Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal AB 58:2  For you work iniquities in your hearts in the earth; your hands plot unrighteousness.
Psal ABP 58:2  For even in the heart [2lawlessness 1you work] in the earth. [3in injustice 1Your hands 2closely join].
Psal ACV 58:2  No! In heart ye work wickedness. Ye weigh out the violence of your hands in the earth.
Psal AFV2020 58:2  Yea! In your heart you work wickedness; you weigh out the violence from your hands in the earth.
Psal AKJV 58:2  Yes, in heart you work wickedness; you weigh the violence of your hands in the earth.
Psal ASV 58:2  Nay, in heart ye work wickedness; Ye weigh out the violence of your hands in the earth.
Psal BBE 58:2  The purposes of your hearts are evil; your hands are full of cruel doings on the earth.
Psal CPDV 58:2  Rescue me from my enemies, my God, and free me from those who rise up against me.
Psal DRC 58:2  Deliver me from my enemies, O my God; and defend me from them that rise up against me.
Psal Darby 58:2  Yea, in heart ye work wickedness; ye weigh out the violence of your hands in the earth.
Psal Geneva15 58:2  Yea, rather ye imagine mischiefe in your heart: your hands execute crueltie vpon the earth.
Psal GodsWord 58:2  No, you invent new crimes on earth, and your hands spread violence.
Psal JPS 58:2  Do ye indeed speak as a righteous company? Do ye judge with equity the sons of men?
Psal Jubilee2 58:2  Yea, in heart ye work iniquity; ye weigh the violence of your hands in the earth.
Psal KJV 58:2  Yea, in heart ye work wickedness; ye weigh the violence of your hands in the earth.
Psal KJVA 58:2  Yea, in heart ye work wickedness; ye weigh the violence of your hands in the earth.
Psal KJVPCE 58:2  Yea, in heart ye work wickedness; ye weigh the violence of your hands in the earth.
Psal LEB 58:2  No, in your heart you plan injustices; in the land you weigh out the violence of your hands.
Psal LITV 58:2  Yes, in heart you work the evil, you weigh the violence of your hands in the land.
Psal MKJV 58:2  Yes, in heart you work the evil, you weigh the violence of your hands in the land.
Psal NETfree 58:2  No! You plan how to do what is unjust; you deal out violence in the earth.
Psal NETtext 58:2  No! You plan how to do what is unjust; you deal out violence in the earth.
Psal NHEB 58:2  No, in your heart you plot injustice. You measure out the violence of your hands in the earth.
Psal NHEBJE 58:2  No, in your heart you plot injustice. You measure out the violence of your hands in the earth.
Psal NHEBME 58:2  No, in your heart you plot injustice. You measure out the violence of your hands in the earth.
Psal Noyes 58:2  Nay, in your hearts ye contrive iniquity; Your hands weigh out violence in the land!
Psal OEB 58:2  In the land you practise iniquity --- all of you; violence do you dispense with your hands.
Psal OEBcth 58:2  In the land you practise iniquity --- all of you; violence do you dispense with your hands.
Psal RLT 58:2  Yea, in heart ye work wickedness; ye weigh the violence of your hands in the earth.
Psal RNKJV 58:2  Yea, in heart ye work wickedness; ye weigh the violence of your hands in the earth.
Psal RWebster 58:2  Yea, in heart ye work wickedness; ye weigh the violence of your hands in the earth.
Psal Rotherha 58:2  Aye! ye all do work, perversity,—Throughout the land, your hands, weigh out, violence!
Psal UKJV 58:2  Yea, in heart all of you work wickedness; all of you weigh the violence of your hands in the earth.
Psal Webster 58:2  Yes, in heart ye work wickedness; ye weigh the violence of your hands in the earth.
Psal YLT 58:2  Even in heart ye work iniquities, In the land the violence of your hands ye ponder.
Psal VulgClem 58:2  Eripe me de inimicis meis, Deus meus, et ab insurgentibus in me libera me.
Psal VulgCont 58:2  Eripe me de inimicis meis Deus meus: et ab insurgentibus in me libera me.
Psal VulgHetz 58:2  Eripe me de inimicis meis Deus meus: et ab insurgentibus in me libera me.
Psal VulgSist 58:2  Eripe me de inimicis meis Deus meus: et ab insurgentibus in me libera me.
Psal Vulgate 58:2  eripe me de inimicis meis Deus et ab insurgentibus in me libera me erue me de inimicis meis Deus meus et a resistentibus mihi protege me
Psal Vulgate_ 58:2  erue me de inimicis meis Deus meus et a resistentibus mihi protege me
Psal CzeB21 58:2  Opravdu, mocní, právem rozhodujete, soudíte lidi podle rovnosti?
Psal CzeBKR 58:2  Anobrž raději nepravosti v srdci ukládáte, a násilí rukou svých v zemi této odvažujete.
Psal CzeCEP 58:2  Opravdu svou němotou hlásáte spravedlnost? Lidé, soudíte dle práva?
Psal CzeCSP 58:2  Bohové, opravdu vyhlašujete spravedlnost? ⌈Synové lidští,⌉ soudíte upřímně?
Psal ABPGRK 58:2  και γαρ εν καρδία ανομίαν εργάζεσθε εν τη γη αδικίαν αι χείρες υμών συμπλέκουσιν
Psal Afr1953 58:2  Spreek julle waarlik geregtigheid, o gode? Oordeel julle die mensekinders regverdig?
Psal Alb 58:2  Në zemrën tuaj ju bluani përkundrazi të keqen; duart tuaja përhapin dhunën mbi tokë.
Psal Aleppo 58:2    האמנם—אלם צדק תדברון    מישרים תשפטו בני אדם
Psal AraNAV 58:2  لاَ! إِنَّمَا تُضْمِرُونَ الْبَاطِلَ فِي الْقَلْبِ وَتَرْتَكِبُ أَيْدِيكُمُ الظُّلْمَ فِي الأَرْضِ.
Psal AraSVD 58:2  بَلْ بِٱلْقَلْبِ تَعْمَلُونَ شُرُورًا فِي ٱلْأَرْضِ ظُلْمَ أَيْدِيكُمْ تَزِنُونَ.
Psal Azeri 58:2  يوخ، اورکلرئنئزده يامانليغا مشغولسونوز؛ ير اوزونده اللرئنئز قدّارليق ادئر.
Psal Bela 58:2  Вызваль мяне ад маіх ворагаў, Божа мой! абарані мяне ад тых, што на мяне паўстаюць.
Psal BulVeren 58:2  Не, в сърцето си вие вършите неправда, за насилието на ръцете си проправяте път по земята.
Psal BurCBCM 58:2  သင်တို့မပြုလုပ်ကြပေ။ သင်တို့၏စိတ်နှလုံးတွင် သင်တို့သည် မတရားသော အမှုကိုကြံစည်ကြ၏။ သင်တို့၏ လက်များသည်လည်း ကမ္ဘာမြေကြီးပေါ်တွင် အကြမ်းဖက်မှုကို ကျူးလွန်ကြ၏။
Psal BurJudso 58:2  တရားသဖြင့်စီရင်ကြသလော။ အကယ်စင်စစ် သင်တို့သည် မတရားသော အကြံကို ကြံစည်၍ မြေကြီး ပေါ်မှာ ကိုယ်လက်နှင့်ပြုသော ညှဉ်းဆဲခြင်းကို ချိန်တတ် ကြ၏။
Psal CSlEliza 58:2  Изми мя от враг моих, Боже, и от востающих на мя избави мя:
Psal CebPinad 58:2  Wala; sa sulod sa kasingkasing kamo nagabuhat ug kadautan; Ginatimbang ninyo ang kapintas sa inyong mga kamot diha sa yuta.
Psal ChiNCVs 58:2  不是的,你们心中策划奸恶;你们的手在地上施行强暴(本句原文作“你们在地上称出你们手中的强暴”)。
Psal ChiSB 58:2  判官們!你們是否真正出言公平?世人們!你們是否照理審斷案情?
Psal ChiUn 58:2  不然!你們是心中作惡;你們在地上秤出你們手所行的強暴。
Psal ChiUnL 58:2  非也、爾心造惡、且於地上、衡施強暴兮、
Psal ChiUns 58:2  不然!你们是心中作恶;你们在地上秤出你们手所行的强暴。
Psal CopSahBi 58:2  ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲁⲧⲟⲩϫⲟⲓ ⲉⲛⲁϫⲁϫⲉ ⲥⲱⲧⲉ ⲙⲙⲟⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉⲧⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲓ
Psal CroSaric 58:2  Zar doista krojite pravdu, vi moćni, zar sudite pravo, sinovi ljudski?
Psal DaOT1871 58:2  Mon I virkelig, ved at være stumme, tale Retfærdighed, dømme Retvished, I Menneskens Børn?
Psal DaOT1931 58:2  Er det virkelig Ret, I taler, I Guder, dømmer I Menneskens Børn retfærdigt?
Psal Dari 58:2  شما در دلهای خود شرارت بعمل می آورید و با دستان تان بر روی زمین ظلم می کنید.
Psal DutSVV 58:2  Spreekt gijlieden waarlijk gerechtigheid, gij, vergadering? Oordeelt gij billijkheden, gij, mensenkinderen?
Psal DutSVVA 58:2  [058:3] Ja, gij werkt ongerechtigheden in het hart; gij weegt het geweld uwer handen op de aarde.
Psal Esperant 58:2  Kontraŭe, en la koro vi faras krimaĵojn, Sur la tero vi pesas per manoj rabemaj.
Psal FarOPV 58:2  بلکه در دل خودشرارتها به عمل می‌آورید و ظلم دستهای خود رادر زمین از میزان درمی کنید.
Psal FarTPV 58:2  خیر! شما از روی شرارت فکر می‌کنید و دستهای شما پُر از ظلم است!
Psal FinBibli 58:2  Sydämestänne te myös vääryyttä teette, ja maakunnassa käsillänne väkivaltaa toimitatte.
Psal FinPR 58:2  {58:3} Ei, vaan te hankitsette sydämessänne vääryyttä, teidän kätenne käyttävät maassa väkivallan vaakaa.
Psal FinPR92 58:2  Ovatko tuomionne oikeita, te vallanpitäjät, tuomitsetteko te ihmisiä oikein?
Psal FinRK 58:2  Onko se todella oikeamielistä puhetta, kun vaikenette? Tuomitsetteko silloin oikein, te ihmislapset?
Psal FinSTLK2 58:2  Totisesti, onko vanhurskaus mykkä, ja te puhutte? Tekö tuomitsette oikein, te ihmislapset?
Psal FreBBB 58:2  Loin de là ! Dans votre cœur vous commettez des iniquités ; Dans le pays, ce sont vos actes de violence Que vous jetez dans la balance.
Psal FreBDM17 58:2  En vérité, vous gens de l’assemblée, prononcez-vous ce qui est juste ? Vous fils des hommes, jugez-vous avec droiture.
Psal FreCramp 58:2  Est-ce donc en restant muets que vous rendez la justice ? Est-ce selon le droit que vous jugez, fils des hommes ?
Psal FreJND 58:2  Est-ce que vraiment la justice se tait ? Prononcez-vous [ce qui est juste] ? Vous, fils des hommes, jugez-vous avec droiture ?
Psal FreKhan 58:2  Est-ce qu’en vérité, ô puissants, vous prononcez de justes arrêts, et jugez avec droiture les fils de l’homme!
Psal FreLXX 58:2  O Dieu, délivre-moi de mes ennemis ; délivre-moi de ceux qui s'élèvent contre moi.
Psal FrePGR 58:2  Non ! en votre cœur vous commettez l'injustice, et vous dispensez dans le pays la violence de vos mains.
Psal FreSegon 58:2  Est-ce donc en vous taisant que vous rendez la justice? Est-ce ainsi que vous jugez avec droiture, fils de l'homme?
Psal FreSynod 58:2  Loin de là! Vous commettez sciemment des iniquités; Dans tout le pays, vos mains criminelles Font fléchir la balance de la justice.
Psal FreVulgG 58:2  Sauvez-moi des mains de mes ennemis, ô mon Dieu, et délivrez-moi de ceux qui se lèvent (s’insurgent) contre moi.
Psal Geez 58:2  ወባልሐኒ ፡ እምገበርተ ፡ ዐመፃ ፤ ወአድኅነኒ ፡ እምዕድወ ፡ ደም ።
Psal GerAlbre 58:2  Redet ihr wirklich Gerechtigkeit, / Richtet ihr redlich, ihr Menschenkinder?
Psal GerBoLut 58:2  Seid ihr denn stumm, daß ihr nicht reden wollt, was recht ist; und richten, was gleich ist, ihr Menschenkinder?
Psal GerElb18 58:2  Ja, im Herzen übet ihr Ungerechtigkeiten; eurer Hände Gewalttat wäget ihr dar im Lande.
Psal GerElb19 58:2  Ja, im Herzen übet ihr Ungerechtigkeiten; eurer Hände Gewalttat wäget ihr dar im Lande.
Psal GerGruen 58:2  Ihr wollet also wirklich Wahrheit reden,den Menschen richtigen Bescheid erteilen?
Psal GerMenge 58:2  Sprecht in Wahrheit ihr Recht, ihr Götter? Richtet ihr die Menschen gerecht?
Psal GerNeUe 58:2  Sprecht ihr wirklich Recht und schweigt? / Richtet ihr die Menschen gerecht?
Psal GerSch 58:2  Seid ihr denn wirklich stumm, wo ihr Recht sprechen, wo ihr ein richtiges Urteil fällen solltet, ihr Menschenkinder?
Psal GerTafel 58:2  Sprechet ihr wahrlich stumme Gerechtigkeit? Richtet ihr nach Geradheit, o ihr Söhne des Menschen?
Psal GerTextb 58:2  Fällt ihr Götter in Wahrheit gerechten Spruch, richtet die Menschen, wie es recht ist?
Psal GerZurch 58:2  Sprecht ihr in Wahrheit Recht, ihr Gewaltigen, / richtet ihr gerecht die Menschenkinder? /
Psal GreVamva 58:2  Μάλιστα εν τη καρδία εργάζεσθε αδικίας· διαμοιράζετε την αδικίαν των χειρών σας εν τη γη.
Psal Haitian 58:2  Nou menm ki reprezante Bondye, èske nou rann jistis la tout bon vre? Nou menm lèzòm, èske nou jije san patipri?
Psal HebModer 58:2  אף בלב עולת תפעלון בארץ חמס ידיכם תפלסון׃
Psal HunIMIT 58:2  Valóban némán beszéltek-e igazságot, egyenességgel itélitek az emberfiakat?
Psal HunKNB 58:2  Vajon valóban igazságot szóltok, igazságos ítéletet hoztok, emberek fiai?
Psal HunKar 58:2  Avagy valóban a néma igazságot szólaltatjátok-é meg? Avagy igazán ítéltek-é ti embernek fiai?
Psal HunRUF 58:2  Valóban igazat beszéltek, ti, hatalmasok, és pártatlanul ítélkeztek az emberek fölött?
Psal HunUj 58:2  Valóban igazat beszéltek, ti hatalmasok, és pártatlanul ítélkeztek az emberek fölött?
Psal ItaDio 58:2  Anzi voi fabbricate perversità nel cuor vostro; Voi bilanciate la violenza delle vostre mani in terra.
Psal ItaRive 58:2  Anzi, nel cuore voi commettete delle iniquità; nel paese, voi gettate nella bilancia la violenza delle vostre mani.
Psal JapBungo 58:2  否なんぢらは心のうちに惡事をおこなひ その手の強暴をこの地にはかりいだすなり
Psal JapKougo 58:2  否、あなたがたは心のうちに悪い事をたくらみ、その手は地に暴虐を行う。
Psal KLV 58:2  ghobe', Daq lIj tIq SoH plot injustice. SoH juv pa' the violence vo' lIj ghopmey Daq the tera'.
Psal Kapingam 58:2  Deeai, goodou e-hagabaubau-hua nia huaidu ala e-mee di hai go goodou, gei e-hai godou huaidu daaligi dangada i-hongo tenua.
Psal Kaz 58:2  Уа, Құдайым, құтқара гөр жауларымнан,Мені сақтай гөр қарсыластарымнан,
Psal Kekchi 58:2  Incˈaˈ. La̱ex junes li incˈaˈ us nequecˈoxla xba̱nunquil. La̱ex junes yoˈoba̱nc ple̱t nequeba̱nu saˈ li tenamit.
Psal KorHKJV 58:2  참으로 너희가 마음속에서 악을 꾸미고 땅에서 너희 손의 폭력을 저울에 다는도다.
Psal KorRV 58:2  오히려 너희가 중심에 악을 행하며 땅에서 너희 손의 강포를 달아주는도다
Psal LXX 58:2  ἐξελοῦ με ἐκ τῶν ἐχθρῶν μου ὁ θεός καὶ ἐκ τῶν ἐπανιστανομένων ἐπ’ ἐμὲ λύτρωσαί με
Psal LinVB 58:2  Bato banene ba mokili bakosambaka nde na bosembo ? Bino bato, bokokataka makambo bo ebongi ?
Psal LtKBB 58:2  Ne, jūs darote nedorybes širdyje, jūsų rankos smurtą sėja.
Psal LvGluck8 58:2  Tiešām, savā sirdī jūs darāt netaisnību virs zemes, ar savām rokām jūs dzenaties uz varas darbu.
Psal Mal1910 58:2  നിങ്ങൾ ഹൃദയത്തിൽ ദുഷ്ടത പ്രവൎത്തിക്കുന്നു; ഭൂമിയിൽ നിങ്ങളുടെ കൈകളുടെ നിഷ്ഠൂരത തൂക്കിക്കൊടുക്കുന്നു.
Psal Maori 58:2  He pono, e mahia ana e koutou te he i roto i te ngakau, e paunatia ana e koutou te tutu a o koutou ringa i runga i te whenua.
Psal MapM 58:2  הַאֻמְנָ֗ם אֵ֣לֶם צֶ֭דֶק תְּדַבֵּר֑וּן מֵישָׁרִ֥ים תִּ֝שְׁפְּט֗וּ בְּנֵ֣י אָדָֽם׃
Psal Mg1865 58:2  Moa ny tsi-fitenenana va ataonareo ho filazana ny marina? Mitsara mahitsy va ianareo, ry zanak’ olombelona?
Psal Ndebele 58:2  Yebo, enhliziyweni lenza okubi, lilinganisa udlakela lwezandla zenu emhlabeni.
Psal NlCanisi 58:2  Red mij van mijn vijanden, o mijn God, Bescherm mij tegen mijn verdrukkers;
Psal NorSMB 58:2  Tru de verkeleg med dykkar målløysa talar det som er rettferd? Og dømer de rett, de menneskjeborn?
Psal Norsk 58:2  Mon I virkelig ved å tie taler hvad rettferdig er, dømmer hvad rett er, I menneskebarn?
Psal Northern 58:2  Xeyr, qəlbinizdən fitnə-fəsad çıxır, Bu dünyada əlinizdən zorakılıq gəlir.
Psal OSHB 58:2  הַֽאֻמְנָ֗ם אֵ֣לֶם צֶ֭דֶק תְּדַבֵּר֑וּן מֵישָׁרִ֥ים תִּ֝שְׁפְּט֗וּ בְּנֵ֣י אָדָֽם׃
Psal PohnOld 58:2  Melel, komail kin wia me sapung nan mongiong o, o nan sap o komail kin kelail ong wiada me sued.
Psal Pohnpeia 58:2  Pwe soh! Kumwail kin medemedewehte suwed me kumwail kak wiahda, oh wiahda sapwung mwuledek kan nan sahpwet.
Psal PolGdans 58:2  O zgromadzenie! Izali poprawdzie sprawiedliwość mówicie? A uprzejmież sądzicie, wy synowie ludzcy?
Psal PolUGdan 58:2  Przeciwnie, w sercu knujecie nieprawości, wymierzacie przemoc waszych rąk na ziemi.
Psal PorAR 58:2  Não, antes no coração forjais iniquidade; sobre a terra fazeis pesar a violência das vossas mãos.
Psal PorAlmei 58:2  Antes no coração obraes perversidades: sobre a terra pesaes a violencia das vossas mãos.
Psal PorBLivr 58:2  Na verdade vós praticais perversidades em vosso coração; sobre a terra pesais a violência de vossas mãos.
Psal PorBLivr 58:2  Na verdade vós praticais perversidades em vosso coração; sobre a terra pesais a violência de vossas mãos.
Psal PorCap 58:2  *Será que decidis com justiça, ó altos poderes?Será que julgais os humanos com retidão?
Psal RomCor 58:2  Dimpotrivă, în inimă săvârşiţi nelegiuiri; în ţară puneţi în cumpănă silnicia mâinilor voastre.
Psal RusSynod 58:2  Избавь меня от врагов моих, Боже мой! защити меня от восстающих на меня;
Psal RusSynod 58:2  Избавь меня от врагов моих, Боже мой! Защити меня от восстающих на меня;
Psal SloChras 58:2  Ne, v srcu počenjate hudodelstvo, v deželi tehtate rok svojih silovitost.
Psal SloKJV 58:2  Da, v srcu počnete zlobnost, na zemlji presojate nasilje svojih rok.
Psal SloOjaca 58:2  Ne, v vaših srcih si izmišljate zlobnost; v deželi razdeljujete nasilje svojih rok.
Psal SloStrit 58:2  Ali zares, o krdelo, govorite pravico? po pravici sodite, sinovi človeški?
Psal SomKQA 58:2  Hubaal qalbiga waxaad ka samaysaan xumaato, Oo waxaad ka fikirtaan dulmiga gacmihiinna oo aad dhulka ku samaysaan.
Psal SpaPlate 58:2  Dios mío, sálvame de mis enemigos; defiéndeme de los que me atacan.
Psal SpaRV 58:2  Antes con el corazón obráis iniquidades: hacéis pesar la violencia de vuestras manos en la tierra.
Psal SpaRV186 58:2  Antes de corazón obráis iniquidades en la tierra: violencia pesáis de vuestras manos.
Psal SpaRV190 58:2  Antes con el corazón obráis iniquidades: hacéis pesar la violencia de vuestras manos en la tierra.
Psal SrKDEkav 58:2  Та, безакоња састављате у срцу, мећете на мерила злочинства руку својих на земљи.
Psal SrKDIjek 58:2  Та, безакоња састављате у срцу, мећете на мјерила злочинства руку својих на земљи.
Psal Swe1917 58:2  Talen I väl i eder stumhet vad rättfärdigt är? Dömen I såsom rätt är, I människors barn?
Psal SweFolk 58:2  För ni verkligen rättfärdighetens talan när ni tiger? Dömer ni rätta domar, ni människors barn?
Psal SweKarlX 58:2  Ären I då dumbar, att I icke tala viljen hvad rätt är; och döma hvad likt är, I menniskors barn?
Psal TagAngBi 58:2  Oo, sa puso ay nagsisigawa kayo ng kasamaan; inyong tinitimbang ang pangdadahas ng inyong mga kamay sa lupa.
Psal ThaiKJV 58:2  เปล่าเลย ในใจของท่าน ท่านประดิษฐ์ความผิด ท่านชั่งความทารุณแห่งมือของท่านในแผ่นดินโลก
Psal TpiKJPB 58:2  Yes, long bel yupela i mekim pasin i nogut tru. Yupela i skelim pasin bilong ol han bilong yupela long bagarapim samting long dispela graun.
Psal TurNTB 58:2  Hayır! Hep haksızlık tasarlarsınız içinizde, Zorbalık saçar elleriniz yeryüzüne.
Psal UkrOgien 58:2  Ви́зволь мене від моїх ворогі́в, о мій Боже, від напасникі́в моїх охорони́ Ти мене!
Psal UrduGeo 58:2  ہرگز نہیں، تم دل میں بدی کرتے اور ملک میں اپنے ظالم ہاتھوں کے لئے راستہ بناتے ہو۔
Psal UrduGeoD 58:2  हरगिज़ नहीं, तुम दिल में बदी करते और मुल्क में अपने ज़ालिम हाथों के लिए रास्ता बनाते हो।
Psal UrduGeoR 58:2  Hargiz nahīṅ, tum dil meṅ badī karte aur mulk meṅ apne zālim hāthoṅ ke lie rāstā banāte ho.
Psal UyCyr 58:2  Қутқуз Егәм, мени дүшмәнлиримдин, Қоғда мени маңа қарши турғанлардин.
Psal VieLCCMN 58:2  Hỡi những kẻ quyền thế, có thực các người phán quyết công minh, xét xử người ta theo đường chính trực ?
Psal Viet 58:2  Không, thật trong lòng các ngươi phạm sự gian ác, Tại trong xứ các ngươi cân nhắc sự hung bạo của tay các ngươi.
Psal VietNVB 58:2  Không, các người phạm các điều ác trong lòng,Tay các người thi hành bạo lực trên đất.
Psal WLC 58:2  הַֽאֻמְנָ֗ם אֵ֣לֶם צֶ֭דֶק תְּדַבֵּר֑וּן מֵישָׁרִ֥ים תִּ֝שְׁפְּט֗וּ בְּנֵ֣י אָדָֽם׃
Psal WelBeibl 58:2  Na! Dych chi'n anghyfiawn, ac yn rhannu trais ym mhobman.
Psal Wycliffe 58:2  Mi God, delyuer thou me fro myn enemyes; and delyuer thou me fro hem that risen ayens me.