Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 32:8  I will instruct thee and teach thee in the way which thou shalt go: I will guide thee with my eye.
Psal NHEBJE 32:8  I will instruct you and teach you in the way which you shall go. I will counsel you with my eye on you.
Psal ABP 32:8  I will bring understanding to you, and I will instruct you in this way which you shall go. I will stay [2upon 3you 1my eyes].
Psal NHEBME 32:8  I will instruct you and teach you in the way which you shall go. I will counsel you with my eye on you.
Psal Rotherha 32:8  I will make thee discreet, I will point out to thee the way which thou must go, I will fix upon thee mine eye.
Psal LEB 32:8  I will instruct you and teach you in the way that you should go. I will advise you with my eye upon you.
Psal RNKJV 32:8  I will instruct thee and teach thee in the way which thou shalt go: I will guide thee with mine eye.
Psal Jubilee2 32:8  I will instruct thee and teach thee in the way which thou shalt go; I will fix mine eyes upon thee.
Psal Webster 32:8  I will instruct thee, and teach thee in the way which thou shalt go: I will guide thee with my eye.
Psal Darby 32:8  I will instruct thee and teach thee the way in which thou shalt go; I will counsel [thee] with mine eye upon thee.
Psal OEB 32:8  “With my eye steadfastly upon you, I will instruct and teach you The way you should go.
Psal ASV 32:8  I will instruct thee and teach thee in the way which thou shalt go: I will counsel thee with mine eye upon thee.
Psal LITV 32:8  I will instruct you and teach you in the way which you should go; I will counsel you, My eye shall be on you.
Psal Geneva15 32:8  I will instruct thee, and teache thee in the way that thou shalt goe, and I will guide thee with mine eye.
Psal CPDV 32:8  Let all the earth fear the Lord, and may all the inhabitants of the world quake before him.
Psal BBE 32:8  I will give you knowledge, teaching you the way to go; my eye will be your guide.
Psal DRC 32:8  Let all the earth fear the Lord, and let all the inhabitants of the world be in awe of him.
Psal GodsWord 32:8  The LORD says, "I will instruct you. I will teach you the way that you should go. I will advise you as my eyes watch over you.
Psal JPS 32:8  'I will instruct thee and teach thee in the way which thou shalt go; I will give counsel, Mine eye being upon thee.'
Psal KJVPCE 32:8  I will instruct thee and teach thee in the way which thou shalt go: I will guide thee with mine eye.
Psal NETfree 32:8  I will instruct and teach you about how you should live. I will advise you as I look you in the eye.
Psal AB 32:8  I will instruct you and guide you in the way you should go; I will fix My eyes upon you.
Psal AFV2020 32:8  You said, "I will instruct you and teach you in the way which you should go; I will counsel you, My eye shall be upon you.
Psal NHEB 32:8  I will instruct you and teach you in the way which you shall go. I will counsel you with my eye on you.
Psal OEBcth 32:8  “With my eye steadfastly upon you, I will instruct and teach you The way you should go.
Psal NETtext 32:8  I will instruct and teach you about how you should live. I will advise you as I look you in the eye.
Psal UKJV 32:8  I will instruct you and teach you in the way which you shall go: I will guide you with mine eye.
Psal Noyes 32:8  I will instruct thee, and show thee the way thou shouldst go; I will give thee counsel, and keep mine eye upon thee.
Psal KJV 32:8  I will instruct thee and teach thee in the way which thou shalt go: I will guide thee with mine eye.
Psal KJVA 32:8  I will instruct thee and teach thee in the way which thou shalt go: I will guide thee with mine eye.
Psal AKJV 32:8  I will instruct you and teach you in the way which you shall go: I will guide you with my eye.
Psal RLT 32:8  I will instruct thee and teach thee in the way which thou shalt go: I will guide thee with mine eye.
Psal MKJV 32:8  I will instruct you and teach you in the way which you should go; I will counsel you, My eye shall be on you.
Psal YLT 32:8  I cause thee to act wisely, And direct thee in the way that thou goest, I cause mine eye to take counsel concerning thee.
Psal ACV 32:8  I will instruct thee and teach thee in the way which thou shall go. I will counsel thee with my eye upon thee.
Psal VulgSist 32:8  Timeat Dominum omnis terra: ab eo autem commoveantur omnes inhabitantes orbem.
Psal VulgCont 32:8  Timeat Dominum omnis terra: ab eo autem commoveantur omnes inhabitantes orbem.
Psal Vulgate 32:8  timeat Dominum omnis terra ab eo autem commoveantur omnes inhabitantes orbem timeat Dominum omnis terra ipsum formident universi habitatores orbis
Psal VulgHetz 32:8  Timeat Dominum omnis terra: ab eo autem commoveantur omnes inhabitantes orbem.
Psal VulgClem 32:8  Timeat Dominum omnis terra ; ab eo autem commoveantur omnes inhabitantes orbem.
Psal Vulgate_ 32:8  timeat Dominum omnis terra ipsum formident universi habitatores orbis
Psal CzeBKR 32:8  Já tobě k srozumění posloužím, a vyučím tě cestě, po níž bys choditi měl; dámť radu, oči své na tě obrátě.
Psal CzeB21 32:8  Teď tě poučím, ukážu ti cestu, po níž jít; radu ti poskytnu, zrak k tobě obrátím:
Psal CzeCEP 32:8  Dám ti prozíravost, ukážu ti cestu, kterou půjdeš, budu ti radit, spočine na tobě mé oko.
Psal CzeCSP 32:8  Dám ti chápání, vyučím tě cestě, kterou máš jít, ⌈budu ti radit, spočine na tobě mé oko.⌉
Psal PorBLivr 32:8  Eu te instruirei, e de ensinarei o caminho que deves seguir; eu te aconselharei, e porei meus olhos em ti.
Psal Mg1865 32:8  Hanome saina anao sy hampianatra anao izay lalan-kalehanao Aho; hitsinjo anao ny masoko ka hanolo-tsaina anao Aho.
Psal FinPR 32:8  "Minä opetan sinua ja osoitan sinulle tien, jota sinun tulee vaeltaa; minä neuvon sinua, minun silmäni sinua vartioitsee".
Psal FinRK 32:8  ”Minä opetan sinua”, sanoo Herra, ” ja osoitan sinulle tien, jota sinun tulee vaeltaa. Minä neuvon sinua, minun silmäni valvoo sinua.”
Psal ChiSB 32:8  我教導你,指示你應走的正道,雙眼注視你,親自作你的嚮導。
Psal CopSahBi 32:8  ⲙⲁⲣⲉⲡⲕⲁϩ ⲧⲏⲣϥ ⲣϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧϥ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲁⲣⲉⲙⲁ ⲛⲓⲙ ⲥⲧⲱⲧ ϩⲏⲧϥ ⲙⲛ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲟⲩⲏϩ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ
Psal ChiUns 32:8  我要教导你,指示你当行的路;我要定睛在你身上劝戒你。
Psal BulVeren 32:8  Аз ще те наставя и ще те науча за пътя, по който трябва да вървиш, ще те съветвам, над теб ще бъде окото Ми.
Psal AraSVD 32:8  «أُعَلِّمُكَ وَأُرْشِدُكَ ٱلطَّرِيقَ ٱلَّتِي تَسْلُكُهَا. أَنْصَحُكَ. عَيْنِي عَلَيْكَ.
Psal Esperant 32:8  Mi prudentigos vin, kaj montros al vi la vojon, kiun vi devas iri; Kun konsiloj Mi direktos sur vin Mian okulon.
Psal ThaiKJV 32:8  เราจะแนะนำและสอนเจ้าถึงทางที่เจ้าควรจะเดินไป เราจะให้คำปรึกษาแก่เจ้าด้วยจับตาเจ้าอยู่
Psal OSHB 32:8  אַשְׂכִּֽילְךָ֨ ׀ וְֽאוֹרְךָ֗ בְּדֶֽרֶךְ־ז֥וּ תֵלֵ֑ךְ אִֽיעֲצָ֖ה עָלֶ֣יךָ עֵינִֽי׃
Psal BurJudso 32:8  သင့်ကိုငါသွန်သင်မည်။ သင်သွားရမည့်လမ်းကို ပြညွှန်မည်။ သင့်ကိုကြည့်ရှုပြုစုမည်။ ဉာဏ်ပညာမဲ့သော မြင်လားကဲ့သို့ မဖြစ်နှင့်။
Psal FarTPV 32:8  خداوند می‌فرماید: «من راهی را که باید بروی به تو خواهم آموخت و تو را هدایت خواهم کرد.
Psal UrduGeoR 32:8  “Maiṅ tujhe tālīm dūṅgā, tujhe wuh rāh dikhāūṅgā jis par tujhe jānā hai. Maiṅ tujhe mashwarā de kar terī dekh-bhāl karūṅga.
Psal SweFolk 32:8  Jag vill lära dig och undervisa dig om den väg du ska vandra, jag vill ge dig råd och låta mitt öga vaka över dig.
Psal GerSch 32:8  Ich will dich unterweisen und dir den Weg zeigen, den du wandeln sollst; ich will dich beraten, mein Auge auf dich richtend.
Psal TagAngBi 32:8  Aking ipaaalam sa iyo at ituturo sa iyo ang daan na iyong lalakaran: papayuhan kita na ang aking mga mata, ay nakatitig sa iyo.
Psal FinSTLK2 32:8  "Opetan sinua ja osoitan sinulle tien, jota sinun tulee vaeltaa. Neuvon sinua, silmäni sinua ohjaa."
Psal Dari 32:8  خداوند می فرماید: «من به تو حکمت می آموزم و ترا به راهی که باید بروی هدایت می کنم. ترا نصیحت می کنم و چشم از تو بر نخواهم داشت.
Psal SomKQA 32:8  Waan ku hanuunin doonaa oo waxaan ku bari doonaa jidka aad ku socon lahayd, Oo waxaan kula talin doonaa iyadoo ay ishaydu kula jirto.
Psal NorSMB 32:8  Eg vil læra deg og visa deg den vegen du skal ganga; eg vil gjeva deg råd med mitt auga på deg.
Psal Alb 32:8  Unë do të të edukoj dhe do të të mësoj rrugën, nëpër të cilën duhet të ecësh; unë do të të këshilloj dhe do ta mbaj syrin tim mbi ty.
Psal UyCyr 32:8  Әймәнсун Пәрвәрдигардин җими мәхлуқатлар, Қорқсун Униңдин дуниядики барлиқ инсанлар.
Psal KorHKJV 32:8  내가 너를 훈계하며 네가 가야 할 길로 너를 가르치고 내 눈으로 너를 지도하리로다.
Psal SrKDIjek 32:8  Уразумићу те, и показаћу ти пут којим да идеш; свјетоваћу те, око је моје на теби.
Psal Wycliffe 32:8  Al erthe drede the Lord; sotheli alle men enhabitynge the world ben mouyd of hym.
Psal Mal1910 32:8  ഞാൻ നിന്നെ ഉപദേശിച്ചു, നടക്കേണ്ടുന്ന വഴി നിനക്കു കാണിച്ചുതരും; ഞാൻ നിന്റെമേൽ ദൃഷ്ടിവെച്ചു നിനക്കു ആലോചന പറഞ്ഞുതരും.
Psal KorRV 32:8  내가 너의 갈 길을 가르쳐 보이고 너를 주목하여 훈계하리로다
Psal Azeri 32:8  رب ديئر: "سنه تعلئم وره‌جيم، گده‌جيئن يولو سنه گؤرسده‌جيم، سنه نصئحت اده‌جيم، گؤزوم سنئن اوستوندن آيريلماياجاق.
Psal KLV 32:8  jIH DichDaq instruct SoH je ghojmoH SoH Daq the way nuq SoH DIchDaq jaH. jIH DichDaq qeS SoH tlhej wIj mIn Daq SoH.
Psal ItaDio 32:8  Io voglio ammaestrarti ed insegnarti la via, Per la quale devi camminare; E consigliarti, avendo l’occhio sopra te.
Psal RusSynod 32:8  Да боится Господа вся земля; да трепещут пред Ним все живущие во вселенной,
Psal CSlEliza 32:8  Да убоится Господа вся земля, от Негоже да подвижутся вси живущии по вселенней:
Psal ABPGRK 32:8  συνετίω σε και συμβιβώ σε εν οδώ ταύτη η πορεύση επιστηριώ επί σε τους οφθαλμούς μου
Psal FreBBB 32:8  Je te rendrai intelligent, et je te montrerai le chemin où tu dois marcher ; Mon œil te guidera.
Psal LinVB 32:8  Olobi na ngai : « Nakolakisa yo nzela okolanda, nakolanda yo na miso mpo ya kopesa yo malako. »
Psal BurCBCM 32:8  ထာ၀ရဘုရားသခင်က ငါသည် သင့်ကို သွန်သင်မည်။ သင်လျှောက်လှမ်းရမည့်လမ်းကိုညွှန်ပြမည်။ ငါသည် သင့်ကို မျက်ခြည်မပြတ်စောင့်ကြည့်၍ အကြံဉာဏ်ပေးမည်။-
Psal HunIMIT 32:8  Hadd oktatlak és igazítlak az útra, melyen járj, hadd tanácsolok, rajtad a szemem:
Psal ChiUnL 32:8  我將訓爾、示爾當由之路、我目注爾、而勸戒兮、
Psal VietNVB 32:8  Ta sẽ dạy dỗ ngươi, chỉ cho ngươi con đường phải đi.Mắt Ta hằng chăm nom, cố vấn ngươi.
Psal LXX 32:8  φοβηθήτω τὸν κύριον πᾶσα ἡ γῆ ἀπ’ αὐτοῦ δὲ σαλευθήτωσαν πάντες οἱ κατοικοῦντες τὴν οἰκουμένην
Psal CebPinad 32:8  Igapahamatngon ko kanimo, ug igatudlo ko kanimo ang dalan nga imong pagalaktan: Sa ibabaw nimo igatutuk ko ang akong mga mata sa pagtambag kanimo.
Psal RomCor 32:8  „Eu, zice Domnul, te voi învăţa şi-ţi voi arăta calea pe care trebuie s-o urmezi, te voi sfătui şi voi avea privirea îndreptată asupra ta.”
Psal Pohnpeia 32:8  KAUN-O mahsanih, “I pahn padahkihong uhk ahl me ke pahn weid ie; I pahn kaweid uhk oh panawihiuk.
Psal HunUj 32:8  Bölccsé teszlek, és megtanítalak, melyik úton kell járnod. Tanácsot adok, rajtad lesz a szemem.
Psal GerZurch 32:8  "Ich will dich unterweisen und dir zeigen / den Weg, den du wandeln sollst, / will mein Auge auf dich richten. / (a) Ps 25:12; Spr 4:11
Psal GerTafel 32:8  Ich mache dich verständig und weise dir den Weg, den du gehen sollst. Ich will dir raten mit Meinem Auge über dir.
Psal PorAR 32:8  Instruir-te-ei, e ensinar-te-ei o caminho que deves seguir; aconselhar-te-ei, tendo-te sob a minha vista.
Psal DutSVVA 32:8  Ik zal u onderwijzen, en u leren van den weg, dien gij gaan zult; Ik zal raad geven, Mijn oog zal op u zijn.
Psal FarOPV 32:8  تو را حکمت خواهم آموخت و براهی که باید رفت ارشاد خواهم نمود و تو را به چشم خودکه بر تو است نصیحت خواهم فرمود.
Psal Ndebele 32:8  Ngizakulaya ngikufundise endleleni ozahamba ngayo, ngizakweluleka, ilihlo lami libe phezu kwakho.
Psal PorBLivr 32:8  Eu te instruirei, e de ensinarei o caminho que deves seguir; eu te aconselharei, e porei meus olhos em ti.
Psal SloStrit 32:8  Podučeval te bodem in kazal ti, po kateri poti bodeš hodil; svetoval ti bodem, v te vpirajoč svoje oko.
Psal Norsk 32:8  Jeg vil lære dig og vise dig den vei du skal vandre; jeg vil gi dig råd med mitt øie.
Psal SloChras 32:8  Jaz ti dam razumnost in kazal ti bom, po kateri poti naj hodiš; svetoval ti bom, v te vpirajoč svoje oko.
Psal Northern 32:8  Dedin: «Sənə təlim verəcəyəm, Gedəcəyin yolu öyrədəcəyəm. Nəsihət verəcəyəm, Gözüm sənin üstündə olacaq.
Psal GerElb19 32:8  Ich will dich unterweisen und dich lehren den Weg, den du wandeln sollst; mein Auge auf dich richtend, will ich dir raten.
Psal PohnOld 32:8  I pan padaki ong uk o kasale ong uk al o, me koe en weweid ia; I pan kalua kin uk por en mas ai.
Psal LvGluck8 32:8  “Es tev došu saprašanu un tev mācīšu to ceļu, pa kuru jāiet; Es došu padomu, Mana acs būs pār tevi.
Psal PorAlmei 32:8  Instruir-te-hei, e ensinar-te-hei o caminho que deves seguir; guiar-te-hei com os meus olhos.
Psal SloOjaca 32:8  Sela, [ustavi se in mirno razmisli o tem]! Jaz, [Gospod], te bom poučeval in učil o poti, po kateri naj bi šel; Jaz ti bom svetoval s Svojim očesom nad teboj.
Psal ChiUn 32:8  我要教導你,指示你當行的路;我要定睛在你身上勸戒你。
Psal SweKarlX 32:8  Jag vill undervisa dig, och lära dig vägen, den du vandra skall; jag skall leda dig med mine ögon.
Psal FreKhan 32:8  "Je te donnerai la sagesse, je te guiderai dans la voie que tu dois suivre; j’aurai les yeux fixés sur toi."
Psal GerAlbre 32:8  Ich will dich belehren, dir zeigen den Weg, den du gehen mußt; / Fest will ich auf dich mein Auge richten.
Psal FrePGR 32:8  Je veux t'instruire et te montrer la voie qu'il te faut suivre ; je veux t'avertir, fixant mes yeux sur toi.
Psal PorCap 32:8  *«Vou ensinar-te e mostrar-teo caminho que deves seguir;de olhos postos em ti, serei o teu conselheiro.
Psal JapKougo 32:8  わたしはあなたを教え、あなたの行くべき道を示し、わたしの目をあなたにとめて、さとすであろう。
Psal GerTextb 32:8  Ich will dich belehren und unterweisen über den Weg, den du gehen mußt; ich will dich beraten, indem über dir mein Auge wacht.
Psal SpaPlate 32:8  Tema a Yahvé toda la tierra; reveréncienle todos los pobladores del orbe.
Psal Kapingam 32:8  Dimaadua ga-helekai, “Au ga-hagi-adu gi-di-goe di ala dela e-hana-iei goe. Au ga-aago goe ga-hagamaamaa goe.
Psal WLC 32:8  אַשְׂכִּֽילְךָ֨ ׀ וְֽאוֹרְךָ֗ בְּדֶֽרֶךְ־ז֥וּ תֵלֵ֑ךְ אִֽיעֲצָ֖ה עָלֶ֣יךָ עֵינִֽי׃
Psal LtKBB 32:8  Pamokysiu tave ir parodysiu kelią, kuriuo turi eiti; tave mano akys lydės.
Psal Bela 32:8  Хай баіцца Госпада ўся зямля; хай трымціць прад Ім усё жывое на сьвеце,
Psal GerBoLut 32:8  Ich will dich unterweisen und dir den Weg zeigen, den du wandeln sollst; ich will dich mit meinen Augen leiten.
Psal FinPR92 32:8  "Minä opetan sinua", sanoo Herra, "minä osoitan sinulle oikean tien. Minä neuvon sinua, katseeni seuraa askeleitasi."
Psal SpaRV186 32:8  Hacerte he entender, y enseñarte he el camino en que andarás: sobre ti afirmaré mis ojos.
Psal NlCanisi 32:8  Heel de aarde moet Jahweh vrezen, Al de bewoners der wereld Hem duchten.
Psal GerNeUe 32:8  Ich will dich belehren / und ich zeig dir den richtigen Weg. / Ich will dich beraten / und ich behalte dich im Blick.
Psal UrduGeo 32:8  ”مَیں تجھے تعلیم دوں گا، تجھے وہ راہ دکھاؤں گا جس پر تجھے جانا ہے۔ مَیں تجھے مشورہ دے کر تیری دیکھ بھال کروں گا۔
Psal AraNAV 32:8  يَقُولُ الرَّبُّ: أُعَلِّمُكَ وَأُرْشِدُكَ الطَّرِيقَ الَّتِي تَسْلُكُهَا. أَنْصَحُكَ. عَيْنِي تَرْعَاكَ.
Psal ChiNCVs 32:8  我要教导你,指示你应走的路;我要劝戒你,我的眼睛看顾你。
Psal ItaRive 32:8  Io t’ammaestrerò e t’insegnerò la via per la quale devi camminare; io ti consiglierò e avrò gli occhi su te.
Psal Afr1953 32:8  Ek wil jou onderrig en jou leer aangaande die weg wat jy moet gaan; Ek wil raad gee; my oog sal op jou wees.
Psal RusSynod 32:8  Да боится Господа вся земля; да трепещут пред Ним все живущие во вселенной,
Psal UrduGeoD 32:8  “मैं तुझे तालीम दूँगा, तुझे वह राह दिखाऊँगा जिस पर तुझे जाना है। मैं तुझे मशवरा देकर तेरी देख-भाल करूँगा।
Psal TurNTB 32:8  Eğiteceğim seni, gideceğin yolu göstereceğim, Öğüt vereceğim sana, Gözüm sendedir.
Psal DutSVV 32:8  Ik zal u onderwijzen, en u leren van den weg, dien gij gaan zult; Ik zal raad geven, Mijn oog zal op u zijn.
Psal HunKNB 32:8  Értelmet adok neked és megtanítlak az útra, amelyen járnod kell; Rajtad tartom szemem.
Psal Maori 32:8  Ka tohutohungia koe e ahau, ka whakaakona koe ki te ara e haere ai koe; ma toku kanohi koe e arahi.
Psal sml_BL_2 32:8  Yuk Tuhan ni aku, “Pandu'anta ka lān ya wajib palabayannu. Hūganta ka gara' ati peyananku ka.
Psal HunKar 32:8  Bölcscsé teszlek és megtanítlak téged az útra, a melyen járj; szemeimmel tanácsollak téged.
Psal Viet 32:8  Ta sẽ dạy dỗ ngươi, chỉ cho ngươi con đường phải đi; Mắt ta sẽ chăm chú ngươi mà khuyên dạy ngươi.
Psal Kekchi 32:8  Li Ka̱cuaˈ quixye: —La̱in tin-ilok a̱cue. La̱in tincˈutuk cha̱cuu cˈaˈru ta̱ba̱nu ut tinqˈue a̱naˈleb re nak ta̱tau xya̱lal. La̱in tinberesi̱nk a̱cue.
Psal Swe1917 32:8  Jag vill lära dig och undervisa dig om den väg du skall vandra; jag vill giva dig råd och låta mitt öga vaka över dig.
Psal CroSaric 32:8  Učit ću te, put ti kazat' kojim ti je ići, svjetovat ću te, oko će moje bdjeti nad tobom.
Psal VieLCCMN 32:8  Chúa rằng : Này đây Ta răn dạy, chỉ cho con biết đường lối phải theo, để mắt nhìn con, Ta ban lời khuyên nhủ.
Psal FreBDM17 32:8  Je te rendrai avisé, je t’enseignerai le chemin dans lequel tu dois marcher, et je te guiderai de mon oeil.
Psal FreLXX 32:8  Que toute la terre craigne le Seigneur ; que ceux qui habitent le monde tremblent devant lui.
Psal Aleppo 32:8    אשכילך ואורך—בדרך-זו תלך    איעצה עליך עיני
Psal MapM 32:8  אַשְׂכִּֽילְךָ֨ ׀ וְֽאוֹרְךָ֗ בְּדֶֽרֶךְ־ז֥וּ תֵלֵ֑ךְ אִיעֲצָ֖ה עָלֶ֣יךָ עֵינִֽי׃
Psal HebModer 32:8  אשכילך ואורך בדרך זו תלך איעצה עליך עיני׃
Psal Kaz 32:8  Күллі жер Жаратқан Иені қастерлесін,Әлемнің бар халқы Оны құрметтесін,
Psal FreJND 32:8  ★ Je t’instruirai, et je t’enseignerai le chemin où tu dois marcher ; je te conseillerai, ayant mon œil sur toi.
Psal GerGruen 32:8  "Ich will dich unterweisen,will den Weg dir zeigen, auf dem du gehen sollst;ich möchte, Liebling, dich beraten.
Psal SloKJV 32:8  Sela. Poučil te bom in te učil na poti, po kateri boš šel. Usmerjal te bom s svojim očesom.
Psal Haitian 32:8  Seyè a di: M'a louvri lespri ou sou anpil bagay. M'a moutre ou chemen pou ou swiv la. M'a ba ou bon konsèy. M'ap voye je sou ou.
Psal FinBibli 32:8  Minä neuvon sinua ja osoitan sinulle tien, jotas vaellat: minä johdatan sinun silmilläni.
Psal Geez 32:8  ትፍርሆ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ኵላ ፡ ምድር ፤ ወእምኔሁ ፡ ይደንግፁ ፡ ኵሎሙ ፡ እለ ፡ ይነብሩ ፡ ውስተ ፡ ዓለም ።
Psal SpaRV 32:8  Te haré entender, y te enseñaré el camino en que debes andar: sobre ti fijaré mis ojos.
Psal WelBeibl 32:8  Gadewch i mi ddangos y ffordd i chi, a'ch helpu chi i wybod sut i fyw. Gadewch i mi roi cyngor i chi, wyneb yn wyneb.
Psal GerMenge 32:8  »Ich will dich unterweisen und dich lehren den Weg, den du wandeln sollst; ich will dich beraten, mein Auge auf dich richten.
Psal GreVamva 32:8  Εγώ θέλω σε συνετίσει και θέλω σε διδάξει την οδόν, εις την οποίαν πρέπει να περιπατής· θέλω σε συμβουλεύει· επί σε θέλει είσθαι ο οφθαλμός μου.
Psal UkrOgien 32:8  Буде боятися Господа ці́ла земля, всі ме́шканці все́світу бу́дуть лякатись Його,
Psal SrKDEkav 32:8  Уразумићу те, и показаћу ти пут којим да идеш; саветоваћу те, око је моје на теби.
Psal FreCramp 32:8  — " Je t'instruirai et te montrerai la voie que tu dois suivre ; je serai ton conseiller, mon œil sera sur toi. " —
Psal PolUGdan 32:8  Pouczę cię i nauczę cię drogi, którą masz kroczyć, poprowadzę cię swoim okiem.
Psal FreSegon 32:8  Je t'instruirai et te montrerai la voie que tu dois suivre; Je te conseillerai, j'aurai le regard sur toi.
Psal SpaRV190 32:8  Te haré entender, y te enseñaré el camino en que debes andar: sobre ti fijaré mis ojos.
Psal HunRUF 32:8  Bölccsé teszlek, és megtanítalak, melyik úton kell járnod. Tanácsot adok, rajtad lesz a szemem.
Psal FreSynod 32:8  «Je te rendrai intelligent. Je te montrerai le chemin que tu dois suivre; Je serai ton conseiller; mon oeil sera sur toi».
Psal DaOT1931 32:8  Jeg vil lære dig og vise dig, hvor du skal gaa, jeg vil raade dig ved at fæste mit Øje paa dig.
Psal TpiKJPB 32:8  Bai Mi skulim yu na lainim yu long rot yu mas i go long en. Long ai bilong Mi bai Mi soim rot long yu.
Psal DaOT1871 32:8  Jeg vil undervise dig og lære dig den Vej, som du skal gaa; jeg vil raade dig ved mit Øje.
Psal FreVulgG 32:8  Que toute la terre craigne le Seigneur ; et (aussi) que tous ceux qui habitent l’univers tremblent devant lui.
Psal PolGdans 32:8  Dam ci rozum, i nauczę cię drogi, po której masz chodzić; dam ci radę, obróciwszy na cię oko moje.
Psal JapBungo 32:8  われ汝ををしへ汝をあゆむべき途にみちびき わが目をなんぢに注てさとさん
Psal GerElb18 32:8  Ich will dich unterweisen und dich lehren den Weg, den du wandeln sollst; mein Auge auf dich richtend, will ich dir raten.