Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal AB 58:5  which will not hear the voice of charmers, nor heed the charm prepared skillfully by the wise.
Psal ABP 58:5  who does not listen to the sound [2charming 1of the sorcerer], and the administering of potions by a wise man.
Psal ACV 58:5  which hearkens not to the voice of charmers, charming ever so wisely.
Psal AFV2020 58:5  Which will not listen to the charmer's voice, though a skillful caster of spells.
Psal AKJV 58:5  Which will not listen to the voice of charmers, charming never so wisely.
Psal ASV 58:5  Which hearkeneth not to the voice of charmers, Charming never so wisely.
Psal BBE 58:5  Who will not be moved by the voice of the wonder-worker, however great are his powers.
Psal CPDV 58:5  And it is neither my iniquity, nor my sin, O Lord. I have run and gone directly, without iniquity.
Psal DRC 58:5  Neither is it my iniquity, nor my sin, O Lord: without iniquity have I run, and directed my steps.
Psal Darby 58:5  Which doth not hearken to the voice of enchanters, of one charming ever so wisely.
Psal Geneva15 58:5  Which heareth not the voyce of the inchanter, though he be most expert in charming.
Psal GodsWord 58:5  so that it cannot hear the voice of a snake charmer or of anyone trained to cast spells.
Psal JPS 58:5  Their venom is like the venom of a serpent; they are like the deaf asp that stoppeth her ear;
Psal Jubilee2 58:5  which will not hearken to the voice of charmers, charming never so wisely.
Psal KJV 58:5  Which will not hearken to the voice of charmers, charming never so wisely.
Psal KJVA 58:5  Which will not hearken to the voice of charmers, charming never so wisely.
Psal KJVPCE 58:5  Which will not hearken to the voice of charmers, charming never so wisely.
Psal LEB 58:5  so that it does not hear the voice of charmers or the skilled caster of spells.
Psal LITV 58:5  which will not hear the charmer's voice, skillful caster of spells.
Psal MKJV 58:5  which will not listen to the charmer's voice, a skillful caster of spells.
Psal NETfree 58:5  that does not respond to the magicians, or to a skilled snake-charmer.
Psal NETtext 58:5  that does not respond to the magicians, or to a skilled snake-charmer.
Psal NHEB 58:5  which doesn't listen to the voice of charmers, no matter how skillful the charmer may be.
Psal NHEBJE 58:5  which doesn't listen to the voice of charmers, no matter how skillful the charmer may be.
Psal NHEBME 58:5  which doesn't listen to the voice of charmers, no matter how skillful the charmer may be.
Psal Noyes 58:5  Which listeneth not to the voice of the charmer, And of the sorcerer, skilful in incantations.
Psal OEB 58:5  and refuses to listen to the voice of the charmer, or binder of spells, no matter how cunning.
Psal OEBcth 58:5  and refuses to listen to the voice of the charmer, or binder of spells, no matter how cunning.
Psal RLT 58:5  Which will not hearken to the voice of charmers, charming never so wisely.
Psal RNKJV 58:5  Which will not hearken to the voice of charmers, charming never so wisely.
Psal RWebster 58:5  Which will not hearken to the voice of charmers, charming never so wisely.
Psal Rotherha 58:5  That will not hearken to the voice of whisperers, Though the wise one try to bind him with spells.
Psal UKJV 58:5  Which will not hearken to the voice of charmers, charming never so wisely.
Psal Webster 58:5  Which will not hearken to the voice of charmers, charming never so wisely.
Psal YLT 58:5  Which hearkeneth not to the voice of whisperers, A charmer of charms most skilful.
Psal VulgClem 58:5  Neque iniquitas mea, neque peccatum meum, Domine ; sine iniquitate cucurri, et direxi.
Psal VulgCont 58:5  Neque iniquitas mea, neque peccatum meum Domine: sine iniquitate cucurri, et direxi.
Psal VulgHetz 58:5  Neque iniquitas mea, neque peccatum meum Domine: sine iniquitate cucurri, et direxi.
Psal VulgSist 58:5  Neque iniquitas mea, neque peccatum meum Domine: sine iniquitate cucurri, et direxi.
Psal Vulgate 58:5  neque iniquitas mea neque peccatum meum Domine sine iniquitate cucurri et direxi absque iniquitate mea et absque peccato meo Domine non egi inique et illi currunt et praeparantur
Psal Vulgate_ 58:5  absque iniquitate mea et absque peccato meo Domine non egi inique et illi currunt et praeparantur
Psal CzeB21 58:5  Jako zlí hadi jsou jedu plní, jak hluchá zmije mají uši zacpané,
Psal CzeBKR 58:5  Aby neslyšel hlasu zaklinačů, a čarodějníka v čářích vycvičeného.
Psal CzeCEP 58:5  Mají jedu jako hadi, jsou jak hluchá zmije, když si zacpe uši,
Psal CzeCSP 58:5  Jejich jed je jako jed hada, jsou jako hluchá zmije, jež si zacpává uši,
Psal ABPGRK 58:5  ήτις ουκ εισακούσεται φωνής επαδόντων φαρμακού τε φαρμακευομένη παρά σοφού
Psal Afr1953 58:5  Hulle het gif soos die gif van 'n slang; soos 'n dowe adder wat sy oor toestop,
Psal Alb 58:5  për të mos dëgjuar zërin e magjistarëve apo të atij që është i aftë të bëjë magji.
Psal Aleppo 58:5    חמת-למו כדמות חמת-נחש    כמו-פתן חרש יאטם אזנו
Psal AraNAV 58:5  الَّتِي لاَ تَسْمَعُ لِصَوْتِ الْحُوَاةِ، وَلاَ لِصَوْتِ السَّاحِرِ الْمَاهِرِ.
Psal AraSVD 58:5  ٱلَّذِي لَا يَسْتَمِعُ إِلَى صَوْتِ ٱلْحُوَاةِ ٱلرَّاقِينَ رُقَى حَكِيمٍ.
Psal Azeri 58:5  اوستا سحربازين، اوستا اَفسونچونون سسئني اشئتمک ائسته‌مز.
Psal Bela 58:5  бязь віны маёй зьбягаюцца і зброю рыхтуюць; паўстань мне на дапамогу, і паглядзі.
Psal BulVeren 58:5  за да не чуе гласа на омайвачите, колкото и изкусно да омайват.
Psal BurCBCM 58:5  သို့ဖြစ်၍ ထိုမြွေဟောက်သည် အလမ္ပာယ်ဆရာ၏အသံ၊ သို့မဟုတ် စဉ်းလဲသော မျက်လှည့်ဆရာ၏အသံကို နားမထောင်ပေ။
Psal BurJudso 58:5  လိမ္မာသောအလမ္ပမြွက်ဆိုသော မန္တရားစကား ကို နားမထောင်ဘဲနေသကဲ့သို့ ဖြစ်ကြ၏။
Psal CSlEliza 58:5  без беззакония текох и исправих: востани в сретение мое и виждь.
Psal CebPinad 58:5  Nga wala magapatalinghug sa tingog sa mga maglalamat, Nga nagalamat sa wala pay ingon ka maalamon.
Psal ChiNCVs 58:5  不听行法术者的声音,就是极灵的咒语,也是无效。
Psal ChiSB 58:5  他們滿懷的毒素有如蛇毒;他們又像塞住耳朵的聾蝮,
Psal ChiUn 58:5  不聽行法術的聲音,雖用極靈的咒語也是不聽。
Psal ChiUnL 58:5  術士雖施靈呪、亦罔聞兮、
Psal ChiUns 58:5  不听行法术的声音,虽用极灵的咒语也是不听。
Psal CopSahBi 58:5  ⲁⲓⲡⲱⲧ ⲁϫⲛ ⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲁⲩⲱ ⲁⲓⲥⲟⲟⲩⲧⲛ ⲧⲱⲟⲩⲛ ⲛⲅⲧⲱⲙⲛⲧ ⲉⲣⲟⲓ ⲛⲅⲛⲁⲩ
Psal CroSaric 58:5  U njima je otrov kao u zmije, kao u ljutice što uši začepljuje
Psal DaOT1871 58:5  De have Gift lig en Slanges Gift; de ere som en døv Øgle, der stopper sit Øre,
Psal DaOT1931 58:5  Gift har de i sig som Slangen, den stumme Øgle, der døver sit Øre
Psal Dari 58:5  تا آواز افسونگران را نشنود، هر چند به مهارت افسون کند.
Psal DutSVV 58:5  Zij hebben vurig venijn, naar gelijkheid van vurig slangenvenijn; zij zijn als een dove adder, die haar oren toestopt;
Psal DutSVVA 58:5  [058:6] Opdat zij niet hore naar de stem der belezers, desgenen, die ervaren is met bezweringen om te gaan.
Psal Esperant 58:5  Kiu ne aŭskultas la vortojn de sorĉistoj, Kiel ajn lertaj en sia arto.
Psal FarOPV 58:5  که آوازافسونگران را نمی شنود، هر‌چند به مهارت افسون می‌کند.
Psal FarTPV 58:5  تا صدای افسونگران را نشوند، هرچند آنها با مهارت افسون کنند.
Psal FinBibli 58:5  Ettei hän kuulisi lumojain ääntä, sen joka viisaasti lumota taitaa.
Psal FinPR 58:5  {58:6} ettei se kuulisi lumoojan ääntä, taitavan taikojan loitsuja.
Psal FinPR92 58:5  Heidän myrkkynsä on kuin käärmeen myrkky, he tukkivat korvansa, ovat kuin kuuro kyy,
Psal FinRK 58:5  Heissä on myrkkyä kuin käärmeen myrkky. He ovat kuin kuuro kobra, joka tukkii korvansa
Psal FinSTLK2 58:5  Heidän myrkkynsä on kuin käärmeen myrkky, he ovat kuin kuuro kyy, joka tukkii korvansa,
Psal FreBBB 58:5  Qui n'entend pas la voix des enchanteurs, La voix du charmeur le plus expert.
Psal FreBDM17 58:5  Ils ont un venin semblable au venin du serpent, et ils sont comme l’aspic sourd, qui bouche son oreille ;
Psal FreCramp 58:5  Leur venin est semblable au venin du serpent, de la vipère sourde qui ferme ses oreilles,
Psal FreJND 58:5  Ils ont un venin semblable au venin d’un serpent, comme l’aspic sourd qui se bouche l’oreille,
Psal FreKhan 58:5  Ils ont du venin pareil au venin du serpent, de l’aspic sourd qui se bouche l’oreille,
Psal FreLXX 58:5  Ce n'est ni mon iniquité ni mon péché, Seigneur, qui en sont la cause : exempt d'iniquité, j'ai couru droit devant moi.
Psal FrePGR 58:5  qui n'écoute point la voix des enchanteurs, du magicien habile à former les nœuds.
Psal FreSegon 58:5  Ils ont un venin pareil au venin d'un serpent, D'un aspic sourd qui ferme son oreille,
Psal FreSynod 58:5  Qui n'écoute pas la voix des enchanteurs. Du charmeur expert dans son art.
Psal FreVulgG 58:5  Il n’y a eu ni faute ni péché de ma part, Seigneur ; j’ai couru et j’ai conduit mes pas sans injustice (iniquité).
Psal Geez 58:5  ተንሥእ ፡ ተቀበለኒ ፡ ወርኢ ። አንተ ፡ እግዚኦ ፡ አምላከ ፡ ኀያላን ፡ ንጉሠ ፡ እስራኤል ፡
Psal GerAlbre 58:5  Gift haben sie wie Schlangengift, / Wie eine taube Natter, die ihr Ohr verstopft,
Psal GerBoLut 58:5  Ihr Wüten ist gleich wie das Wüten einer Schlange, wie eine taube Otter, die ihr Ohr zustopft,
Psal GerElb18 58:5  Die nicht hört auf die Stimme der Beschwörer, des Zauberers, der der Zaubersprüche kundig ist.
Psal GerElb19 58:5  die nicht hört auf die Stimme der Beschwörer, des Zauberers, der der Zaubersprüche kundig ist.
Psal GerGruen 58:5  Der Schlangenwut gleicht ihre Wut;sie gleicht der tauben Otter, die ihr Ohr verschließt
Psal GerMenge 58:5  Gift haben sie in sich wie Schlangengift, sie gleichen der tauben Otter, die ihr Ohr verstopft,
Psal GerNeUe 58:5  Ihr Gift gleicht dem Gift einer Schlange, / einer tauben Kobra, die ihr Ohr verschließt
Psal GerSch 58:5  Sie haben Gift wie Schlangengift, wie eine taube Otter, die ihr Ohr verstopft,
Psal GerTafel 58:5  Gift haben sie, dem Gifte gleich der Schlange, gleich der tauben Otter, die ihr Ohr verstopft,
Psal GerTextb 58:5  Sie haben Gift wie Schlangengift, wie eine taube Natter, die ihr Ohr verstopft,
Psal GerZurch 58:5  Ihr Gift ist gleich dem Gift der Schlange, / gleich dem der tauben Otter, die ihr Ohr verschliesst, / (a) Ps 140:4
Psal GreVamva 58:5  ήτις δεν θέλει να ακούση την φωνήν των γοήτων, των γοητευόντων τόσον επιδεξίως.
Psal Haitian 58:5  Yo gen yon pwazon nan bouch yo, tankou pwazon sèpan. Yo pa pran priyè, yo tankou sèpan aspik,
Psal HebModer 58:5  אשר לא ישמע לקול מלחשים חובר חברים מחכם׃
Psal HunIMIT 58:5  Mérgük van, olyanféle mint a kígyó mérge, mint a siket viperáé, mely bedugja fülét,
Psal HunKNB 58:5  Olyan a mérgük, mint a kígyóé, mint a süket áspisé, amely bezárja fülét,
Psal HunKar 58:5  Mérgök olyan, mint a kígyónak mérge; mint a siket áspisé, a mely füleit bedugja.
Psal HunRUF 58:5  Mérgük olyan, mint a kígyóméreg, olyanok, mint a süket vipera, amelynek oly tompa a füle,
Psal HunUj 58:5  Mérgük olyan, mint a kígyóméreg, olyanok, mint a süket vipera, amelynek oly tompa a füle,
Psal ItaDio 58:5  Il qual non ascolta la voce degl’incantatori, Nè di chi è saputo in fare incantagioni.
Psal ItaRive 58:5  che non ascolta la voce degl’incantatori, del mago esperto nell’affascinare.
Psal JapBungo 58:5  かれらの毒は蛇のどくのごとし かれらは蠱術をおこなふものの甚たくみにまじなふその聲をだにきかざる耳ふさぐ聾ひの蝮のごとし
Psal JapKougo 58:5  彼らはへびの毒のような毒をもち、魔法使または巧みに呪文を唱える者の声を聞かない耳をふさぐ耳しいのまむしのようである。
Psal KLV 58:5  nuq ta'be' 'Ij Daq the ghogh vo' charmers, ghobe' matter chay' skillful the charmer may taH.
Psal Kapingam 58:5  dela e-de-longono-ia di lee o tangada hai daahili haga-gaidala, be taahili o tangada hai mogobuna.
Psal Kaz 58:5  Еш кінәм жоқ, бірақ олар асығып жүр,Маған қарсы аттануға дайын тұр.Мені қорғап-қолдауға орныңнан тұршы,Мүшкіл жағдайыма көз сала көрші.
Psal Kekchi 58:5  Incˈaˈ nequeˈrabi li naxye li natu̱lanobresin reheb. Usta kˈaxal naxnau, abanan incˈaˈ nequeˈabin chiru.
Psal KorHKJV 58:5  곧 뱀을 부리는 마법사들이 아무리 그렇게 지혜롭게 부리려 해도 그들의 음성에 귀를 기울이려 하지 아니하는 독사 같도다.
Psal KorRV 58:5  곧 술사가 아무리 공교한 방술을 행할지라도 그 소리를 듣지 아니하는 독사로다
Psal LXX 58:5  ἄνευ ἀνομίας ἔδραμον καὶ κατεύθυναν ἐξεγέρθητι εἰς συνάντησίν μου καὶ ἰδέ
Psal LinVB 58:5  bazali na ngenge lokola ngenge ya nyoka, bakufi matoi lokola nyoka ekangi matoi
Psal LtKBB 58:5  kad negirdėtų labiausiai įgudusio kerėtojo balso.
Psal LvGluck8 58:5  Ka tā nedzird vārdotāja balsi, kas labi māk apvārdot.
Psal Mal1910 58:5  എത്ര സാമൎത്ഥ്യത്തോടെ മന്ത്രം ചൊല്ലിയാലും മന്ത്രവാദികളുടെ വാക്കു അതു കേൾക്കയില്ല.
Psal Maori 58:5  E kore nei e whakarongo ki te reo o te kaiwhakawai, ahakoa tino matau ia ki te whakawai.
Psal MapM 58:5  חֲמַת־לָ֗מוֹ כִּדְמ֥וּת חֲמַת־נָחָ֑שׁ כְּמוֹ־פֶ֥תֶן חֵ֝רֵ֗שׁ יַאְטֵ֥ם אׇזְנֽוֹ׃
Psal Mg1865 58:5  Misy poizina tahaka ny an’ ny menarana aminy; eny, tahaka ny vipera marenina izay manentsin-tadiny izy,
Psal Ndebele 58:5  ukuze lingezwa ilizwi labalumbi abalumba amalumbo ngokuhlakanipha.
Psal NlCanisi 58:5  O Jahweh, ofschoon ik niets kwaads of verkeerds heb gedaan, En geen schuld er aan heb, lopen zij uit en wachten mij op. Sta op! Snel mij te hulp en zie toe,
Psal NorSMB 58:5  Eiter hev dei som orme-eiter, dei er som ein dauv orm, som dytter øyra til,
Psal Norsk 58:5  Gift har de lik ormegift; de er som en døv slange, som stopper sitt øre til,
Psal Northern 58:5  Onlar ilanoynadanın səsinə gəlmir, Usta bir ovsunçu onu ovsunlaya bilmir.
Psal OSHB 58:5  חֲמַת־לָ֗מוֹ כִּדְמ֥וּת חֲמַת־נָחָ֑שׁ כְּמוֹ־פֶ֥תֶן חֵ֝רֵ֗שׁ יַאְטֵ֥ם אָזְנֽוֹ׃
Psal PohnOld 58:5  Pwen der rong ngil en saunwun ani o kati ani men, me kadek wunani.
Psal Pohnpeia 58:5  me sohte kin rong ngilen sounkemenda, de koulen sounakmanaman.
Psal PolGdans 58:5  Jad mają w sobie, jako wężowy, jako jad żmii głuchej, która zatula ucho swoje,
Psal PolUGdan 58:5  Aby nie słyszeć głosu zaklinaczy ani czarownika, co biegle zaklina.
Psal PorAR 58:5  de sorte que não ouve a voz dos encantadores, nem mesmo do encantador perito em encantamento.
Psal PorAlmei 58:5  Para não ouvir a voz dos encantadores, do encantador sabio em encantamentos.
Psal PorBLivr 58:5  Para não ouvirem a voz dos encantadores, do encantador sábio em encantamentos.
Psal PorBLivr 58:5  Para não ouvirem a voz dos encantadores, do encantador sábio em encantamentos.
Psal PorCap 58:5  O seu veneno é como o das víboras;fazem-se surdos como as serpentes,
Psal RomCor 58:5  care n-aude glasul vrăjitorilor, glasul fermecătorului celui mai iscusit.
Psal RusSynod 58:5  без вины моей сбегаются и вооружаются; подвигнись на помощь мне и воззри.
Psal RusSynod 58:5  без вины моей сбегаются и вооружаются. Подвигнись на помощь мне и воззри!
Psal SloChras 58:5  ki ne posluša glasu rotilcev, ne čarodeja, ki je vešč zagovoru.
Psal SloKJV 58:5  ki ne bo prisluhnil glasu krotilcev, ki nikoli ne kroti tako oprezno.
Psal SloOjaca 58:5  ki ne posluša glasu krotilcev ali očarljivca, ki nikoli ne uroči tako zvijačno.
Psal SloStrit 58:5  Strup imajo podoben kačjemu strupu; kakor gada gluhega, ki si maši uho svoje.
Psal SomKQA 58:5  Kaasoo aan maqlin codka saaxiriinta, Iyagoo si caqli ah u sixraya.
Psal SpaPlate 58:5  Sin culpa mía irrumpen y me asaltan. Despierta Tú, ven a mí y mira.
Psal SpaRV 58:5  Que no oye la voz de los que encantan, por más hábil que el encantador sea.
Psal SpaRV186 58:5  Que no oye la voz de los que encantan, del encantador sabio de encantamentos.
Psal SpaRV190 58:5  Que no oye la voz de los que encantan, por más hábil que el encantador sea.
Psal SrKDEkav 58:5  Која не чује глас бајачев, врачара вештог у врачању.
Psal SrKDIjek 58:5  Која не чује гласа бајачу, врачару, вјешту у врачању.
Psal Swe1917 58:5  Gift är i dem, likt ormens gift; en döv huggorm likna de, en som tillstoppar sitt öra,
Psal SweFolk 58:5  De har gift som ormens gift, de liknar en döv huggorm som stänger sitt öra
Psal SweKarlX 58:5  De rasa såsom en orm rasar; såsom en döf huggorm, den sitt öra tillstoppar;
Psal TagAngBi 58:5  At hindi nakakarinig ng tinig ng mga enkantador, na kailan man ay hindi umeenkanto ng gayon na may karunungan.
Psal ThaiKJV 58:5  มันจึงไม่ฟังเสียงของหมองู ผู้ซึ่งมีมนต์ขลัง
Psal TpiKJPB 58:5  Bai em i no harim nek bilong ol man i mekim musik long en, maski ol i mekim musik wantaim gutpela save tru.
Psal TurNTB 58:5  Usta büyücülerin, Afsuncuların sesini duymak istemeyen bir kobrayı.
Psal UkrOgien 58:5  Без моєї провини вони он збігаються та готу́ються, — устань же назу́стріч мені та побач!
Psal UrduGeo 58:5  تاکہ نہ جادوگر کی آواز سنے، نہ ماہر سپیرے کے منتر۔
Psal UrduGeoD 58:5  ताकि न जादूगर की आवाज़ सुने, न माहिर सपेरे के मंत्र।
Psal UrduGeoR 58:5  tāki na jādūgar kī āwāz sune, na māhir sapere ke mantar.
Psal UyCyr 58:5  Җенимни алмақ үчүн улар пайлап жүрмәктә, Нә җинайәт, нә гуналар болсун мениңдә. Вәһшийләр бирлишип маңа сүйиқәст қилмақта, Һеч яманлиқ қилмисамму уларға. Улар тәйяр болмақта маңа һуҗум қилишқа, Кәлгин маңа ярдәм беришкә, Нәзәр селип мениң ушбу һалимға.
Psal VieLCCMN 58:5  Nọc của chúng khác nào nọc rắn, chúng như hổ mang điếc bịt tai
Psal Viet 58:5  Chẳng nghe tiếng thầy dụ nó, Dẫn dụ nó giỏi đến ngần nào.
Psal VietNVB 58:5  Không nghe tiếng người dụ rắnHay lời thần chú của thầy bùa cao tay.
Psal WLC 58:5  חֲמַת־לָ֗מוֹ כִּדְמ֥וּת חֲמַת־נָחָ֑שׁ כְּמוֹ־פֶ֥תֶן חֵ֝רֵ֗שׁ יַאְטֵ֥ם אָזְנֽוֹ׃
Psal WelBeibl 58:5  Mae'n gwrthod gwrando ar alaw'r swynwr, er mor hyfryd ydy'r alaw i'w hudo.
Psal Wycliffe 58:5  Nethir my wickidnesse, nether my synne; Lord, Y ran with out wickidnesse, and dresside `my werkis.