Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 56:1  Be merciful to me, O God: for man would swallow me up; he fighting daily oppresseth me.
Psal NHEBJE 56:1  Be merciful to me, God, for man wants to swallow me up. All day long, he attacks and oppresses me.
Psal ABP 56:1  Show mercy on me, O God! for [2trampled 3me 1man]. The entire day in waging war he afflicted me.
Psal NHEBME 56:1  Be merciful to me, God, for man wants to swallow me up. All day long, he attacks and oppresses me.
Psal Rotherha 56:1  Show me favour, O God, For weak man hath panted for me, All the day, a fighter oppresseth me:
Psal LEB 56:1  Of David. A miktam. When the Philistines seized him in Gath. Be gracious to me, O God, because humankind has trampled me; fighting all the day he oppresses me.
Psal RNKJV 56:1  Be merciful unto me, O Elohim: for man would swallow me up; he fighting daily oppresseth me.
Psal Jubilee2 56:1  <> Be merciful unto me, O God, for man would swallow me up; he oppresses me fighting me daily.
Psal Webster 56:1  To the chief Musician upon Jonathelem-rechokim, Michtam of David, when the Philistines took him in Gath. Be merciful to me, O God: for man would swallow me up; he fighting daily oppresseth me.
Psal Darby 56:1  Be gracious unto me, OGod; for man would swallow me up: all the day long fighting he oppresseth me.
Psal OEB 56:1  O God, be gracious to me, for people trample upon me, all the day righting and pressing me.
Psal ASV 56:1  Be merciful unto me, O God; for man would swallow me up: All the day long he fighting oppresseth me.
Psal LITV 56:1  To the chief musician. Concerning the silent dove, those far off. Of David, a secret treasure (when the Philistines seized him in Gath). Favor me, O God, for man snuffs me up; all the day fighting oppresses me.
Psal Geneva15 56:1  To him that excelleth. A Psalme of David on Michtam, concerning the dumme doue in a farre countrey, when the Philistims tooke him in Gath. Be mercifull vnto me, O God, for man would swallow me vp: he fighteth continually and vexeth me.
Psal CPDV 56:1  Unto the end. May you not destroy. Of David, with the inscription of a title, when he fled from Saul into a cave.
Psal BBE 56:1  Have mercy on me, O God, for man is attempting my destruction; every day he makes cruel attacks against me.
Psal DRC 56:1  Unto the end, destroy not, for David, for an inscription of a title, when he fled from Saul into the cave.
Psal GodsWord 56:1  Have pity on me, O God, because people are harassing me. All day long warriors oppress me.
Psal JPS 56:1  For the Leader; upon Jonath-elem-rehokim. A Psalm of David; Michtam; when the Philistines took him in Gath.
Psal KJVPCE 56:1  BE merciful unto me, O God: for man would swallow me up; he fighting daily oppresseth me.
Psal NETfree 56:1  For the music director; according to the yonath-elem-rechovim style; a prayer of David, written when the Philistines captured him in Gath. Have mercy on me, O God, for men are attacking me! All day long hostile enemies are tormenting me.
Psal AB 56:1  Have mercy upon me, O God; for man has trodden me down; all the day long his warring has afflicted me.
Psal AFV2020 56:1  To the Chief Musician. "Concerning the silent dove—those far off." Of David, a secret treasure— when the Philistines took him in Gath.Be gracious unto me, O God, for man would swallow me up; fighting all the day, he oppresses me.
Psal NHEB 56:1  Be merciful to me, God, for man wants to swallow me up. All day long, he attacks and oppresses me.
Psal OEBcth 56:1  O God, be gracious to me, for people trample upon me, all the day righting and pressing me.
Psal NETtext 56:1  For the music director; according to the yonath-elem-rechovim style; a prayer of David, written when the Philistines captured him in Gath. Have mercy on me, O God, for men are attacking me! All day long hostile enemies are tormenting me.
Psal UKJV 56:1  Be merciful unto me, O God: for man would swallow me up; he fighting daily oppresses me.
Psal Noyes 56:1  Have pity upon me, O God! for man panteth for my life; My adversary daily oppresseth me!
Psal KJV 56:1  Be merciful unto me, O God: for man would swallow me up; he fighting daily oppresseth me.
Psal KJVA 56:1  Be merciful unto me, O God: for man would swallow me up; he fighting daily oppresseth me.
Psal AKJV 56:1  Be merciful to me, O God: for man would swallow me up; he fighting daily oppresses me.
Psal RLT 56:1  Be merciful unto me, O God: for man would swallow me up; he fighting daily oppresseth me.
Psal MKJV 56:1  To the Chief Musician. Concerning the silent dove-- those far off. Of David, a secret treasure--when the Philistines took him in Gath. Be merciful to me, O God, for man would swallow me up; fighting daily, he presses me down.
Psal YLT 56:1  To the Overseer. --`On the Dumb Dove far off.' --A secret treasure of David, in the Philistines' taking hold of him in Gath. Favour me, O God, for man swallowed me up, All the day fighting he oppresseth me,
Psal ACV 56:1  Be merciful to me, O God, for man would swallow me up. Fighting all the day long he oppresses me.
Psal VulgSist 56:1  Psalmus, in finem, ne corrumpas, David in tituli inscriptionem, cum fugeret a facie Saul in speluncam.
Psal VulgCont 56:1  In finem, Ne disperdas, David in tituli inscriptionem, cum fugeret a facie Saul in speluncam.
Psal Vulgate 56:1  in finem ne disperdas David in tituli inscriptione cum fugeret a facie Saul in spelunca pro victoria ut non disperdas David humilem et simplicem quando fugit a facie Saul in spelunca
Psal VulgHetz 56:1  In finem, Ne disperdas, David in tituli inscriptionem, cum fugeret a facie Saul in speluncam.
Psal VulgClem 56:1  In finem, ne disperdas. David in tituli inscriptionem, cum fugeret a facie Saul in speluncam.
Psal Vulgate_ 56:1  pro victoria ut non disperdas David humilem et simplicem quando fugit a facie Saul in spelunca
Psal CzeBKR 56:1  Přednímu z kantorů, o němé holubici v místech vzdálených, zlatý žalm Davidův, když ho jali Filistinští v Gát. Smiluj se nade mnou, ó Bože, nebo mne sehltiti chce člověk; každého dne boj veda, ssužuje mne.
Psal CzeB21 56:1  Pro předního zpěváka, na nápěv „Tiché holubice v dálavách“. Zlatý zpěv Davidův, když ho Filištíni zajali v Gatu.
Psal CzeCEP 56:1  Pro předního zpěváka, podle „Němé holubice dálek„. Pamětní zápis, Davidův, když se ho v Gatu zmocnili Pelištejci.
Psal CzeCSP 56:1  Pro vedoucího chval. Podle „Holubice utichlé v dáli“. Davidův pamětní zápis, když ho v Gatu lapili Pelištejci.
Psal PorBLivr 56:1  Tem misericórdia de mim, ó Deus, porque o homem procura me devorar; todo o dia ele me oprime em lutas.
Psal FinPR 56:1  Veisuunjohtajalle; veisataan kuin: "Mykkä kyyhkynen kaukaisessa maassa". Daavidin laulu, kun filistealaiset ottivat hänet kiinni Gatissa. {56:2} Jumala, ole minulle armollinen, sillä ihmiset minua polkevat, joka päivä he sotivat minua vastaan, ahdistavat minua.
Psal FinRK 56:1  Musiikinjohtajalle. Lauletaan kuin ”Mykkä kyyhkynen kaukaisessa maassa”. Daavidin laulu, kun filistealaiset ottivat hänet kiinni Gatissa.
Psal ChiSB 56:1  達味金詩,交與樂官。
Psal CopSahBi 56:1  ⲉⲡϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲣⲧⲁⲕⲟ ⲛⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ⲧⲉⲥⲧⲏⲗⲟⲅⲣⲁⲫⲓⲁ ϩⲙ ⲡⲧⲣⲉϥⲡⲱⲧ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲥⲁⲟⲩⲗ ⲉⲡⲉⲙϩⲁⲁⲩ
Psal ChiUns 56:1  (非利士人在迦特拿住大卫。那时,他作这金诗,交与伶长。调用远方无声鸽。) 神啊,求你怜悯我,因为人要把我吞了,终日攻击欺压我。
Psal BulVeren 56:1  За първия певец. По музиката на Гълъбът на далечните дъбове. Миктам на Давид, когато филистимците го хванаха в Гет. Смили се над мен, Боже, защото иска да ме погълне човек; като воюва цял ден, ме притеснява.
Psal AraSVD 56:1  اِرْحَمْنِي يَا ٱللهُ لِأَنَّ ٱلْإِنْسَانَ يَتَهَمَّمُنِي، وَٱلْيَوْمَ كُلَّهُ مُحَارِبًا يُضَايِقُنِي.
Psal Esperant 56:1  Korfavoru min, ho Dio, ĉar homo volas min engluti, Dum la tuta tago malamiko min premas.
Psal ThaiKJV 56:1  โอ ข้าแต่พระเจ้า ขอทรงเมตตาข้าพระองค์ เพราะมนุษย์จะกลืนข้าพระองค์เสีย เขาต่อสู้และบีบบังคับข้าพระองค์วันยังค่ำ
Psal OSHB 56:1  לַמְנַצֵּ֤חַ ׀ עַל־י֬וֹנַת אֵ֣לֶם רְ֭חֹקִים לְדָוִ֣ד מִכְתָּ֑ם בֶּֽאֱחֹ֨ז אֹת֖וֹ פְלִשְׁתִּ֣ים בְּגַֽת׃
Psal BurJudso 56:1  အိုဘုရားသခင်၊ အကျွန်ုပ်ကို သနားတော်မူပါ။ လူတို့သည် ကိုက်စားအံ့သော ဒေါသနှင့်နေ့တိုင်းတိုက်၍ အကျွန်ုပ်ကို နှိပ်စက်ကြပါ ၏။
Psal FarTPV 56:1  خدایا بر من رحم کن، زیرا دشمنانم به من حمله می‌کنند و پیوسته مرا عذاب می‌دهند.
Psal UrduGeoR 56:1  Dāūd kā zabūr. Mausīqī ke rāhnumā ke lie. Tarz: Dūr-darāz Jazīroṅ kā Kabūtar. Yih sunahrā gīt us waqt se mutālliq hai jab Filistiyoṅ ne use Jāt meṅ pakaṛ liyā. Ai Allāh, mujh par mehrbānī kar! Kyoṅki log mujhe tang kar rahe haiṅ, laṛne wālā din-bhar mujhe satā rahā hai.
Psal GerSch 56:1  Dem Vorsänger. »Von der stummen Taube unter den Fremden.« Eine Denkschrift Davids; als ihn die Philister ergriffen zu Gat.
Psal TagAngBi 56:1  Maawa ka sa akin, Oh Dios: sapagka't sasakmalin ako ng tao: buong araw ay nangbababag siya na pinipighati ako.
Psal FinSTLK2 56:1  Veisuunjohtajalle; veisataan kuin: "Mykkä kyyhkynen kaukaisessa maassa." Daavidin laulu, kun filistealaiset ottivat hänet kiinni Gatissa.
Psal Dari 56:1  خدایا بر من رحم کن، زیرا که انسان مرا به شدت تعقیب می کند، تمامی روز با من جنگ کرده و مرا اذیت می نماید.
Psal SomKQA 56:1  Ilaahow, ii naxariiso, waayo dad baa waxay doonayaan inay i liqaan; Maalinta oo dhan isagoo diriraya ayuu i dulmaa.
Psal NorSMB 56:1  Til songmeisteren, etter «Den mållause duva langt burte»; av David, ein miktam, då filistarane tok honom i Gat.
Psal Alb 56:1  Ki mëshirë për mua, o Perëndi, sepse njerëzit do të donin të më përpijnë; më luftojnë vazhdimisht me sulmet e tyre.
Psal KorHKJV 56:1  오 하나님이여, 내게 긍휼을 베푸소서. 사람이 나를 삼키려 하고 날마다 싸우며 나를 학대하나이다.
Psal SrKDIjek 56:1  Смилуј се на ме, Боже, јер човјек хоће да ме прогута, непријатељ ме сваки дан притјешњује.
Psal Wycliffe 56:1  The title of the sixte and fiftithe salm. `In Ebreu thus, To the victorie, lese thou not the semeli song, `ether the `swete song of Dauid, `whanne he fledde fro the face of Saul in to the denne. `In Jeroms translacioun thus, For victorie, that thou lese not Dauid, meke and simple, whanne he fledde fro the face of Saul in to the denne.
Psal Mal1910 56:1  ദൈവമേ, എന്നോടു കൃപയുണ്ടാകേണമേ; മനുഷ്യർ എന്നെ വിഴുങ്ങുവാൻ പോകുന്നു; അവർ ഇടവിടാതെ പൊരുതു എന്നെ ഞെരുക്കുന്നു.
Psal KorRV 56:1  하나님이여 나를 긍휼히 여기소서 사람이 나를 삼키려고 종일 치며 압제하나이다
Psal Azeri 56:1  منه رحم ات، اي تاري، چونکي ائنسانلار منه عذاب ورئرلر؛ بوتون گون هوجوم گتئرئب، منه ظولم ادئرلر.
Psal KLV 56:1  taH merciful Daq jIH, joH'a', vaD loD wants Daq swallow jIH Dung. Hoch jaj tIq, ghaH attacks je oppresses jIH.
Psal ItaDio 56:1  Mictam di Davide, intorno a ciò che I Filistei lo presero a Gat; dato al capo de’ Musici, in su Ionat-elem-rehochim. ABBI pietà di me, o Dio; Perciocchè gli uomini a gola aperta sono dietro a me; I miei assalitori mi stringono tuttodì.
Psal RusSynod 56:1  Начальнику хора. Не погуби. Писание Давида, когда он убежал от Саула в пещеру.
Psal CSlEliza 56:1  В конец, да не растлиши, Давиду в столпописание, внегда ему отбегати от лица Саулова в пещеру.
Psal ABPGRK 56:1  ελέησόν με ο θεός ότι κατεπάτησέ με άνθρωπος όλην την ημέραν πολεμών έθλιψέ με
Psal FreBBB 56:1  Au maître chantre. Sur Colombe des térébinthes lointains. Ecrit de David, lorsque les Philistins le saisirent à Gath.Aie pitié de moi, ô Dieu, car l'homme mortel m'engloutit, Tout le jour il me harcèle, il me tourmente.
Psal LinVB 56:1  Ya kapita wa bayembi. Ya Davidi. O ntango ba-Filisti bakangi ye o Gat (1 Sam 21,11-13).
Psal BurCBCM 56:1  အိုဘုရားသခင်၊ အကျွန်ုပ်ကို သနားတော်မူပါ။ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် လူတို့သည် အကျွန်ုပ်၏ နောက်သို့ အပြင်းအထန်လိုက်၍ တစ်နေ့လုံး အနိုင်အထက်ပြု၍ တိုက်ခိုက်ကြပါ၏။-
Psal HunIMIT 56:1  A karmesternek. Távoli néma galamb szerint. Dávidtól dal. Midőn elfogták őt a filiszteusok Gátban.
Psal ChiUnL 56:1  上帝歟、尚其憫我、人欲噬我、終日攻我虐我兮、
Psal VietNVB 56:1  Lạy Đức Chúa Trời, xin thương xót tôi. Vì người ta chà đạp tôi,Hằng ngày kẻ thù áp bức tôi.
Psal LXX 56:1  εἰς τὸ τέλος μὴ διαφθείρῃς τῷ Δαυιδ εἰς στηλογραφίαν ἐν τῷ αὐτὸν ἀποδιδράσκειν ἀπὸ προσώπου Σαουλ εἰς τὸ σπήλαιον
Psal CebPinad 56:1  Malooy ka kanako, Oh Dios, kay ang tawo buot motukob kanako: Sa tibook nga adlaw, sa nagapakig-away siya kanako, iyang gidaugdaug ako.
Psal RomCor 56:1  Ai milă de mine, Dumnezeule! Căci nişte oameni mă hărţuiesc. Toată ziua îmi fac război şi mă chinuiesc.
Psal Pohnpeia 56:1  Maing Koht, komw ketin kupwurkalahngan ong ie, pwe I patohwan milahr nan apwal laud; ei imwintihti kan kin pwakipwakih ie ahnsou koaros.
Psal HunUj 56:1  A karmesternek: „A messzi fák galambja” kezdetű ének dallamára. Dávid bizonyságtétele abból az időből, amikor a filiszteusok elfogták Gátban.
Psal GerZurch 56:1  VON David, als ihn die Philister in Gath ergriffen. (a) 1Sa 21:11-13
Psal GerTafel 56:1  Dem Sangmeister nach â¬SJonatholem rechokimâ¬_. Ein Goldlied von David, da ihn die Philister zu Gath ergriffen hatten.
Psal PorAR 56:1  Compadece-te de mim, ó Deus, pois homens me calcam aos pés e, pelejando, me aflingem o dia todo.
Psal DutSVVA 56:1  Een gouden kleinood van David, voor den opperzangmeester, op Jonath Elem Rechokim; als de Filistijnen hem gegrepen hadden te Gath. [056:2] Wees mij genadig, o God! want de mens zoekt mij op te slokken; den gansen dag dringt mij de bestrijder.
Psal FarOPV 56:1  ای خدا بر من رحم فرما، زیرا که انسان مرا به شدت تعاقب می‌کند. تمامی روزجنگ کرده، مرا اذیت می‌نماید.
Psal Ndebele 56:1  Woba lomusa kimi, Nkulunkulu, ngoba umuntu ufuna ukungiginya; usuku lonke esilwa uyangicindezela.
Psal PorBLivr 56:1  Tem misericórdia de mim, ó Deus, porque o homem procura me devorar; todo o dia ele me oprime em lutas.
Psal SloStrit 56:1  Načelniku godbe, o duši, ki silo trpi od tujcev krdela, odlična pesem Davidova, ko so ga prijeli Filistejci v Gatu.
Psal Norsk 56:1  Til sangmesteren; efter "Den målløse due på de fjerne steder"; av David; en gyllen sang da filistrene grep ham i Gat
Psal SloChras 56:1  {Načelniku godbe, kakor ‚Nema golobica v oddaljenih krajih‘. Davidova zlata pesem, ko so ga prijeli Filistejci v Gatu.} Milosten mi bodi, o Bog, ker rohneč me preganja človek, ves dan se z menoj bojuje in me stiska.
Psal Northern 56:1  Rəhm et mənə, ey Allah, İnsanlar sel kimi üstümə cumur, Gün boyu döyüşərək məni sıxışdırırlar.
Psal GerElb19 56:1  Dem Vorsänger, nach: "Die Taube der fernen Terebinthen". Von David, ein Gedicht, als die Philister ihn zu Gath ergriffen. Sei mir gnädig, o Gott! Denn es schnaubt nach mir der Mensch; den ganzen Tag mich befehdend, bedrückt er mich.
Psal PohnOld 56:1  MAING Kot, kom kotin maki ong ia, pwe aramas akan ngiringir ong ia; re kin peipei o kamasak ia ni ran karos.
Psal LvGluck8 56:1  Dāvida sirds dziesma dziedātāju vadonim, pēc: „mēmais balodis svešumā“; kad Fīlisti Gatā viņu bija saņēmuši. Apžēlojies par mani, ak Dievs, jo cilvēki mani grib aprīt; cauru dienu pretinieks mani apbēdina.
Psal PorAlmei 56:1  Tem misericordia de mim, ó Deus, porque o homem procura devorar-me; pelejando todo o dia, me opprime.
Psal SloOjaca 56:1  BODI MI usmiljen in milostljiv, o Bog, kajti človek bi me poteptal ali použil; skozi ves dan me nasprotnik zatira.
Psal ChiUn 56:1  (非利士人在迦特拿住大衛。那時,他作這金詩,交與伶長。調用遠方無聲鴿。) 神啊,求你憐憫我,因為人要把我吞了,終日攻擊欺壓我。
Psal SweKarlX 56:1  Ett gyldene klenodium Davids, till att föresjunga, om den dumba dufvona ibland de främmanda, då de Philisteer grepo honom i Gath.
Psal FreKhan 56:1  Au chef des chantres. Sur Yonat Elem Rehokim, Mikhtam de David, lorsque les Philistins se furent saisis de lui à Gath.
Psal GerAlbre 56:1  Dem Sangmeister. Nach (der Melodie des Liedes:) "O stumme Taube in der Ferne"(?). Ein Gedicht(?) Davids. / Als ihn die Philister in Gat ergriffen.
Psal FrePGR 56:1  Au maître chantre. Sur « Colombe des térébinthes lointains ». Ecrit de David, lorsque les Philistins le saisirent à Gath.O Dieu ! aie pitié de moi, car des hommes s'acharnent contre moi ; toujours hostiles, ils m'oppriment ;
Psal PorCap 56:1  *Ao diretor do coro. Pela melodia «a pomba dos terebintoslongínquos». Elegia. De David, quando os filisteusse apoderaram dele, em Gat.
Psal JapKougo 56:1  神よ、どうかわたしをあわれんでください。人々がわたしを踏みつけ、あだする人々がひねもすわたしをしえたげます。
Psal GerTextb 56:1  Dem Musikmeister, nach “Stumme Taube der Fernen”. Von David, ein Mikhtam, als ihn die Philister zu Gath ergriffen.
Psal SpaPlate 56:1  Al maestro de coro. Por el tono de “No destruyas”. De David. Miktam. Cuando huyendo de Saúl, se refugió en una cueva.
Psal Kapingam 56:1  Meenei God, dumaalia-mai gi-di-au, idimaa au gu-i-lodo di haingadaa damana. Ogu hagadaumee e-hagahuaidu au i-nia madagoaa huogodoo.
Psal WLC 56:1  לַמְנַצֵּ֤חַ ׀ עַל־י֬וֹנַת אֵ֣לֶם רְ֭חֹקִים לְדָוִ֣ד מִכְתָּ֑ם בֶּֽאֱחֹ֨ז אֹת֖וֹ פְלִשְׁתִּ֣ים בְּגַֽת׃
Psal LtKBB 56:1  Dieve, būk man gailestingas, nes žmogus nori praryti mane, priešai nuolatos puola.
Psal Bela 56:1  Кіроўцу хору. Не загубі. Залатая псальма Давіда, калі ён уцёк ад Саўла ў пячору.
Psal GerBoLut 56:1  Ein gulden Kleinod Davids von der stummen Taube unter den Fremden, da ihn die Philister griffen zu Gath.
Psal FinPR92 56:1  Laulunjohtajalle. Lauletaan niin kuin "Vaikeneva kyyhkynen kaukaisessa maassa". Runo, jonka Daavid sepitti, kun filistealaiset olivat ottaneet hänet kiinni Gatissa.
Psal SpaRV186 56:1  Ten misericordia de mí, o! Dios; porque me traga el hombre; cada día batallándome aprieta.
Psal NlCanisi 56:1  Voor muziekbegeleiding: "verderf niet." Een puntdicht van David, toen hij voor Saül in de spelonk vluchtte.
Psal GerNeUe 56:1  Dem Chorleiter. Nach der Melodie "Verstummte Taube in der Ferne". Ein Gedicht von David, als die Philister ihn in Gat festgenommen hatten.
Psal UrduGeo 56:1  داؤد کا زبور۔ موسیقی کے راہنما کے لئے۔ طرز: دُوردراز جزیروں کا کبوتر۔ یہ سنہرا گیت اُس وقت سے متعلق ہے جب فلستیوں نے اُسے جات میں پکڑ لیا۔ اے اللہ، مجھ پر مہربانی کر! کیونکہ لوگ مجھے تنگ کر رہے ہیں، لڑنے والا دن بھر مجھے ستا رہا ہے۔
Psal AraNAV 56:1  ارْحَمْنِي يَارَبُّ فَإِنَّ الإِنْسَانَ يَجِدُّ فِي مُطَارَدَتِي لاِفْتِرَاسِي. يُحَارِبُنِي الْيَوْمَ كُلَّهُ وَيُضَايِقُنِي.
Psal ChiNCVs 56:1  神啊!求你恩待我,因为人要践踏我;他们终日攻击我,迫害我。
Psal ItaRive 56:1  Per il Capo de’ musici. Su: "Colomba de’ terebinti lontani". Inno di Davide quando i Filistei lo presero in Gat. Abbi pietà di me, o Dio, poiché gli uomini anelano a divorarmi; mi tormentano con una guerra di tutti i giorni;
Psal Afr1953 56:1  Vir die musiekleier; op die wysie van: "Die Duif van die ver Terebinte." Van Dawid. 'n Gedig, toe die Filistyne hom gevang het in Gat.
Psal RusSynod 56:1  Начальнику хора. Не погуби. Писание Давида, когда он убежал от Саула в пещеру.
Psal UrduGeoD 56:1  दाऊद का ज़बूर। मौसीक़ी के राहनुमा के लिए। तर्ज़ : दूर-दराज़ जज़ीरों का कबूतर। यह सुनहरा गीत उस वक़्त से मुताल्लिक़ है जब फ़िलिस्तियों ने उसे जात में पकड़ लिया। ऐ अल्लाह, मुझ पर मेहरबानी कर! क्योंकि लोग मुझे तंग कर रहे हैं, लड़नेवाला दिन-भर मुझे सता रहा है।
Psal TurNTB 56:1  Acı bana, ey Tanrı, Çünkü ayak altında çiğniyor insanlar beni, Gün boyu saldırıp eziyorlar.
Psal DutSVV 56:1  Een gouden kleinood van David, voor den opperzangmeester, op Jonath Elem Rechokim; als de Filistijnen hem gegrepen hadden te Gath.
Psal HunKNB 56:1  A karvezetőnek. A »Jónat élem rehókím« szerint. Miktám Dávidtól. Amikor Gátban a filiszteusok elfogták.
Psal Maori 56:1  Ki te tino kaiwhakatangi. Ionata ereme rehokime. Na Rawiri. He Mikitama, i a ia ka mau i nga Pirihitini ki Kata. Tohungia ahau e te Atua, ka horomia hoki ahau e te tangata: e tukino ana ia ki ahau i te ra roa nei, i a ia e ngangare tonu nei.
Psal HunKar 56:1  Az éneklőmesternek a Jónathelem rehokimra; Dávidnak miktámja; mikor megragadták őt a filiszteusok Gáthban.
Psal Viet 56:1  Ðức Chúa Trời ôi! xin thương xót tôi; vì người ta muốn ăn nuốt tôi; Hằng ngày họ đánh giặc cùng tôi, và hà hiếp tôi.
Psal Kekchi 56:1  At inDios, chacuil taxak xtokˈoba̱l cuu xban nak cuanqueb li teˈraj numta̱c saˈ inbe̱n. Cuulaj cuulaj niquineˈxrahobtesi.
Psal Swe1917 56:1  För sångmästaren, efter »Den stumma duvan i fjärran»; en sång av David, når filistéerna grepo honom i Gat.
Psal CroSaric 56:1  Zborovođi. Prema napjevu "Golubica nijema u daljini". Davidov. Miktam. Kad su ga u Gatu uhitili Filistejci.
Psal VieLCCMN 56:1  Phần ca trưởng. Theo cung áp bức của các vương công xa lạ. Của vua Đa-vít. Se sẽ. Khi quân Phi-li-tinh tra tay hại ông ở Gát.
Psal FreBDM17 56:1  Mictam de David, donné au maître chantre, pour le chanter sur Jonathelem- rehokim, touchant ce que les Philistins le prirent dans Gath.
Psal FreLXX 56:1  Jusqu'à la Fin, avec cette inscription de David : Ne détruis pas ; lorsqu'il se réfugia dans la caverne pour se soustraire aux recherches de Saül.
Psal Aleppo 56:1    למנצח על-יונת אלם רחקים—    לדוד מכתםבאחז אותו פלשתים    בגת
Psal MapM 56:1  לַמְנַצֵּ֤חַ ׀ עַל־י֬וֹנַת אֵ֣לֶם רְ֭חֹקִים לְדָוִ֣ד מִכְתָּ֑ם בֶּאֱחֹ֨ז אוֹת֖וֹ פְלִשְׁתִּ֣ים בְּגַֽת׃
Psal HebModer 56:1  למנצח על יונת אלם רחקים לדוד מכתם באחז אתו פלשתים בגת חנני אלהים כי שאפני אנוש כל היום לחם ילחצני׃
Psal Kaz 56:1  (Ән-күйдің жетекшісіне арналған, «Құрта көрме» әуенімен айтылатын Дәуіттің мінажаты. Ол Дәуіттің Саулдан қашып, таудағы үңгірді паналағанына арналған.)
Psal FreJND 56:1  Au chef de musique. Sur Jonath-Élem-Rekhokim. De David. Mictam ; quand les Philistins le prirent dans Gath.
Psal GerGruen 56:1  Auf den Siegesspender, für den unschuldigen Zugewanderten in der Ferne, von David, ein Weihegesang, als ihn die Philister zu Gath festhielten.
Psal SloKJV 56:1  Bodi mi usmiljen, oh Bog, kajti človek me hoče požreti, borben je, dnevno me zatira.
Psal Haitian 56:1  Pou chèf sanba yo. Se pou yo chante sou lè chante ki di: Pijon ki sou pye terebent byen lwen yo. Se yon chante David te ekri lè moun Filisti yo te mete men sou li nan lavil Gat.
Psal FinBibli 56:1  Davidin kultainen kappale mykästä mettisestä muukalaisten seassa, kuin Philistealaiset käsittivät hänen Gatissa. (H56:2) Jumala, ole minulle armollinen; sillä ihmiset tahtovat minua niellä ylös: joka päivä he sotivat ja ahdistavat minua.
Psal Geez 56:1  ተሣሀለኒ ፡ እግዚኦ ፡ ተሣሀለኒ ። እስመ ፡ ኪያከ ፡ ተወከለት ፡ ነፍስየ ፤
Psal SpaRV 56:1  Al Músico principal: sobre La paloma silenciosa en paraje muy distante. Michtam de David, cuando los Filisteos le prendieron en Gath. TEN misericordia de mí, oh Dios, porque me devoraría el hombre: me oprime combatiéndome cada día.
Psal WelBeibl 56:1  Dangos drugaredd ata i, O Dduw, dw i'n cael fy erlid! Mae'r gelynion yn ymosod arna i drwy'r amser.
Psal GerMenge 56:1  Dem Musikmeister, nach (der Singweise = Melodie) »Die stumme Taube der Ferne«; ein Lied von David, als die Philister ihn in Gath festgenommen hatten. </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Psalms"> <a href="/bible/psalms/56/?bibles=GreVamvas"> Psal </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="Neophytos Vamvas's translation of the Holy Bible into modern Greek (1850)"> <a href="/bible/?bibles=GreVamvas"> GreVamva </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/psalms/56/?bibles=GreVamvas#1">56:1</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> «Εις τον πρώτον μουσικόν, επί Ιωνάθ-ελέμ-ρεχοκίμ, Μικτάμ του Δαβίδ, οπότε εκράτησαν αυτόν οι Φιλισταίοι εν Γαθ.» Ελέησόν με, ω Θεέ, διότι άνθρωπος χάσκει να με καταπίη· όλην την ημέραν πολεμών με καταθλίβει. </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Psalms"> <a href="/bible/psalms/56/?bibles=SrKDEkavski"> Psal </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="Serbian Bible Daničić-Karadžić Ekavski"> <a href="/bible/?bibles=SrKDEkavski"> SrKDEkav </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/psalms/56/?bibles=SrKDEkavski#1">56:1</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> Смилуј се на ме, Боже, јер човек хоће да ме прогута, непријатељ ме сваки дан притешњује. </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Psalms"> <a href="/bible/psalms/56/?bibles=FreCrampon"> Psal </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="La Bible Augustin Crampon 1923"> <a href="/bible/?bibles=FreCrampon"> FreCramp </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/psalms/56/?bibles=FreCrampon#1">56:1</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> Au maître de chant. Sur la Colombe muette des pays lointains. Hymne de David. Lorsque les Philistins le saisirent à Geth. </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Psalms"> <a href="/bible/psalms/56/?bibles=PolUGdanska"> Psal </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="Updated Gdańsk Bible"> <a href="/bible/?bibles=PolUGdanska"> PolUGdan </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/psalms/56/?bibles=PolUGdanska#1">56:1</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> Zmiłuj się nade mną, Boże, bo chce mnie pochłonąć człowiek; każdego dnia uciska mnie walką. </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Psalms"> <a href="/bible/psalms/56/?bibles=FreSegond1910"> Psal </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="Bible Louis Segond (1910)"> <a href="/bible/?bibles=FreSegond1910"> FreSegon </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/psalms/56/?bibles=FreSegond1910#1">56:1</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> Au chef des chantres. Sur « Colombe des térébinthes lointains ». Hymne de David. Lorsque les Philistins le saisirent à Gath. </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Psalms"> <a href="/bible/psalms/56/?bibles=SpaRV1909"> Psal </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="Reina-Valera 1909 con números de Strong"> <a href="/bible/?bibles=SpaRV1909"> SpaRV190 </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/psalms/56/?bibles=SpaRV1909#1">56:1</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> TEN misericordia de mí, oh Dios, porque me devoraría el hombre: me oprime combatiéndome cada día. </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Psalms"> <a href="/bible/psalms/56/?bibles=HunRUF"> Psal </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="A Magyar Bibliatársulat Revideált Újfordítású Bibliája"> <a href="/bible/?bibles=HunRUF"> HunRUF </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/psalms/56/?bibles=HunRUF#1">56:1</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> A karmesternek: „A messzi fák galambja” kezdetű ének dallamára. Dávid bizonyságtétele abból az időből, amikor a filiszteusok elfogták Gátban. </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Psalms"> <a href="/bible/psalms/56/?bibles=FreSynodale1921"> Psal </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="Le Nouveau Testament Version Synodale 1921 et le livre des Psaumes"> <a href="/bible/?bibles=FreSynodale1921"> FreSynod </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/psalms/56/?bibles=FreSynodale1921#1">56:1</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> Au maître-chantre. — Sur «Colombe des térébinthes lointains.» !!- Poème de David, lorsque les Philistins le prirent dans Gath. Aie pitié de moi, ô Dieu! Car des hommes s'acharnent à ma perte; Tout le jour ils m'assaillent et me persécutent. </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Psalms"> <a href="/bible/psalms/56/?bibles=DaOT1931NT1907"> Psal </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="Danish OT1931 + NT1907 with original orthography"> <a href="/bible/?bibles=DaOT1931NT1907"> DaOT1931 </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/psalms/56/?bibles=DaOT1931NT1907#1">56:1</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> Til Sangmesteren. Al-jonat-elem-rehokim. Af David. En Miktam, da Filisterne greb ham i Gat. </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Psalms"> <a href="/bible/psalms/56/?bibles=TpiKJPB"> Psal </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="King Jems Pisin Baibel"> <a href="/bible/?bibles=TpiKJPB"> TpiKJPB </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/psalms/56/?bibles=TpiKJPB#1">56:1</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> ¶ Sori long mi, O God. Long wanem, man i laik daunim mi olgeta. Olgeta wan wan de em i save pait na givim hevi long mi. </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Psalms"> <a href="/bible/psalms/56/?bibles=DaOT1871NT1907"> Psal </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="Danish OT1871 + NT1907 with original orthography"> <a href="/bible/?bibles=DaOT1871NT1907"> DaOT1871 </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/psalms/56/?bibles=DaOT1871NT1907#1">56:1</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> Til Sangmesteren; til „den stumme Due i det fjerne‟ af David; „et gyldent Smykke‟, der Filisterne havde grebet ham i Gath. </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Psalms"> <a href="/bible/psalms/56/?bibles=FreVulgGlaire"> Psal </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="French Vulgate Glaire"> <a href="/bible/?bibles=FreVulgGlaire"> FreVulgG </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/psalms/56/?bibles=FreVulgGlaire#1">56:1</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> Pour la fin. N’exterminez pas (Ne perdez pas entièrement) ; de David, inscription du (de) titre, lorsqu’il s’enfuit de devant Saül dans une (la) caverne. </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Psalms"> <a href="/bible/psalms/56/?bibles=PolGdanska"> Psal </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="Polish Biblia Gdanska (1881)"> <a href="/bible/?bibles=PolGdanska"> PolGdans </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/psalms/56/?bibles=PolGdanska#1">56:1</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> Przedniejszemu śpiewakowi o niemej gołębicy, na miejscach odległych, złoty psalm Dawidowy, gdy go w Gat Filistynowie pojmali. </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Psalms"> <a href="/bible/psalms/56/?bibles=JapBungo"> Psal </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="明治元訳「舊約聖書」(1953年版) 大正改訳「新約聖書"> <a href="/bible/?bibles=JapBungo"> JapBungo </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/psalms/56/?bibles=JapBungo#1">56:1</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> ああ神よねがはくは我をあはれみたまへ 人いきまきて我をのまんとし終日たたかひて我をしへたぐ </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Psalms"> <a href="/bible/psalms/56/?bibles=GerElb1871"> Psal </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="German Elberfelder (1871) (sogenannt)"> <a href="/bible/?bibles=GerElb1871"> GerElb18 </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/psalms/56/?bibles=GerElb1871#1">56:1</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> Sei mir gnädig, o Gott! denn es schnaubt nach mir der Mensch; den ganzen Tag mich befehdend, bedrückt er mich. </td> </tr> </table> </div> </div> </div> </div> </div> </main> <div> <div id="image_tooltip2_root" class="bg_color dn" style='visibility: hidden;'> <img id='image_tooltip2_query'> </div> <i class="fa-solid fa-circle-notch fa-spin dn" id="image_tooltip2_spin" style='visibility:hidden;'></i> </div> <div class="overflow-auto"> <div class="w-100 mw8 lh-title"> <footer class="pv2 br bl bb b_color bg_color ph2"> <span>© 2025</span> <a class='link fg_color ba b_color pa1 hover_b_color inline-flex' href='/'>exitz.org</a> </footer> </div> </div> </body> </html>