتَرَنُّمِ ٱلنَّجَاةِ تَكْتَنِفُنِي. سِلَاهْ.
Psal Esperant 32:7  Vi estas mia ŝirmo; Kontraŭ sufero Vi min gardos, Per kantoj de savo Vi min ĉirkaŭos. Sela.
Psal ThaiKJV 32:7  พระองค์ทรงเป็นที่ซ่อนของข้าพระองค์ พระองค์ทรงสงวนข้าพระองค์ไว้จากความยากลำบาก พระองค์ทรงล้อมข้าพระองค์ไว้ด้วยเพลงฉลองการช่วยให้พ้น เซลาห์
Psal OSHB 32:7  אַתָּ֤ה ׀ סֵ֥תֶר לִי֮ מִצַּ֪ר תִּ֫צְּרֵ֥נִי רָנֵּ֥י פַלֵּ֑ט תְּס֖וֹבְבֵ֣נִי סֶֽלָה׃
Psal BurJudso 32:7  ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်ခိုလှုံရာ ဖြစ်တော် မူ၏။ အကျွန်ုပ်ကို ဘေးလွှတ်စေခြင်းငှါ ကွယ်ကာ စောင့်မတော်မူ၏။ ကယ်လွှတ်ကြောင်းကို ဆိုသောသီချင်း နှင့် အကျွန်ုပ်ကို ခြံရံစေတော်မူ၏။
Psal FarTPV 32:7  تو پناهگاه من هستی و مرا از مشکلات نجات می‌دهی، با آواز بلند خواهم سرایید زیرا تو مرا حمایت کرده‌ای.
Psal UrduGeoR 32:7  Tū merī chhupne kī jagah hai, tū mujhe pareshānī se mahfūz rakhtā, mujhe najāt ke naġhmoṅ se gher letā hai. (Silāh)
Psal SweFolk 32:7  Du är mitt beskydd, du bevarar mig från nöd, du omger mig med frälsningens jubel. Sela
Psal GerSch 32:7  Du bist mein Schirm, du wollest mich vor Gefahr behüten, mit Rettungsjubel mich umgeben! (Pause.)
Psal TagAngBi 32:7  Ikaw ay aking kublihang dako; iyong iingatan ako sa kabagabagan; iyong kukulungin ako sa palibot ng mga awit ng kaligtasan. (Selah)
Psal FinSTLK2 32:7  Sinä olet suojani, sinä varjelet minut hädästä, sinä ympäröit minut pelastuksen riemulla. Sela.
Psal Dari 32:7  تو پناهگاه من هستی و در زمان مصیبت مرا نجات می دهی. فضای گرداگرد مرا پُر از سرودهای پیروزی و رهایی می نمائی.
Psal SomKQA 32:7  Waxaad tahay meeshaan ku dhuunto, oo dhib baad iga ilaalin doontaa, Oo waxaad igu wareejin doontaa gabayadii samatabbixinta.(Selaah)
Psal NorSMB 32:7  Du er mi gøymsla, du vaktar meg for trengsla, du let fagnadrop um frelsa ljoda ikring meg. Sela.
Psal Alb 32:7  Ti je vendi im i strehimit, ti do të më ruash nga fatkeqësia, ti do të më rrethosh me këngë çlirimi. (Sela)
Psal UyCyr 32:7  Чәк-чегара бәкитти У океанларға, Сақлиғандур У суларни амбарлирида.
Psal KorHKJV 32:7  주는 나의 은신처시오니 주께서 고난에서 나를 보존하시고 구출의 노래들로 나를 에워싸시리이다. 셀라.
Psal SrKDIjek 32:7  Ти си заклон мој, ти ме чуваш од тјескобе; окружаваш ме радостима у избављању.
Psal Wycliffe 32:7  And he gaderith togidere the watris of the see as in a bowge; and settith depe watris in tresours.
Psal Mal1910 32:7  നീ എനിക്കു മറവിടമാകുന്നു; നീ എന്നെ കഷ്ടത്തിൽനിന്നു സൂക്ഷിക്കും; രക്ഷയുടെ ഉല്ലാസഘോഷംകൊണ്ടു നീ എന്നെ ചുറ്റിക്കൊള്ളും.സേലാ.
Psal KorRV 32:7  주는 나의 은신처이오니 환난에서 나를 보호하시고 구원의 노래로 나를 에우시리이다(셀라)
Psal Azeri 32:7  منئم سيغيناق يرئم سنسن؛ مني دارليقدان سن حئفظ ادئرسن، خئلاص نغمه‌لري ائله مني دؤوره‌له‌يئرسن. سِلا.
Psal KLV 32:7  SoH 'oH wIj hiding Daq. SoH DichDaq pol jIH vo' Seng. SoH DichDaq surround jIH tlhej bommey vo' deliverance. Selah.
Psal ItaDio 32:7  Tu sei il mio ricetto, tu mi guarderai di distretta, Tu mi circonderai di canti di liberazione. Sela.
Psal RusSynod 32:7  Он собрал, будто груды, морские воды, положил бездны в хранилищах.
Psal CSlEliza 32:7  собираяй яко мех воды морския, полагаяй в сокровищих бездны.
Psal ABPGRK 32:7  συ μου ει καταφυγή από θλίψεως της περιεχούσης με το αγαλλίαμά μου λύτρωσαί με από των κυκλωσάντων με διάψαλμα
Psal FreBBB 32:7  Tu es pour moi un asile, tu me garantis de la détresse, Tu m'entoures de chants de délivrance. (Jeu d'instruments)
Psal LinVB 32:7  Ozali esika nakoki kobombama, okobatelaka ngai o ntango ya mpasi, okozingaka ngai na nzembo ya libiki.
Psal BurCBCM 32:7  ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်၏ခိုလှုံရာ ဖြစ်တော်မူ၍ အကျွန်ုပ်ကို ဘေးဒုက္ခမှကင်းလွတ်စေရန် ကာကွယ်စောင့်ရှောက် တော်မူ၏။ ကိုယ်တော်သည် ကယ်တင်ခြင်းနှင့်ဆိုင်သော သီချင်းများဖြင့် အကျွန်ုပ်ကိုခြံရံစေတော်မူ၏။
Psal HunIMIT 32:7  Te rejtekem vagy nekem, szorongástól megóvsz engem; szabadulás íljjongásival hörülveszel engem. Széla.
Psal ChiUnL 32:7  爾爲我避所、脫我於難、環以拯救之歌兮、○
Psal VietNVB 32:7  Ngài là nơi trú ẩn cho tôi,Ngài gìn giữ tôi khỏi hoạn nạn,Ngài bao phủ tôi bằng những bài ca giải cứu.
Psal LXX 32:7  συνάγων ὡς ἀσκὸν ὕδατα θαλάσσης τιθεὶς ἐν θησαυροῖς ἀβύσσους
Psal CebPinad 32:7  Ikaw ang akong tagoanan; pagabantayan mo ako gikan sa kagul-anan; Uban sa mga alawiton sa kaluwasan pagalibutan mo ako. (Selah
Psal RomCor 32:7  Tu eşti ocrotirea mea, Tu mă scoţi din necaz, Tu mă înconjuri cu cântări de izbăvire.
Psal Pohnpeia 32:7  Komwi me ei wasahn ruk; komwi pahn ketin doareiesang apwal. I ahpw pahn koul oh kapinga sapwellimomwi komour, pwehki komwi me ketin sinsile ie.
Psal HunUj 32:7  Te vagy az oltalmam, megóvsz a bajtól, körülveszel a szabadulás örömével. (Szela.)
Psal GerZurch 32:7  Du bist mir Schirm, bewahrst vor Not mich, / umgibst mich mit Rettung. /
Psal GerTafel 32:7  Du bist mein Schirm, bewahrst vor Drangsal mich, mit Lobpreisung der Befreiung umgibst Du mich, Selah.
Psal PorAR 32:7  Tu és o meu esconderijo; preservas-me da angústia; de alegres cânticos de livramento me cercas.
Psal DutSVVA 32:7  Gij zijt mij een Verberging; Gij behoedt mij voor benauwdheid; Gij omringt mij met vrolijke gezangen van bevrijding. Sela.
Psal FarOPV 32:7  توملجای من هستی مرا از تنگی حفظ خواهی کرد. مرا به‌سرودهای نجات احاطه خواهی نمود، سلاه.
Psal Ndebele 32:7  Wena uyindawo yami yokucatsha, uyangilondoloza ekuhluphekeni, ungiphahle ngamahubo okukhululwa. Sela*.
Psal PorBLivr 32:7  Tu és meu esconderijo, tu me guardas da angústia; tu me envolves de canções alegres de liberdade. (Selá)
Psal SloStrit 32:7  Ti si zavetje meni; stiske me brani; s pesmami oproščenja me obdajaj.
Psal Norsk 32:7  Du er mitt skjul, du vokter mig for trengsel; med frelses jubel omgir du mig. Sela.
Psal SloChras 32:7  Ti si zavetje meni; stiske me obraniš, s pesmimi oproščenja me obdaš. (Sela.)
Psal Northern 32:7  Sığınacaq yerim Sənsən, Məni dardan hifz edirsən. Zəfər harayı ilə Ətrafımda dövr edirsən. Sela
Psal GerElb19 32:7  Du bist ein Bergungsort für mich; vor Bedrängnis behütest du mich; du umgibst mich mit Rettungsjubel. (Sela.)
Psal PohnOld 32:7  Komui me pere pa i, kom pan kotin perawei sang ia men kamasak, i ap pan dorela o kapinga ni peren. Sela.
Psal LvGluck8 32:7  Tu esi mans patvērums, no bailēm Tu mani pasargāsi; Tu liksi atskanēt ap mani pestīšanas gavilēm. (Sela.)
Psal PorAlmei 32:7  Tu és o logar em que me escondo, tu me preservas da angustia: tu me cinges d'alegres cantos de livramento (Selah).
Psal SloOjaca 32:7  Ti si zame skrivališče; Ti, Gospod, me obvaruj pred stisko, Ti me obdaj s pesmimi in vzkliki osvoboditve.
Psal ChiUn 32:7  你是我藏身之處;你必保佑我脫離苦難,以得救的樂歌四面環繞我。(細拉)
Psal SweKarlX 32:7  Du äst mitt beskärm, bevara mig dock för ångest; att jag förlossad må ganska gladeliga fröjdas. Sela.
Psal FreKhan 32:7  C’Est toi qui es mon abri! Tu me protèges contre l’adversité, tu m’environnes de chants de délivrance. Sélah!
Psal GerAlbre 32:7  Du bist mein Schirm, vor Drangsal bewahrest du mich, / Umringst mich mit Rettungsjubeln. Sela.
Psal FrePGR 32:7  Tu es mon asile, tu me gardes contre l'angoisse, et tu m'entoures de chants de délivrance. (Pause)
Psal PorCap 32:7  Tu és o meu refúgio: livras-me da angústiae me envolves em cânticos de libertação.
Psal JapKougo 32:7  あなたはわたしの隠れ場であって、わたしを守って悩みを免れさせ、救をもってわたしを囲まれる。[セラ
Psal GerTextb 32:7  Du bist mein Schirm, wirst mich vor Not behüten; mit Rettungsjubel wirst du mich umgeben. Sela.
Psal SpaPlate 32:7  Él junta como en un odre las aguas del mar, encierra en depósitos los abismos.
Psal Kapingam 32:7  Goe la-go dogu gowaa dela e-bala hagammuni ginai au. Goe ga-haga-dagaloaha au gi-daha mo nia haingadaa. Au ga-daahili mo-di hagaamu dau hagamouli, idimaa Goe dela e-abaaba au.
Psal WLC 32:7  אַתָּ֤ה ׀ סֵ֥תֶר לִי֮ מִצַּ֢ר תִּ֫צְּרֵ֥נִי רָנֵּ֥י פַלֵּ֑ט תְּס֖וֹבְבֵ֣נִי סֶֽלָה׃
Psal LtKBB 32:7  Tu esi mano slėptuvė, nuo pavojų apsaugosi mane, išgelbėjimo giesmėmis apsupsi mane.
Psal Bela 32:7  Ён сабраў, быццам груды, марскія воды; бездані склаў у каморах.
Psal GerBoLut 32:7  Du bist mein Schirm; du wollest mich vor Angst behüten, daü ich errettet, ganz frohlich rühmen konnte. Sela.
Psal FinPR92 32:7  Sinä olet minulle turvapaikka, sinä varjelet minut vaarasta. Riemuhuudot kajahtavat ympärilläni, kun sinä autat ja pelastat. (sela)
Psal SpaRV186 32:7  Tú eres mi escondedero, de la angustia me guardarás: con clamores de libertad me rodearás. Selah.
Psal NlCanisi 32:7  Hij verzamelde het water der zee in een zak, Legde de oceanen in schuren op.
Psal GerNeUe 32:7  Bei dir bin ich sicher geborgen, / beschützt in jeder Gefahr / und vom Jubel der Rettung umschallt. ♪
Psal UrduGeo 32:7  تُو میری چھپنے کی جگہ ہے، تُو مجھے پریشانی سے محفوظ رکھتا، مجھے نجات کے نغموں سے گھیر لیتا ہے۔ (سِلاہ)
Psal AraNAV 32:7  أَنْتَ سِتْرٌ لِي، فِي الضِّيقِ تَحْرُسُنِي. بِتَرَانِيمِ بَهْجَةِ النَّجَاةِ تُطَوِّقُنِي.
Psal ChiNCVs 32:7  你是我藏身之处,你必保护我脱离患难,以得救的欢呼四面环绕我。(细拉)
Psal ItaRive 32:7  Tu sei il mio ricetto, tu mi guarderai da distretta, tu mi circonderai di canti di liberazione. Sela.
Psal Afr1953 32:7  U is 'n skuilplek vir my; U bewaar my vir benoudheid; U omring my met vrolike gesange van bevryding. Sela.
Psal RusSynod 32:7  Он собрал, будто груды, морские воды, положил бездны в хранилищах.
Psal UrduGeoD 32:7  तू मेरी छुपने की जगह है, तू मुझे परेशानी से महफ़ूज़ रखता, मुझे नजात के नग़मों से घेर लेता है। (सिलाह)
Psal TurNTB 32:7  Sığınağım sensin, Beni sıkıntıdan korur, Çevremi kurtuluş ilahileriyle kuşatırsın. Sela
Psal DutSVV 32:7  Gij zijt mij een Verberging; Gij behoedt mij voor benauwdheid; Gij omringt mij met vrolijke gezangen van bevrijding. Sela.
Psal HunKNB 32:7  Te vagy menedékem, megőrzöl a veszedelemtől; Körülveszel a szabadulás örömével.
Psal Maori 32:7  Ko koe toku piringa; mau ahau e whakaora i te pouri, mau ahau e karapoti ki nga waiata whakaora. (Hera.
Psal sml_BL_2 32:7  O Tuhan, ka'a ya patapukanku, ka'a ya angahampanan aku min kajahatan. Alibut aku e' saga a'a magkalangan aku ma sabab kalappasnu ma aku.
Psal HunKar 32:7  Te vagy oltalmam, te mentesz meg veszedelemtől; végy körül engem a szabadulás örömével! Szela.
Psal Viet 32:7  Chúa là nơi ẩn núp tôi; Chúa bảo hộ tôi khỏi sự gian truân; Chúa lấy bài hát giải cứu mà vây phủ tôi.
Psal Kekchi 32:7  A̱cuiqˈuin nincol cuib. La̱at nacattenkˈan cue nak cuanquin saˈ raylal. La̱in tinbicha a̱lokˈal xban nak la̱at junelic cuancat cuiqˈuin chincolbal.
Psal Swe1917 32:7  Du är mitt beskärm, för nöd bevarar du mig; med räddningens jubel omgiver du mig. Sela.
Psal CroSaric 32:7  Utočište ti si moje, od tjeskobe ti ćeš me sačuvat', odjenut' me radošću spasenja.
Psal VieLCCMN 32:7  Chính Chúa là nơi con ẩn náu, giữ gìn con khỏi bước ngặt nghèo. Khắp bốn bề, Chúa làm trổi vang lên những khúc ca mừng con được giải thoát.
Psal FreBDM17 32:7  Tu es mon asile, tu me gardes de détresse ; tu m’environnes de chants de triomphe à cause de la délivrance. Sélah.
Psal FreLXX 32:7  Il a rassemblé comme dans une outre les eaux de la mer ; il a déposé les abîmes dans ses trésors.
Psal Aleppo 32:7    אתה סתר לי—    מצר תצרנירני פלט    תסובבני סלה
Psal MapM 32:7  אַתָּ֤ה ׀ סֵ֥תֶר לִי֮ מִצַּ֢ר תִּ֫צְּרֵ֥נִי רָנֵּ֥י פַלֵּ֑ט תְּס֖וֹבְבֵ֣נִי סֶֽלָה׃
Psal HebModer 32:7  אתה סתר לי מצר תצרני רני פלט תסובבני סלה׃
Psal Kaz 32:7  Теңіздің суларын Ол жинап, шек қойды,Түпсіз мұхитты «қоймаларына» құйды.
Psal FreJND 32:7  Tu es mon asile ; tu me gardes de détresse, tu m’entoures des chants de triomphe de la délivrance. Sélah.
Psal GerGruen 32:7  Du bist mir Schutz,bewahrst mich vor dem Feinde,stellst Dich zur Seite mir mit Rettungsrufen. (Sela.)
Psal SloKJV 32:7  Ti si moje skrivališče, ohranil me boš pred stisko, naokoli me boš obdal s pesmimi osvoboditve.
Psal Haitian 32:7  Se bò kote ou mwen vin kache. Jou malè w'ap delivre m'. M'ap chante fè konnen jan ou pwoteje m'.
Psal FinBibli 32:7  Sinä olet minun varjelukseni, kätke minua murheesta, että minä pelastettuna sangen riemuisesti kerskaisin, Sela!
Psal Geez 32:7  ዘያስተጋብኦ ፡ ከመ ፡ ዝቅ ፡ ለማየ ፡ ባሕር ፤ ወይሠይሞሙ ፡ ውስተ ፡ መዛግብተ ፡ ቀላያት ።
Psal SpaRV 32:7  Tú eres mi refugio; me guardarás de angustia; con cánticos de liberación me rodearás. (Selah.)
Psal WelBeibl 32:7  Ti ydy'r lle saff i mi guddio! Ti'n fy amddiffyn i rhag trafferthion. Mae pobl o'm cwmpas yn dathlu'n llawen am dy fod ti wedi fy achub i. Saib
Psal GerMenge 32:7  Du bist mir ein Schirm, bewahrst mich vor Unheil: mit Rettungsjubel du wirst mich umgeben.SELA.
Psal GreVamva 32:7  Συ είσαι η σκέπη μου· θέλεις με φυλάττει από θλίψεως· αγαλλίασιν λυτρώσεως θέλεις με περικυκλόνει. Διάψαλμα.
Psal UkrOgien 32:7  Воду мо́рську збирає Він, мов би до мі́ху, безо́дні складає в комо́рах.
Psal SrKDEkav 32:7  Ти си заклон мој, Ти ме чуваш од тескобе; окружаваш ме радостима у избављању.
Psal FreCramp 32:7  Tu es mon asile, tu me préserveras de la détresse ; tu m'entoureras de chants de délivrance. — Séla.
Psal PolUGdan 32:7  Ty jesteś moim schronieniem, zachowasz mnie od ucisku; otaczasz mnie pieśniami wybawienia. Sela.
Psal FreSegon 32:7  Tu es un asile pour moi, tu me garantis de la détresse, Tu m'entoures de chants de délivrance. -Pause.
Psal SpaRV190 32:7  Tú eres mi refugio; me guardarás de angustia; con cánticos de liberación me rodearás. (Selah.)
Psal HunRUF 32:7  Te vagy az oltalmam, megóvsz a bajtól, körülveszel a szabadulás örömével. (Szela.)
Psal FreSynod 32:7  Tu es pour moi un asile; tu me préserves de la détresse; Tu m'environnes de chants de délivrance. Pause
Psal DaOT1931 32:7  Du er mit Skjul, du frier mig af Trængsel, med Frelsesjubel omgiver du mig. — Sela.
Psal TpiKJPB 32:7  ¶ Yu stap ples hait bilong mi. Bai Yu lukautim mi i stap long taim bilong hevi. Bai Yu raunim mi nabaut long ol song bilong kisim bek. Sela.
Psal DaOT1871 32:7  Du er mit Skjul, du bevarer mig for Angest; med Frelsens Jubel omgiver du mig. Sela.
Psal FreVulgG 32:7  Il rassemble les eaux de la mer comme dans une outre ; il renferme les océans (abîmes comme) dans ses trésors.
Psal PolGdans 32:7  Tyś jest ucieczką moją; od uciśnienia zachowasz mię, i piosnkami radosnego wybawienia uraczysz mię. Sela.
Psal JapBungo 32:7  汝はわがかくるべき所なり なんぢ患難をふせぎて我をまもり救のうたをもて我をかこみたまはん セラ
Psal GerElb18 32:7  Du bist ein Bergungsort für mich; vor Bedrängnis behütest du mich; du umgibst mich mit Rettungsjubel.