Psal
|
RWebster
|
58:3 |
The wicked are estranged from the womb: they go astray as soon as they are born, speaking lies.
|
Psal
|
NHEBJE
|
58:3 |
The wicked go astray from the womb. They are wayward as soon as they are born, speaking lies.
|
Psal
|
ABP
|
58:3 |
[2were separated 1Sinners] from the womb; they wander from the belly; they spoke lies.
|
Psal
|
NHEBME
|
58:3 |
The wicked go astray from the womb. They are wayward as soon as they are born, speaking lies.
|
Psal
|
Rotherha
|
58:3 |
Lawless men have been estranged from birth, They have gone astray from their nativity, speaking falsehood;
|
Psal
|
LEB
|
58:3 |
The wicked are estranged from the womb. They go astray from the belly, speaking lies.
|
Psal
|
RNKJV
|
58:3 |
The wicked are estranged from the womb: they go astray as soon as they be born, speaking lies.
|
Psal
|
Jubilee2
|
58:3 |
The wicked are estranged from the womb; they go astray as soon as they are born, speaking lies.
|
Psal
|
Webster
|
58:3 |
The wicked are estranged from their birth: they go astray as soon as they are born, speaking lies.
|
Psal
|
Darby
|
58:3 |
The wicked go astray from the womb; they err as soon as they are born, speaking lies.
|
Psal
|
OEB
|
58:3 |
The wicked go astray from the womb liars take the wrong path from their birth.
|
Psal
|
ASV
|
58:3 |
The wicked are estranged from the womb: They go astray as soon as they are born, speaking lies.
|
Psal
|
LITV
|
58:3 |
The wicked are estranged from the womb; they go astray from the belly, speaking lies.
|
Psal
|
Geneva15
|
58:3 |
The wicked are strangers from ye wombe: euen from the belly haue they erred, and speake lyes.
|
Psal
|
CPDV
|
58:3 |
Rescue me from those who work iniquity, and save me from men of blood.
|
Psal
|
BBE
|
58:3 |
The evil-doers are strange from the first; from the hour of their birth they go out of the true way, saying false words.
|
Psal
|
DRC
|
58:3 |
Deliver me from them that work iniquity, and save me from bloody men.
|
Psal
|
GodsWord
|
58:3 |
Even inside the womb wicked people are strangers to God. From their birth liars go astray.
|
Psal
|
JPS
|
58:3 |
Yea, in heart ye work wickedness; ye weigh out in the earth the violence of your hands.
|
Psal
|
KJVPCE
|
58:3 |
The wicked are estranged from the womb: they go astray as soon as they be born, speaking lies.
|
Psal
|
NETfree
|
58:3 |
The wicked turn aside from birth; liars go astray as soon as they are born.
|
Psal
|
AB
|
58:3 |
Sinners have gone astray from the womb; they go astray from the belly; they speak lies.
|
Psal
|
AFV2020
|
58:3 |
The wicked are estranged from the womb; they who speak lies go astray from birth.
|
Psal
|
NHEB
|
58:3 |
The wicked go astray from the womb. They are wayward as soon as they are born, speaking lies.
|
Psal
|
OEBcth
|
58:3 |
The wicked go astray from the womb liars take the wrong path from their birth.
|
Psal
|
NETtext
|
58:3 |
The wicked turn aside from birth; liars go astray as soon as they are born.
|
Psal
|
UKJV
|
58:3 |
The wicked are cut off from the womb: they go astray as soon as they be born, speaking lies.
|
Psal
|
Noyes
|
58:3 |
The wicked are estranged, from their very birth; The liars go astray as soon as they are born.
|
Psal
|
KJV
|
58:3 |
The wicked are estranged from the womb: they go astray as soon as they be born, speaking lies.
|
Psal
|
KJVA
|
58:3 |
The wicked are estranged from the womb: they go astray as soon as they be born, speaking lies.
|
Psal
|
AKJV
|
58:3 |
The wicked are estranged from the womb: they go astray as soon as they be born, speaking lies.
|
Psal
|
RLT
|
58:3 |
The wicked are estranged from the womb: they go astray as soon as they be born, speaking lies.
|
Psal
|
MKJV
|
58:3 |
The wicked are estranged from the womb; they go astray from the womb, speaking lies.
|
Psal
|
YLT
|
58:3 |
The wicked have been estranged from the womb, They have erred from the belly, speaking lies.
|
Psal
|
ACV
|
58:3 |
The wicked are estranged from the womb. They go astray as soon as they are born, speaking lies.
|
Psal
|
PorBLivr
|
58:3 |
Os perversos se desviam desde o ventre da mãe; afastam-se desde o ventre os mentirosos.
|
Psal
|
Mg1865
|
58:3 |
Tsy izany, fa ny fonareo no amoronanareo ny ratsy; mandanja ny fandozan’ ny tananareo etỳ an-tany ianareo.
|
Psal
|
FinPR
|
58:3 |
{58:4} Luopuneita ovat jumalattomat äidin kohdusta asti, eksyneitä valhettelijat hamasta äidin helmasta.
|
Psal
|
FinRK
|
58:3 |
Ette, vaan sydämestänne te teette vääryyttä. Kättenne väkivallalla te raivaatte tien maan päällä.
|
Psal
|
ChiSB
|
58:3 |
可惜你們一心只想為非作惡,在地上你們的雙手只行宰割。
|
Psal
|
CopSahBi
|
58:3 |
ⲛⲁϩⲙⲉⲧ ⲉⲛⲉⲧⲣϩⲱⲃ ⲉⲧⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲛⲅⲧⲟⲩϫⲟⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛ ⲛⲓⲣⲱⲙⲉ ⲛⲥⲛⲟϥ
|
Psal
|
ChiUns
|
58:3 |
恶人一出母胎就与 神疏远,一离母腹便走错路,说谎话。
|
Psal
|
BulVeren
|
58:3 |
Безбожните са отстъпили още от майчината утроба; още щом се родят, се отклоняват тези, които говорят лъжи.
|
Psal
|
AraSVD
|
58:3 |
زَاغَ ٱلْأَشْرَارُ مِنَ ٱلرَّحِمِ. ضَلُّوا مِنَ ٱلْبَطْنِ، مُتَكَلِّمِينَ كَذِبًا.
|
Psal
|
Esperant
|
58:3 |
De la momento de sia naskiĝo la malvirtuloj devojiĝis; De el la ventro de sia patrino la mensogantoj ekeraris.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
58:3 |
คนชั่วหลงเจิ่นไปตั้งแต่จากครรภ์ เขาหลงทางไปตั้งแต่เกิด คือพูดมุสา
|
Psal
|
OSHB
|
58:3 |
אַף־בְּלֵב֮ עוֹלֹ֪ת תִּפְעָ֫ל֥וּן בָּאָ֡רֶץ חֲמַ֥ס יְ֝דֵיכֶ֗ם תְּפַלֵּֽסֽוּן׃
|
Psal
|
BurJudso
|
58:3 |
မတရားသော သူတို့သည် အမိဝမ်းထဲမှစ၍ ရိုင်းသောသဘောရှိကြ၏။ မွေးကတည်းကလမ်းလွှဲ၍ မုသာစကားကို ပြောတတ်ကြ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
58:3 |
شریران از ابتدا منحرف و از روز تولّد دروغگو بودهاند.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
58:3 |
Bedīn paidāish se hī sahīh rāh se dūr ho gae haiṅ, jhūṭ bolne wāle māṅ ke peṭ se hī bhaṭak gae haiṅ.
|
Psal
|
SweFolk
|
58:3 |
Nej, i hjärtat gör ni onda planer, era händer banar väg för våld i landet.
|
Psal
|
GerSch
|
58:3 |
Statt dessen schmiedet ihr Unrecht im Herzen, im Lande teilen eure Hände Mißhandlungen aus.
|
Psal
|
TagAngBi
|
58:3 |
Ang masama ay naliligaw mula sa bahay-bata: sila'y naliligaw pagkapanganak sa kanila, na nagsasalita ng mga kasinungalingan.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
58:3 |
Ei, vaan te hankitte sydämessänne vääryyttä, teidän kätenne käyttävät maassa väkivallan vaakaa.
|
Psal
|
Dari
|
58:3 |
شریران از رَحِم منحرف هستند و دروغگویان از روز تولد گمراه.
|
Psal
|
SomKQA
|
58:3 |
Kuwa sharka lahu waxay qalaad ku noqdaan uurkii hooyadood, Oo mar alla markii ay dhashaan ayay habaabaan iyagoo been sheegaya.
|
Psal
|
NorSMB
|
58:3 |
Nei, i hjarta lagar de til misgjerningar, i landet veg de ut vald som kjem frå dykkar hender.
|
Psal
|
Alb
|
58:3 |
Këta të pabesë janë prishur që në barkun e nënës; këta gënjeshtarë kanë marrë rrugë të keqe që në lindje.
|
Psal
|
UyCyr
|
58:3 |
Қутқузғайсән яманларниң қолидин, Азат қилғин қанхорларниң қойнидин.
|
Psal
|
KorHKJV
|
58:3 |
사악한 자들은 태에서부터 떨어져 나갔으니 그들은 태어나자마자 길을 잃고 거짓을 말하는도다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
58:3 |
Од самога рођења застранише безаконици, од утробе материне тумарају говорећи лаж.
|
Psal
|
Wycliffe
|
58:3 |
Delyuer thou me fro hem that worchen wickidnesse; and saue thou me fro menquelleris.
|
Psal
|
Mal1910
|
58:3 |
ദുഷ്ടന്മാർ ഗൎഭംമുതൽ ഭ്രഷ്ടന്മാരായിരിക്കുന്നു; അവർ ജനനംമുതൽ ഭോഷ്കു പറഞ്ഞു തെറ്റിനടക്കുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
58:3 |
악인은 모태에서부터 멀어졌음이여 나면서부터 곁길로 나아가 거짓을 말하는도다
|
Psal
|
Azeri
|
58:3 |
پئس آداملار آنا قارنيندان آزيبلار؛ آنادان دوغولاندان يالان دانيشاراق چاشيبلار.
|
Psal
|
KLV
|
58:3 |
The mIgh jaH astray vo' the womb. chaH 'oH wayward as soon as chaH 'oH bogh, speaking lies.
|
Psal
|
ItaDio
|
58:3 |
Questi empi sono stati alienati fin dalla matrice; Questi parlatori di menzogna sono stati sviati fin dal seno della madre.
|
Psal
|
RusSynod
|
58:3 |
избавь меня от делающих беззаконие; спаси от кровожадных,
|
Psal
|
CSlEliza
|
58:3 |
избави мя от делающих беззаконие, и от муж кровей спаси мя.
|
Psal
|
ABPGRK
|
58:3 |
απηλλοτριώθησαν οι αμαρτωλοί από μήτρας επλανήθησαν από γαστρός ελάλησαν ψευδή
|
Psal
|
FreBBB
|
58:3 |
Les méchants sont prévaricateurs dès le sein maternel, Les menteurs sortent du droit chemin dès le ventre de leur mère.
|
Psal
|
LinVB
|
58:3 |
Te, na nko bokosalaka maye mazangi bosembo, mpe bokotielaka bato mikumba lokola bino moko bolingi.
|
Psal
|
BurCBCM
|
58:3 |
ဆိုးယုတ်သောသူတို့သည် အမိဝမ်းထဲကပင် လမ်းလွဲခဲ့ကြ၏။ သူတို့သည် မွေးစကပင် အမှားကိုပြုလုပ်တတ်ပြီး မုသားကို ပြောဆိုတတ်၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
58:3 |
Sőt szívben jogtalanságokat cselekesztek, kezeitek erőszakát méritek az országban.
|
Psal
|
ChiUnL
|
58:3 |
惡人出胎、卽遠於善、有生以來、趨歧言誑兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
58:3 |
Kẻ ác lầm lạc từ trong lòng mẹ,Chúng sai quấy, nói dối từ lúc mới sanh.
|
Psal
|
LXX
|
58:3 |
ῥῦσαί με ἐκ τῶν ἐργαζομένων τὴν ἀνομίαν καὶ ἐξ ἀνδρῶν αἱμάτων σῶσόν με
|
Psal
|
CebPinad
|
58:3 |
Ang mga dautan gilain sukad pa sa tagoangkan: Nanghisalaag sila dayon diha sa ilang paghimugso, kabakakan ang ginasulti.
|
Psal
|
RomCor
|
58:3 |
Cei răi sunt stricaţi încă din pântecele mamei lor, mincinoşii se rătăcesc odată cu ieşirea din pântecele mamei lor.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
58:3 |
Aramas suwed kan kin sapwusapwung nan arail mour ahnsou koaros; re kin wiahda likamw sangete ni rahn me re ipwidi.
|
Psal
|
HunUj
|
58:3 |
Hiszen álnokságon jár az eszetek, arra törekedtek, hogy az országban erőszakkal érvényesüljetek.
|
Psal
|
GerZurch
|
58:3 |
Vielmehr, ihr alle übt Frevel im Lande, / der Gewalttat schaffen Bahn eure Hände. /
|
Psal
|
GerTafel
|
58:3 |
Übet ihr nicht im Herzen Verkehrtheiten, und wägt die Gewalttat eurer Hände im Lande dar?
|
Psal
|
PorAR
|
58:3 |
Alienam-se os ímpios desde a madre; andam errados desde que nasceram, proferindo mentiras.
|
Psal
|
DutSVVA
|
58:3 |
[058:4] De goddelozen zijn vervreemd van de baarmoeder aan; de leugensprekers dolen van moeders buik aan.
|
Psal
|
FarOPV
|
58:3 |
شریران از رحم منحرف هستند. از شکم مادر دروغ گفته، گمراه میشوند.
|
Psal
|
Ndebele
|
58:3 |
Ababi baba ngabemzini kusukela esiswini, bayaduha kusukela esizalweni, beqamba amanga.
|
Psal
|
PorBLivr
|
58:3 |
Os perversos se desviam desde o ventre da mãe; afastam-se desde o ventre os mentirosos.
|
Psal
|
SloStrit
|
58:3 |
Ne, celo iz srca počenjate krivice; v tej deželi tehtate rok svojih silovitost.
|
Psal
|
Norsk
|
58:3 |
I hjertet arbeider I jo på misgjerninger, i landet veier I ut eders henders vold.
|
Psal
|
SloChras
|
58:3 |
Spačeni so brezbožniki od rojstva, tavajo od materinega telesa, laž govoreč.
|
Psal
|
Northern
|
58:3 |
Pis adamlar ana bətnindən belə, azğındırlar, Çaşıblar, doğulan gündən belə, yalançıdırlar.
|
Psal
|
GerElb19
|
58:3 |
Abgewichen sind die Gesetzlosen von Mutterschoße an, es irren von Mutterleibe an die Lügenredner.
|
Psal
|
PohnOld
|
58:3 |
Me doo sang Kot akan me sapung sang pon kapan in ar akan; me likam kan kin sansalong sili sang nan kaped en in ar akan.
|
Psal
|
LvGluck8
|
58:3 |
Bezdievīgie maldās no mātes klēpja, kas melus runā, alojās no pašām mātes miesām.
|
Psal
|
PorAlmei
|
58:3 |
Alienam-se os impios desde a madre; andam errados desde que nasceram, fallando mentiras.
|
Psal
|
SloOjaca
|
58:3 |
Brezbožneži so sprijeni in odtujeni od maternice; skrenejo takoj, ko so rojeni, govoreč laži.
|
Psal
|
ChiUn
|
58:3 |
惡人一出母胎就與 神疏遠,一離母腹便走錯路,說謊話。
|
Psal
|
SweKarlX
|
58:3 |
Ja, af blotta ondsko gören I orätt i landena; och följen efter med edra händer, och gören öfvervåld.
|
Psal
|
FreKhan
|
58:3 |
Non, de tout cœur vous pratiquez l’injustice; dans le pays, vous mettez en œuvre la violence de vos mains.
|
Psal
|
GerAlbre
|
58:3 |
Nein, im Herzen sinnet ihr Frevel, / Für eurer Hände Gewalttat macht ihr im Lande Bahn.
|
Psal
|
FrePGR
|
58:3 |
Les impies prévariquent dès le sein maternel, les menteurs ont dévié dès leur naissance ;
|
Psal
|
PorCap
|
58:3 |
Em vez disso, em vossos corações forjais a falsidade,e com as vossas mãos sustentais a violência no país.
|
Psal
|
JapKougo
|
58:3 |
悪しき者は胎を出た時から、そむき去り、生れ出た時から、あやまちを犯し、偽りを語る。
|
Psal
|
GerTextb
|
58:3 |
Vielmehr verübt ihr insgesamt Frevel; auf Erden wägen eure Hände Gewaltthat dar.
|
Psal
|
SpaPlate
|
58:3 |
Líbrame de los que obran iniquidades y protégeme contra los hombres sanguinarios.
|
Psal
|
Kapingam
|
58:3 |
Digau hai mee huaidu le e-nnoo-mau e-hai nadau mee hala i-lodo nadau madagoaa ala e-mouli-ai. Digaula e-hai nadau kai-tilikai mai-loo i-di laangi dela ne-haanau-ai ginaadou.
|
Psal
|
WLC
|
58:3 |
אַף־בְּלֵב֮ עוֹלֹ֢ת תִּפְעָ֫ל֥וּן בָּאָ֡רֶץ חֲמַ֥ס יְ֝דֵיכֶ֗ם תְּפַלֵּֽסֽוּן׃
|
Psal
|
LtKBB
|
58:3 |
Nedorėliai klysta nuo pat kūdikystės, nuo pat gimimo jie klaidžioja ir meluoja.
|
Psal
|
Bela
|
58:3 |
вызваль мяне ад злачынцаў; уратуй ад крыважэрных,
|
Psal
|
GerBoLut
|
58:3 |
Ja, mutwillig tut ihr unrecht im Lande und gehet stracks durch mit euren Handen zu freveln.
|
Psal
|
FinPR92
|
58:3 |
Ette! Sydämenne halusta te teette maan päällä vääryyttä, väkivallalle te raivaatte tietä.
|
Psal
|
SpaRV186
|
58:3 |
Extrañáronse los impíos desde la matriz: erraron desde el vientre hablando mentira.
|
Psal
|
NlCanisi
|
58:3 |
Bevrijd mij van de woestelingen, Verlos mij van de bloeddorstigen.
|
Psal
|
GerNeUe
|
58:3 |
Ihr habt das Unrecht schon im Herzen / und mit Gewalt beherrscht ihr das Land.
|
Psal
|
UrduGeo
|
58:3 |
بےدین پیدائش سے ہی صحیح راہ سے دُور ہو گئے ہیں، جھوٹ بولنے والے ماں کے پیٹ سے ہی بھٹک گئے ہیں۔
|
Psal
|
AraNAV
|
58:3 |
زَاغَ الأَشْرَارُ وَهُمْ مَا بَرِحُوا فِي بُطُونِ أُمَّهَاتِهِمْ، وَضَلُّوا نَاطِقِينَ بِالْكَذِبِ مُنْذُ أَنْ وُلِدُوا.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
58:3 |
恶人一出母胎,就走上歧路;他们一离母腹,就走偏了路,常说谎话。
|
Psal
|
ItaRive
|
58:3 |
Gli empi sono sviati fin dalla matrice, i mentitori son traviati fino dal seno materno.
|
Psal
|
Afr1953
|
58:3 |
Ja, julle bedryf ongeregtighede in die hart; julle weeg op aarde die geweld van julle hande af.
|
Psal
|
RusSynod
|
58:3 |
избавь меня от делающих беззаконие; спаси от кровожадных,
|
Psal
|
UrduGeoD
|
58:3 |
बेदीन पैदाइश से ही सहीह राह से दूर हो गए हैं, झूट बोलनेवाले माँ के पेट से ही भटक गए हैं।
|
Psal
|
TurNTB
|
58:3 |
Kötüler daha ana rahmindeyken yoldan çıkar, Doğdu doğalı yalan söyleyerek sapar.
|
Psal
|
DutSVV
|
58:3 |
Ja, gij werkt ongerechtigheden in het hart; gij weegt het geweld uwer handen op de aarde.
|
Psal
|
HunKNB
|
58:3 |
Nem! Szívetekben gonoszat műveltek, kezetek igazságtalanságot sző a földön.
|
Psal
|
Maori
|
58:3 |
He tangata ke te hunga hara no te kopu mai ano; whanau kau kua kotiti ke, kua korero teka.
|
Psal
|
HunKar
|
58:3 |
Sőt inkább hamisságot forgattok a ti szívetekben! a ti kezeiteknek hamisságát méritek e földön.
|
Psal
|
Viet
|
58:3 |
Kẻ ác bị sai lầm từ trong tử cung. Chúng nó nói dối lầm lạc từ khi mới lọt lòng mẹ.
|
Psal
|
Kekchi
|
58:3 |
Li incˈaˈ useb xnaˈleb ac reheb ajcuiˈ chak saˈ xyoˈlajiqueb. Ac aj ticˈtiˈeb chak chalen nak nequeˈyoˈla.
|
Psal
|
Swe1917
|
58:3 |
Nej, i hjärtat uppgören I onda anslag; I vägen ut i landet edra händers våld.
|
Psal
|
CroSaric
|
58:3 |
Ne, već bezakonje smišljeno činite, po zemlji vam ruke dijele nepravde.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
58:3 |
Các người chủ tâm làm điều bất chính, ra tay bạo hành trên đất này.
|
Psal
|
FreBDM17
|
58:3 |
Au contraire, vous tramez des injustices dans votre coeur ; vous balancez la violence de vos mains en la terre.
|
Psal
|
FreLXX
|
58:3 |
Délivre-moi des ouvriers d'iniquité, et sauve-moi des hommes de sang.
|
Psal
|
Aleppo
|
58:3 |
אף-בלב עולת תפעלון בארץ—חמס ידיכם תפלסון
|
Psal
|
MapM
|
58:3 |
אַף־בְּלֵב֮ עוֹלֹ֢ת תִּפְעָ֫ל֥וּן בָּאָ֡רֶץ חֲמַ֥ס יְ֝דֵיכֶ֗ם תְּפַלֵּסֽוּן׃
|
Psal
|
HebModer
|
58:3 |
זרו רשעים מרחם תעו מבטן דברי כזב׃
|
Psal
|
Kaz
|
58:3 |
Арашалашы әділетсіздерден,Аман сақташы қанішерлерден.
|
Psal
|
FreJND
|
58:3 |
Bien plutôt, dans le cœur, vous commettez des iniquités ; dans le pays, vous pesez la violence de vos mains.
|
Psal
|
GerGruen
|
58:3 |
Nein! Nur auf Unrecht sinnet ihr im Herzenund laßt im Lande eurer Hände Frevel freien Lauf.
|
Psal
|
SloKJV
|
58:3 |
Zlobni so odtujeni od maternice. Stran odidejo takoj, ko so rojeni, govoreč laži.
|
Psal
|
Haitian
|
58:3 |
Non! Okontrè! Se move lide ase ki nan kè nou. N'ap plede fè mechanste nan tout peyi a.
|
Psal
|
FinBibli
|
58:3 |
Jumalattomat ovat kääntyneet pois jo äitinsä kohdusta, valhetteliat ovat eksyneet hamasta äitinsä kohdusta.
|
Psal
|
Geez
|
58:3 |
እስመ ፡ ናሁ ፡ ናዐውዋ ፡ ለነፍስየ ፤ ወቆሙ ፡ ላዕሌየ ፡ ኀያላን ፤
|
Psal
|
SpaRV
|
58:3 |
Enajenáronse los impíos desde la matriz; descarriáronse desde el vientre, hablando mentira.
|
Psal
|
WelBeibl
|
58:3 |
Mae rhai drwg felly'n troi cefn ers cael eu geni, yn dweud celwydd a mynd eu ffordd eu hunain o'r dechrau.
|
Psal
|
GerMenge
|
58:3 |
Ach nein, im Herzen schmiedet ihr Frevel, im Lande wägen eure Hände Gewalttat dar.
|
Psal
|
GreVamva
|
58:3 |
Απεξενώθησαν οι ασεβείς εκ μήτρας· επλανήθησαν από κοιλίας οι λαλούντες ψεύδος.
|
Psal
|
UkrOgien
|
58:3 |
Ви́зволь мене від злочи́нців, і спаси мене від кровоже́рних,
|
Psal
|
SrKDEkav
|
58:3 |
Од самог рођења застранише безаконици, од утробе материне тумарају говорећи лаж.
|
Psal
|
FreCramp
|
58:3 |
Non : au fond du cœur vous tramez vos desseins iniques, dans le pays vous vendez au poids la violence de vos mains.
|
Psal
|
PolUGdan
|
58:3 |
Niegodziwi zeszli na bezdroża już od łona matki, od urodzenia błądzą, mówiąc kłamstwo.
|
Psal
|
FreSegon
|
58:3 |
Loin de là! Dans le cœur, vous consommez des iniquités; Dans le pays, c'est la violence de vos mains que vous placez sur la balance.
|
Psal
|
SpaRV190
|
58:3 |
Enajenáronse los impíos desde la matriz; descarriáronse desde el vientre, hablando mentira.
|
Psal
|
HunRUF
|
58:3 |
Hiszen álnokságon jár az eszetek, arra törekedtek, hogy az országban erőszakkal érvényesüljetek.
|
Psal
|
FreSynod
|
58:3 |
Les méchants se sont éloignés de Dieu dès le sein maternel; Les menteurs se sont pervertis dès leur naissance.
|
Psal
|
DaOT1931
|
58:3 |
Nej, alle øver I Uret paa Jord, eders Hænder udvejer Vold.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
58:3 |
Ol man i nogut tru ol i paul taim ol i lusim bel bilong mama. Ol i lusim rot taim mama i karim ol, na ol i mekim ol tok giaman.
|
Psal
|
DaOT1871
|
58:3 |
Nej, I øve Uretfærdigheder i Hjertet; I veje eders Hænders Voldsdaad ud i Landet.
|
Psal
|
FreVulgG
|
58:3 |
Délivrez-moi de ceux qui commettent l’iniquité, et sauvez-moi des hommes de sang.
|
Psal
|
PolGdans
|
58:3 |
Owszem, radniej w sercu nieprawości knujecie, a gwałty rąk waszych na ziemi odważacie.
|
Psal
|
JapBungo
|
58:3 |
あしきものは胎をはなるるより背きとほざかり生れいづるより迷ひていつはりをいふ
|
Psal
|
GerElb18
|
58:3 |
Abgewichen sind die Gesetzlosen von Mutterschoße an, es irren von Mutterleibe an die Lügenredner.
|