Psal
|
RWebster
|
32:8 |
I will instruct thee and teach thee in the way which thou shalt go: I will guide thee with my eye.
|
Psal
|
NHEBJE
|
32:8 |
I will instruct you and teach you in the way which you shall go. I will counsel you with my eye on you.
|
Psal
|
ABP
|
32:8 |
I will bring understanding to you, and I will instruct you in this way which you shall go. I will stay [2upon 3you 1my eyes].
|
Psal
|
NHEBME
|
32:8 |
I will instruct you and teach you in the way which you shall go. I will counsel you with my eye on you.
|
Psal
|
Rotherha
|
32:8 |
I will make thee discreet, I will point out to thee the way which thou must go, I will fix upon thee mine eye.
|
Psal
|
LEB
|
32:8 |
I will instruct you and teach you in the way that you should go. I will advise you with my eye upon you.
|
Psal
|
RNKJV
|
32:8 |
I will instruct thee and teach thee in the way which thou shalt go: I will guide thee with mine eye.
|
Psal
|
Jubilee2
|
32:8 |
I will instruct thee and teach thee in the way which thou shalt go; I will fix mine eyes upon thee.
|
Psal
|
Webster
|
32:8 |
I will instruct thee, and teach thee in the way which thou shalt go: I will guide thee with my eye.
|
Psal
|
Darby
|
32:8 |
I will instruct thee and teach thee the way in which thou shalt go; I will counsel [thee] with mine eye upon thee.
|
Psal
|
OEB
|
32:8 |
“With my eye steadfastly upon you, I will instruct and teach you The way you should go.
|
Psal
|
ASV
|
32:8 |
I will instruct thee and teach thee in the way which thou shalt go: I will counsel thee with mine eye upon thee.
|
Psal
|
LITV
|
32:8 |
I will instruct you and teach you in the way which you should go; I will counsel you, My eye shall be on you.
|
Psal
|
Geneva15
|
32:8 |
I will instruct thee, and teache thee in the way that thou shalt goe, and I will guide thee with mine eye.
|
Psal
|
CPDV
|
32:8 |
Let all the earth fear the Lord, and may all the inhabitants of the world quake before him.
|
Psal
|
BBE
|
32:8 |
I will give you knowledge, teaching you the way to go; my eye will be your guide.
|
Psal
|
DRC
|
32:8 |
Let all the earth fear the Lord, and let all the inhabitants of the world be in awe of him.
|
Psal
|
GodsWord
|
32:8 |
The LORD says, "I will instruct you. I will teach you the way that you should go. I will advise you as my eyes watch over you.
|
Psal
|
JPS
|
32:8 |
'I will instruct thee and teach thee in the way which thou shalt go; I will give counsel, Mine eye being upon thee.'
|
Psal
|
KJVPCE
|
32:8 |
I will instruct thee and teach thee in the way which thou shalt go: I will guide thee with mine eye.
|
Psal
|
NETfree
|
32:8 |
I will instruct and teach you about how you should live. I will advise you as I look you in the eye.
|
Psal
|
AB
|
32:8 |
I will instruct you and guide you in the way you should go; I will fix My eyes upon you.
|
Psal
|
AFV2020
|
32:8 |
You said, "I will instruct you and teach you in the way which you should go; I will counsel you, My eye shall be upon you.
|
Psal
|
NHEB
|
32:8 |
I will instruct you and teach you in the way which you shall go. I will counsel you with my eye on you.
|
Psal
|
OEBcth
|
32:8 |
“With my eye steadfastly upon you, I will instruct and teach you The way you should go.
|
Psal
|
NETtext
|
32:8 |
I will instruct and teach you about how you should live. I will advise you as I look you in the eye.
|
Psal
|
UKJV
|
32:8 |
I will instruct you and teach you in the way which you shall go: I will guide you with mine eye.
|
Psal
|
Noyes
|
32:8 |
I will instruct thee, and show thee the way thou shouldst go; I will give thee counsel, and keep mine eye upon thee.
|
Psal
|
KJV
|
32:8 |
I will instruct thee and teach thee in the way which thou shalt go: I will guide thee with mine eye.
|
Psal
|
KJVA
|
32:8 |
I will instruct thee and teach thee in the way which thou shalt go: I will guide thee with mine eye.
|
Psal
|
AKJV
|
32:8 |
I will instruct you and teach you in the way which you shall go: I will guide you with my eye.
|
Psal
|
RLT
|
32:8 |
I will instruct thee and teach thee in the way which thou shalt go: I will guide thee with mine eye.
|
Psal
|
MKJV
|
32:8 |
I will instruct you and teach you in the way which you should go; I will counsel you, My eye shall be on you.
|
Psal
|
YLT
|
32:8 |
I cause thee to act wisely, And direct thee in the way that thou goest, I cause mine eye to take counsel concerning thee.
|
Psal
|
ACV
|
32:8 |
I will instruct thee and teach thee in the way which thou shall go. I will counsel thee with my eye upon thee.
|
Psal
|
PorBLivr
|
32:8 |
Eu te instruirei, e de ensinarei o caminho que deves seguir; eu te aconselharei, e porei meus olhos em ti.
|
Psal
|
Mg1865
|
32:8 |
Hanome saina anao sy hampianatra anao izay lalan-kalehanao Aho; hitsinjo anao ny masoko ka hanolo-tsaina anao Aho.
|
Psal
|
FinPR
|
32:8 |
"Minä opetan sinua ja osoitan sinulle tien, jota sinun tulee vaeltaa; minä neuvon sinua, minun silmäni sinua vartioitsee".
|
Psal
|
FinRK
|
32:8 |
”Minä opetan sinua”, sanoo Herra, ” ja osoitan sinulle tien, jota sinun tulee vaeltaa. Minä neuvon sinua, minun silmäni valvoo sinua.”
|
Psal
|
ChiSB
|
32:8 |
我教導你,指示你應走的正道,雙眼注視你,親自作你的嚮導。
|
Psal
|
CopSahBi
|
32:8 |
ⲙⲁⲣⲉⲡⲕⲁϩ ⲧⲏⲣϥ ⲣϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧϥ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲁⲣⲉⲙⲁ ⲛⲓⲙ ⲥⲧⲱⲧ ϩⲏⲧϥ ⲙⲛ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲟⲩⲏϩ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ
|
Psal
|
ChiUns
|
32:8 |
我要教导你,指示你当行的路;我要定睛在你身上劝戒你。
|
Psal
|
BulVeren
|
32:8 |
Аз ще те наставя и ще те науча за пътя, по който трябва да вървиш, ще те съветвам, над теб ще бъде окото Ми.
|
Psal
|
AraSVD
|
32:8 |
«أُعَلِّمُكَ وَأُرْشِدُكَ ٱلطَّرِيقَ ٱلَّتِي تَسْلُكُهَا. أَنْصَحُكَ. عَيْنِي عَلَيْكَ.
|
Psal
|
Esperant
|
32:8 |
Mi prudentigos vin, kaj montros al vi la vojon, kiun vi devas iri; Kun konsiloj Mi direktos sur vin Mian okulon.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
32:8 |
เราจะแนะนำและสอนเจ้าถึงทางที่เจ้าควรจะเดินไป เราจะให้คำปรึกษาแก่เจ้าด้วยจับตาเจ้าอยู่
|
Psal
|
OSHB
|
32:8 |
אַשְׂכִּֽילְךָ֨ ׀ וְֽאוֹרְךָ֗ בְּדֶֽרֶךְ־ז֥וּ תֵלֵ֑ךְ אִֽיעֲצָ֖ה עָלֶ֣יךָ עֵינִֽי׃
|
Psal
|
BurJudso
|
32:8 |
သင့်ကိုငါသွန်သင်မည်။ သင်သွားရမည့်လမ်းကို ပြညွှန်မည်။ သင့်ကိုကြည့်ရှုပြုစုမည်။ ဉာဏ်ပညာမဲ့သော မြင်လားကဲ့သို့ မဖြစ်နှင့်။
|
Psal
|
FarTPV
|
32:8 |
خداوند میفرماید: «من راهی را که باید بروی به تو خواهم آموخت و تو را هدایت خواهم کرد.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
32:8 |
“Maiṅ tujhe tālīm dūṅgā, tujhe wuh rāh dikhāūṅgā jis par tujhe jānā hai. Maiṅ tujhe mashwarā de kar terī dekh-bhāl karūṅga.
|
Psal
|
SweFolk
|
32:8 |
Jag vill lära dig och undervisa dig om den väg du ska vandra, jag vill ge dig råd och låta mitt öga vaka över dig.
|
Psal
|
GerSch
|
32:8 |
Ich will dich unterweisen und dir den Weg zeigen, den du wandeln sollst; ich will dich beraten, mein Auge auf dich richtend.
|
Psal
|
TagAngBi
|
32:8 |
Aking ipaaalam sa iyo at ituturo sa iyo ang daan na iyong lalakaran: papayuhan kita na ang aking mga mata, ay nakatitig sa iyo.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
32:8 |
"Opetan sinua ja osoitan sinulle tien, jota sinun tulee vaeltaa. Neuvon sinua, silmäni sinua ohjaa."
|
Psal
|
Dari
|
32:8 |
خداوند می فرماید: «من به تو حکمت می آموزم و ترا به راهی که باید بروی هدایت می کنم. ترا نصیحت می کنم و چشم از تو بر نخواهم داشت.
|
Psal
|
SomKQA
|
32:8 |
Waan ku hanuunin doonaa oo waxaan ku bari doonaa jidka aad ku socon lahayd, Oo waxaan kula talin doonaa iyadoo ay ishaydu kula jirto.
|
Psal
|
NorSMB
|
32:8 |
Eg vil læra deg og visa deg den vegen du skal ganga; eg vil gjeva deg råd med mitt auga på deg.
|
Psal
|
Alb
|
32:8 |
Unë do të të edukoj dhe do të të mësoj rrugën, nëpër të cilën duhet të ecësh; unë do të të këshilloj dhe do ta mbaj syrin tim mbi ty.
|
Psal
|
UyCyr
|
32:8 |
Әймәнсун Пәрвәрдигардин җими мәхлуқатлар, Қорқсун Униңдин дуниядики барлиқ инсанлар.
|
Psal
|
KorHKJV
|
32:8 |
내가 너를 훈계하며 네가 가야 할 길로 너를 가르치고 내 눈으로 너를 지도하리로다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
32:8 |
Уразумићу те, и показаћу ти пут којим да идеш; свјетоваћу те, око је моје на теби.
|
Psal
|
Wycliffe
|
32:8 |
Al erthe drede the Lord; sotheli alle men enhabitynge the world ben mouyd of hym.
|
Psal
|
Mal1910
|
32:8 |
ഞാൻ നിന്നെ ഉപദേശിച്ചു, നടക്കേണ്ടുന്ന വഴി നിനക്കു കാണിച്ചുതരും; ഞാൻ നിന്റെമേൽ ദൃഷ്ടിവെച്ചു നിനക്കു ആലോചന പറഞ്ഞുതരും.
|
Psal
|
KorRV
|
32:8 |
내가 너의 갈 길을 가르쳐 보이고 너를 주목하여 훈계하리로다
|
Psal
|
Azeri
|
32:8 |
رب ديئر: "سنه تعلئم ورهجيم، گدهجيئن يولو سنه گؤرسدهجيم، سنه نصئحت ادهجيم، گؤزوم سنئن اوستوندن آيريلماياجاق.
|
Psal
|
KLV
|
32:8 |
jIH DichDaq instruct SoH je ghojmoH SoH Daq the way nuq SoH DIchDaq jaH. jIH DichDaq qeS SoH tlhej wIj mIn Daq SoH.
|
Psal
|
ItaDio
|
32:8 |
Io voglio ammaestrarti ed insegnarti la via, Per la quale devi camminare; E consigliarti, avendo l’occhio sopra te.
|
Psal
|
RusSynod
|
32:8 |
Да боится Господа вся земля; да трепещут пред Ним все живущие во вселенной,
|
Psal
|
CSlEliza
|
32:8 |
Да убоится Господа вся земля, от Негоже да подвижутся вси живущии по вселенней:
|
Psal
|
ABPGRK
|
32:8 |
συνετίω σε και συμβιβώ σε εν οδώ ταύτη η πορεύση επιστηριώ επί σε τους οφθαλμούς μου
|
Psal
|
FreBBB
|
32:8 |
Je te rendrai intelligent, et je te montrerai le chemin où tu dois marcher ; Mon œil te guidera.
|
Psal
|
LinVB
|
32:8 |
Olobi na ngai : « Nakolakisa yo nzela okolanda, nakolanda yo na miso mpo ya kopesa yo malako. »
|
Psal
|
BurCBCM
|
32:8 |
ထာ၀ရဘုရားသခင်က ငါသည် သင့်ကို သွန်သင်မည်။ သင်လျှောက်လှမ်းရမည့်လမ်းကိုညွှန်ပြမည်။ ငါသည် သင့်ကို မျက်ခြည်မပြတ်စောင့်ကြည့်၍ အကြံဉာဏ်ပေးမည်။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
32:8 |
Hadd oktatlak és igazítlak az útra, melyen járj, hadd tanácsolok, rajtad a szemem:
|
Psal
|
ChiUnL
|
32:8 |
我將訓爾、示爾當由之路、我目注爾、而勸戒兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
32:8 |
Ta sẽ dạy dỗ ngươi, chỉ cho ngươi con đường phải đi.Mắt Ta hằng chăm nom, cố vấn ngươi.
|
Psal
|
LXX
|
32:8 |
φοβηθήτω τὸν κύριον πᾶσα ἡ γῆ ἀπ’ αὐτοῦ δὲ σαλευθήτωσαν πάντες οἱ κατοικοῦντες τὴν οἰκουμένην
|
Psal
|
CebPinad
|
32:8 |
Igapahamatngon ko kanimo, ug igatudlo ko kanimo ang dalan nga imong pagalaktan: Sa ibabaw nimo igatutuk ko ang akong mga mata sa pagtambag kanimo.
|
Psal
|
RomCor
|
32:8 |
„Eu, zice Domnul, te voi învăţa şi-ţi voi arăta calea pe care trebuie s-o urmezi, te voi sfătui şi voi avea privirea îndreptată asupra ta.”
|
Psal
|
Pohnpeia
|
32:8 |
KAUN-O mahsanih, “I pahn padahkihong uhk ahl me ke pahn weid ie; I pahn kaweid uhk oh panawihiuk.
|
Psal
|
HunUj
|
32:8 |
Bölccsé teszlek, és megtanítalak, melyik úton kell járnod. Tanácsot adok, rajtad lesz a szemem.
|
Psal
|
GerZurch
|
32:8 |
"Ich will dich unterweisen und dir zeigen / den Weg, den du wandeln sollst, / will mein Auge auf dich richten. / (a) Ps 25:12; Spr 4:11
|
Psal
|
GerTafel
|
32:8 |
Ich mache dich verständig und weise dir den Weg, den du gehen sollst. Ich will dir raten mit Meinem Auge über dir.
|
Psal
|
PorAR
|
32:8 |
Instruir-te-ei, e ensinar-te-ei o caminho que deves seguir; aconselhar-te-ei, tendo-te sob a minha vista.
|
Psal
|
DutSVVA
|
32:8 |
Ik zal u onderwijzen, en u leren van den weg, dien gij gaan zult; Ik zal raad geven, Mijn oog zal op u zijn.
|
Psal
|
FarOPV
|
32:8 |
تو را حکمت خواهم آموخت و براهی که باید رفت ارشاد خواهم نمود و تو را به چشم خودکه بر تو است نصیحت خواهم فرمود.
|
Psal
|
Ndebele
|
32:8 |
Ngizakulaya ngikufundise endleleni ozahamba ngayo, ngizakweluleka, ilihlo lami libe phezu kwakho.
|
Psal
|
PorBLivr
|
32:8 |
Eu te instruirei, e de ensinarei o caminho que deves seguir; eu te aconselharei, e porei meus olhos em ti.
|
Psal
|
SloStrit
|
32:8 |
Podučeval te bodem in kazal ti, po kateri poti bodeš hodil; svetoval ti bodem, v te vpirajoč svoje oko.
|
Psal
|
Norsk
|
32:8 |
Jeg vil lære dig og vise dig den vei du skal vandre; jeg vil gi dig råd med mitt øie.
|
Psal
|
SloChras
|
32:8 |
Jaz ti dam razumnost in kazal ti bom, po kateri poti naj hodiš; svetoval ti bom, v te vpirajoč svoje oko.
|
Psal
|
Northern
|
32:8 |
Dedin: «Sənə təlim verəcəyəm, Gedəcəyin yolu öyrədəcəyəm. Nəsihət verəcəyəm, Gözüm sənin üstündə olacaq.
|
Psal
|
GerElb19
|
32:8 |
Ich will dich unterweisen und dich lehren den Weg, den du wandeln sollst; mein Auge auf dich richtend, will ich dir raten.
|
Psal
|
PohnOld
|
32:8 |
I pan padaki ong uk o kasale ong uk al o, me koe en weweid ia; I pan kalua kin uk por en mas ai.
|
Psal
|
LvGluck8
|
32:8 |
“Es tev došu saprašanu un tev mācīšu to ceļu, pa kuru jāiet; Es došu padomu, Mana acs būs pār tevi.
|
Psal
|
PorAlmei
|
32:8 |
Instruir-te-hei, e ensinar-te-hei o caminho que deves seguir; guiar-te-hei com os meus olhos.
|
Psal
|
SloOjaca
|
32:8 |
Sela, [ustavi se in mirno razmisli o tem]! Jaz, [Gospod], te bom poučeval in učil o poti, po kateri naj bi šel; Jaz ti bom svetoval s Svojim očesom nad teboj.
|
Psal
|
ChiUn
|
32:8 |
我要教導你,指示你當行的路;我要定睛在你身上勸戒你。
|
Psal
|
SweKarlX
|
32:8 |
Jag vill undervisa dig, och lära dig vägen, den du vandra skall; jag skall leda dig med mine ögon.
|
Psal
|
FreKhan
|
32:8 |
"Je te donnerai la sagesse, je te guiderai dans la voie que tu dois suivre; j’aurai les yeux fixés sur toi."
|
Psal
|
GerAlbre
|
32:8 |
Ich will dich belehren, dir zeigen den Weg, den du gehen mußt; / Fest will ich auf dich mein Auge richten.
|
Psal
|
FrePGR
|
32:8 |
Je veux t'instruire et te montrer la voie qu'il te faut suivre ; je veux t'avertir, fixant mes yeux sur toi.
|
Psal
|
PorCap
|
32:8 |
*«Vou ensinar-te e mostrar-teo caminho que deves seguir;de olhos postos em ti, serei o teu conselheiro.
|
Psal
|
JapKougo
|
32:8 |
わたしはあなたを教え、あなたの行くべき道を示し、わたしの目をあなたにとめて、さとすであろう。
|
Psal
|
GerTextb
|
32:8 |
Ich will dich belehren und unterweisen über den Weg, den du gehen mußt; ich will dich beraten, indem über dir mein Auge wacht.
|
Psal
|
SpaPlate
|
32:8 |
Tema a Yahvé toda la tierra; reveréncienle todos los pobladores del orbe.
|
Psal
|
Kapingam
|
32:8 |
Dimaadua ga-helekai, “Au ga-hagi-adu gi-di-goe di ala dela e-hana-iei goe. Au ga-aago goe ga-hagamaamaa goe.
|
Psal
|
WLC
|
32:8 |
אַשְׂכִּֽילְךָ֨ ׀ וְֽאוֹרְךָ֗ בְּדֶֽרֶךְ־ז֥וּ תֵלֵ֑ךְ אִֽיעֲצָ֖ה עָלֶ֣יךָ עֵינִֽי׃
|
Psal
|
LtKBB
|
32:8 |
Pamokysiu tave ir parodysiu kelią, kuriuo turi eiti; tave mano akys lydės.
|
Psal
|
Bela
|
32:8 |
Хай баіцца Госпада ўся зямля; хай трымціць прад Ім усё жывое на сьвеце,
|
Psal
|
GerBoLut
|
32:8 |
Ich will dich unterweisen und dir den Weg zeigen, den du wandeln sollst; ich will dich mit meinen Augen leiten.
|
Psal
|
FinPR92
|
32:8 |
"Minä opetan sinua", sanoo Herra, "minä osoitan sinulle oikean tien. Minä neuvon sinua, katseeni seuraa askeleitasi."
|
Psal
|
SpaRV186
|
32:8 |
Hacerte he entender, y enseñarte he el camino en que andarás: sobre ti afirmaré mis ojos.
|
Psal
|
NlCanisi
|
32:8 |
Heel de aarde moet Jahweh vrezen, Al de bewoners der wereld Hem duchten.
|
Psal
|
GerNeUe
|
32:8 |
Ich will dich belehren / und ich zeig dir den richtigen Weg. / Ich will dich beraten / und ich behalte dich im Blick.
|
Psal
|
UrduGeo
|
32:8 |
”مَیں تجھے تعلیم دوں گا، تجھے وہ راہ دکھاؤں گا جس پر تجھے جانا ہے۔ مَیں تجھے مشورہ دے کر تیری دیکھ بھال کروں گا۔
|
Psal
|
AraNAV
|
32:8 |
يَقُولُ الرَّبُّ: أُعَلِّمُكَ وَأُرْشِدُكَ الطَّرِيقَ الَّتِي تَسْلُكُهَا. أَنْصَحُكَ. عَيْنِي تَرْعَاكَ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
32:8 |
我要教导你,指示你应走的路;我要劝戒你,我的眼睛看顾你。
|
Psal
|
ItaRive
|
32:8 |
Io t’ammaestrerò e t’insegnerò la via per la quale devi camminare; io ti consiglierò e avrò gli occhi su te.
|
Psal
|
Afr1953
|
32:8 |
Ek wil jou onderrig en jou leer aangaande die weg wat jy moet gaan; Ek wil raad gee; my oog sal op jou wees.
|
Psal
|
RusSynod
|
32:8 |
Да боится Господа вся земля; да трепещут пред Ним все живущие во вселенной,
|
Psal
|
UrduGeoD
|
32:8 |
“मैं तुझे तालीम दूँगा, तुझे वह राह दिखाऊँगा जिस पर तुझे जाना है। मैं तुझे मशवरा देकर तेरी देख-भाल करूँगा।
|
Psal
|
TurNTB
|
32:8 |
Eğiteceğim seni, gideceğin yolu göstereceğim, Öğüt vereceğim sana, Gözüm sendedir.
|
Psal
|
DutSVV
|
32:8 |
Ik zal u onderwijzen, en u leren van den weg, dien gij gaan zult; Ik zal raad geven, Mijn oog zal op u zijn.
|
Psal
|
HunKNB
|
32:8 |
Értelmet adok neked és megtanítlak az útra, amelyen járnod kell; Rajtad tartom szemem.
|
Psal
|
Maori
|
32:8 |
Ka tohutohungia koe e ahau, ka whakaakona koe ki te ara e haere ai koe; ma toku kanohi koe e arahi.
|
Psal
|
sml_BL_2
|
32:8 |
Yuk Tuhan ni aku, “Pandu'anta ka lān ya wajib palabayannu. Hūganta ka gara' ati peyananku ka.
|
Psal
|
HunKar
|
32:8 |
Bölcscsé teszlek és megtanítlak téged az útra, a melyen járj; szemeimmel tanácsollak téged.
|
Psal
|
Viet
|
32:8 |
Ta sẽ dạy dỗ ngươi, chỉ cho ngươi con đường phải đi; Mắt ta sẽ chăm chú ngươi mà khuyên dạy ngươi.
|
Psal
|
Kekchi
|
32:8 |
Li Ka̱cuaˈ quixye: —La̱in tin-ilok a̱cue. La̱in tincˈutuk cha̱cuu cˈaˈru ta̱ba̱nu ut tinqˈue a̱naˈleb re nak ta̱tau xya̱lal. La̱in tinberesi̱nk a̱cue.
|
Psal
|
Swe1917
|
32:8 |
Jag vill lära dig och undervisa dig om den väg du skall vandra; jag vill giva dig råd och låta mitt öga vaka över dig.
|
Psal
|
CroSaric
|
32:8 |
Učit ću te, put ti kazat' kojim ti je ići, svjetovat ću te, oko će moje bdjeti nad tobom.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
32:8 |
Chúa rằng : Này đây Ta răn dạy, chỉ cho con biết đường lối phải theo, để mắt nhìn con, Ta ban lời khuyên nhủ.
|
Psal
|
FreBDM17
|
32:8 |
Je te rendrai avisé, je t’enseignerai le chemin dans lequel tu dois marcher, et je te guiderai de mon oeil.
|
Psal
|
FreLXX
|
32:8 |
Que toute la terre craigne le Seigneur ; que ceux qui habitent le monde tremblent devant lui.
|
Psal
|
Aleppo
|
32:8 |
אשכילך ואורך—בדרך-זו תלך איעצה עליך עיני
|
Psal
|
MapM
|
32:8 |
אַשְׂכִּֽילְךָ֨ ׀ וְֽאוֹרְךָ֗ בְּדֶֽרֶךְ־ז֥וּ תֵלֵ֑ךְ אִיעֲצָ֖ה עָלֶ֣יךָ עֵינִֽי׃
|
Psal
|
HebModer
|
32:8 |
אשכילך ואורך בדרך זו תלך איעצה עליך עיני׃
|
Psal
|
Kaz
|
32:8 |
Күллі жер Жаратқан Иені қастерлесін,Әлемнің бар халқы Оны құрметтесін,
|
Psal
|
FreJND
|
32:8 |
★ Je t’instruirai, et je t’enseignerai le chemin où tu dois marcher ; je te conseillerai, ayant mon œil sur toi.
|
Psal
|
GerGruen
|
32:8 |
"Ich will dich unterweisen,will den Weg dir zeigen, auf dem du gehen sollst;ich möchte, Liebling, dich beraten.
|
Psal
|
SloKJV
|
32:8 |
Sela. Poučil te bom in te učil na poti, po kateri boš šel. Usmerjal te bom s svojim očesom.
|
Psal
|
Haitian
|
32:8 |
Seyè a di: M'a louvri lespri ou sou anpil bagay. M'a moutre ou chemen pou ou swiv la. M'a ba ou bon konsèy. M'ap voye je sou ou.
|
Psal
|
FinBibli
|
32:8 |
Minä neuvon sinua ja osoitan sinulle tien, jotas vaellat: minä johdatan sinun silmilläni.
|
Psal
|
Geez
|
32:8 |
ትፍርሆ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ኵላ ፡ ምድር ፤ ወእምኔሁ ፡ ይደንግፁ ፡ ኵሎሙ ፡ እለ ፡ ይነብሩ ፡ ውስተ ፡ ዓለም ።
|
Psal
|
SpaRV
|
32:8 |
Te haré entender, y te enseñaré el camino en que debes andar: sobre ti fijaré mis ojos.
|
Psal
|
WelBeibl
|
32:8 |
Gadewch i mi ddangos y ffordd i chi, a'ch helpu chi i wybod sut i fyw. Gadewch i mi roi cyngor i chi, wyneb yn wyneb.
|
Psal
|
GerMenge
|
32:8 |
»Ich will dich unterweisen und dich lehren den Weg, den du wandeln sollst; ich will dich beraten, mein Auge auf dich richten.
|
Psal
|
GreVamva
|
32:8 |
Εγώ θέλω σε συνετίσει και θέλω σε διδάξει την οδόν, εις την οποίαν πρέπει να περιπατής· θέλω σε συμβουλεύει· επί σε θέλει είσθαι ο οφθαλμός μου.
|
Psal
|
UkrOgien
|
32:8 |
Буде боятися Господа ці́ла земля, всі ме́шканці все́світу бу́дуть лякатись Його,
|
Psal
|
SrKDEkav
|
32:8 |
Уразумићу те, и показаћу ти пут којим да идеш; саветоваћу те, око је моје на теби.
|
Psal
|
FreCramp
|
32:8 |
— " Je t'instruirai et te montrerai la voie que tu dois suivre ; je serai ton conseiller, mon œil sera sur toi. " —
|
Psal
|
PolUGdan
|
32:8 |
Pouczę cię i nauczę cię drogi, którą masz kroczyć, poprowadzę cię swoim okiem.
|
Psal
|
FreSegon
|
32:8 |
Je t'instruirai et te montrerai la voie que tu dois suivre; Je te conseillerai, j'aurai le regard sur toi.
|
Psal
|
SpaRV190
|
32:8 |
Te haré entender, y te enseñaré el camino en que debes andar: sobre ti fijaré mis ojos.
|
Psal
|
HunRUF
|
32:8 |
Bölccsé teszlek, és megtanítalak, melyik úton kell járnod. Tanácsot adok, rajtad lesz a szemem.
|
Psal
|
FreSynod
|
32:8 |
«Je te rendrai intelligent. Je te montrerai le chemin que tu dois suivre; Je serai ton conseiller; mon oeil sera sur toi».
|
Psal
|
DaOT1931
|
32:8 |
Jeg vil lære dig og vise dig, hvor du skal gaa, jeg vil raade dig ved at fæste mit Øje paa dig.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
32:8 |
Bai Mi skulim yu na lainim yu long rot yu mas i go long en. Long ai bilong Mi bai Mi soim rot long yu.
|
Psal
|
DaOT1871
|
32:8 |
Jeg vil undervise dig og lære dig den Vej, som du skal gaa; jeg vil raade dig ved mit Øje.
|
Psal
|
FreVulgG
|
32:8 |
Que toute la terre craigne le Seigneur ; et (aussi) que tous ceux qui habitent l’univers tremblent devant lui.
|
Psal
|
PolGdans
|
32:8 |
Dam ci rozum, i nauczę cię drogi, po której masz chodzić; dam ci radę, obróciwszy na cię oko moje.
|
Psal
|
JapBungo
|
32:8 |
われ汝ををしへ汝をあゆむべき途にみちびき わが目をなんぢに注てさとさん
|
Psal
|
GerElb18
|
32:8 |
Ich will dich unterweisen und dich lehren den Weg, den du wandeln sollst; mein Auge auf dich richtend, will ich dir raten.
|