Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal AB 58:7  They shall utterly pass away like water running through; he shall bend his bow till they shall fail.
Psal ABP 58:7  They shall be treated with contempt as water going by. He shall stretch tight his bow until of which time they shall be weakened.
Psal ACV 58:7  Let them melt away as water that runs with haste. When he aims his arrows, let them be as though they were cut off,
Psal AFV2020 58:7  Let them melt away like waters which run off continually. When he aims his arrows, let them be as though they were cut off.
Psal AKJV 58:7  Let them melt away as waters which run continually: when he bends his bow to shoot his arrows, let them be as cut in pieces.
Psal ASV 58:7  Let them melt away as water that runneth apace: When he aimeth his arrows, let them be as though they were cut off.
Psal BBE 58:7  Let them be turned to liquid like the ever-flowing waters; let them be cut off like the grass by the way.
Psal CPDV 58:7  They will return toward evening, and they will suffer hunger like dogs, and they will wander around the city.
Psal DRC 58:7  They shall return at evening, and shall suffer hunger like dogs: and shall go round about the city.
Psal Darby 58:7  Let them melt away as waters that flow off; when he aimeth his arrows, let them be as blunted:
Psal Geneva15 58:7  Let them melt like the waters, let them passe away: when hee shooteth his arrowes, let them be as broken.
Psal GodsWord 58:7  Let them disappear like water that drains away. When they aim their bows, let their arrows miss the target.
Psal JPS 58:7  Break their teeth, O G-d, in their mouth; break out the cheek-teeth of the young lions, O HaShem.
Psal Jubilee2 58:7  Let them melt away as waters [which] run continually; [when] he bends [his bow to shoot] his arrows, let them be as cut in pieces.
Psal KJV 58:7  Let them melt away as waters which run continually: when he bendeth his bow to shoot his arrows, let them be as cut in pieces.
Psal KJVA 58:7  Let them melt away as waters which run continually: when he bendeth his bow to shoot his arrows, let them be as cut in pieces.
Psal KJVPCE 58:7  Let them melt away as waters which run continually: when he bendeth his bow to shoot his arrows, let them be as cut in pieces.
Psal LEB 58:7  Let them run away like water that runs off. When he bends the bow, let his arrows be as though they were cut off.
Psal LITV 58:7  Let them melt away like waters; they flow off to them; he treads his arrows; let them be as though they were cut off;
Psal MKJV 58:7  Let them melt away like waters; they run off to them; he bends his arrows, let them be as though they were cut off.
Psal NETfree 58:7  Let them disappear like water that flows away! Let them wither like grass!
Psal NETtext 58:7  Let them disappear like water that flows away! Let them wither like grass!
Psal NHEB 58:7  Let them vanish as water that flows away. When they draw the bow, let their arrows be made blunt.
Psal NHEBJE 58:7  Let them vanish as water that flows away. When they draw the bow, let their arrows be made blunt.
Psal NHEBME 58:7  Let them vanish as water that flows away. When they draw the bow, let their arrows be made blunt.
Psal Noyes 58:7  May they melt like waters, which flow away; May their arrows, when they aim them, be as if cut in pieces!
Psal OEB 58:7  May they melt away like running water! Like tender grass, cut down may they be!
Psal OEBcth 58:7  May they melt away like running water! Like tender grass, cut down may they be!
Psal RLT 58:7  Let them melt away as waters which run continually: when he bendeth his bow to shoot his arrows, let them be as cut in pieces.
Psal RNKJV 58:7  Let them melt away as waters which run continually: when he bendeth his bow to shoot his arrows, let them be as cut in pieces.
Psal RWebster 58:7  Let them melt away as waters which run continually: when he bendeth his bow to shoot his arrows, let them be as cut in pieces.
Psal Rotherha 58:7  Let such men flow away like waters that disperse themselves: He prepareth his arrow, Like [grass] let them be cut down:
Psal UKJV 58:7  Let them melt away as waters which run continually: when he bends his bow to shoot his arrows, let them be as cut in pieces.
Psal Webster 58:7  Let them melt away as waters [which] run continually: [when] he bendeth [his bow to shoot] his arrows, let them be as cut in pieces.
Psal YLT 58:7  They are melted as waters, They go up and down for themselves, His arrow proceedeth as they cut themselves off.
Psal VulgClem 58:7  Convertentur ad vesperam, et famem patientur ut canes : et circuibunt civitatem.
Psal VulgCont 58:7  Convertentur ad vesperam: et famem patientur ut canes, et circuibunt civitatem.
Psal VulgHetz 58:7  Convertentur ad vesperam: et famem patientur ut canes, et circuibunt civitatem.
Psal VulgSist 58:7  Convertentur ad vesperam: et famem patientur ut canes, et circuibunt civitatem.
Psal Vulgate 58:7  convertentur ad vesperam et famem patientur ut canes et circuibunt civitatem revertantur ad vesperam et latrent ut canis et circumeant civitatem
Psal Vulgate_ 58:7  revertantur ad vesperam et latrent ut canis et circumeant civitatem
Psal CzeB21 58:7  V ústech jim, Hospodine, rozbij zuby, tesáky těch lvů, Bože, vylámej!
Psal CzeBKR 58:7  Nechť se rozplynou jako voda, a zmizejí; ať jsou jako ten, kterýž napíná luk, jehož však střely se lámí,
Psal CzeCEP 58:7  Bože, vylámej jim zuby v ústech, vyraz tesáky těch lvíčat, Hospodine!
Psal CzeCSP 58:7  Bože, vylámej jim zuby v ústech! Vyraz tesáky těch mladých lvů, Hospodine!
Psal ABPGRK 58:7  εξουδενωθήσονται ως ύδωρ διαπορευόμενον εντενεί το τόξον αυτού έως ου ασθενήσουσιν
Psal Afr1953 58:7  o God, verbreek hulle tande in hulle mond; slaan die tande van die jong leeus uit, o HERE!
Psal Alb 58:7  U shkrifshin si uji që rrjedh. Kur gjuan shigjetat e tij, ato u bëfshin si shigjeta pa majë.
Psal Aleppo 58:7    אלהים—הרס שנימו בפימו    מלתעות כפירים נתץ יהוה
Psal AraNAV 58:7  لِيَتَلاَشَوْا كَالْمَاءِ الْمُرَاقِ، وَلْتَتَكَسَّرْ رُؤُوسُ سِهَامِهِمْ عِنْدَمَا يُصَوِّبُونَهَا.
Psal AraSVD 58:7  لِيَذُوبُوا كَٱلْمَاءِ، لِيَذْهَبُوا. إِذَا فَوَّقَ سِهَامَهُ فَلْتَنْبُ.
Psal Azeri 58:7  قوي آخيب-گدن سولار کئمي يوخ اولسونلار؛ اوخ کامانيني چکنده، قوي اوخلاري تئکه-تئکه اولسون.
Psal Bela 58:7  увечары вяртаюцца яны, як сабакі скуголяць, і вакол горада ходзяць:
Psal BulVeren 58:7  Нека се излеят като води, които изтичат. Когато стрелят стрелите си, нека са като строшени.
Psal BurCBCM 58:7  သူတို့သည် ခန်းခြောက်သွားသော ရေကဲ့သို့ ပျောက်ကွယ်သွား၍ မြက်ပင်များကဲ့သို့ အနင်းခံရပြီး ညှိုးခြောက်သွားကြပါစေ။-
Psal BurJudso 58:7  ထိုသူတို့သည် စီးသောရေကဲ့သို့ ကွယ်ပျောက်ကြ ပါစေသော။ လေးကိုတင်သောအခါ မြှားတို့သည် ကျိုး သကဲ့သို့ ဖြစ်ကြပါစေသော။
Psal CSlEliza 58:7  Возвратятся на вечер, и взалчут яко пес, и обыдут град.
Psal CebPinad 58:7  Palanaya sila ingon sa tubig nga nagabaha sa matulin: Sa diha nga magati-on siya sa iyang pana, himoa nga ingon sa nangaputolputol sila.
Psal ChiNCVs 58:7  愿他们像流水般消逝;愿他们射箭的时候,箭头折断(本句原文意义不甚明确)。
Psal ChiSB 58:7  天主,求你把他們口中的牙齒搗爛,上主,求你把少壯獅子的牙床打斷。
Psal ChiUn 58:7  願他們消滅,如急流的水一般;他們瞅準射箭的時候,願箭頭彷彿砍斷。
Psal ChiUnL 58:7  願彼消融、如水急流、如射擬準、而折其矢兮、
Psal ChiUns 58:7  愿他们消灭,如急流的水一般;他们瞅准射箭的时候,愿箭头仿佛砍断。
Psal CopSahBi 58:7  ⲥⲉⲛⲁⲕⲧⲟⲟⲩ ⲉⲣⲟⲩϩⲉ ⲛⲥⲉϩⲕⲟ ⲛⲑⲉ ⲛⲛⲉⲩϩⲟⲟⲣ ⲛⲥⲉⲕⲱⲧⲉ ⲉⲧⲡⲟⲗⲓⲥ
Psal CroSaric 58:7  O Bože, polomi im zube u ustima; razbij, o Jahve, čeljusti lavićima!
Psal DaOT1871 58:7  Gud! bryd deres Tænder i deres Mund; Herre! knus de unge Løvers Kindtænder!
Psal DaOT1931 58:7  Gud, bryd Tænderne i deres Mund, Ungløvernes Kindtænder knuse du, HERRE;
Psal Dari 58:7  مثل آبی که در یک زمین خشک ناپدید می شود، آن ها محو شوند و چون تیرهای خود را بیندازند، بی اثر باشند.
Psal DutSVV 58:7  O God! verbreek hun tanden in hun mond; breek af de baktanden der jonge leeuwen, o HEERE!
Psal DutSVVA 58:7  [058:8] Laat hen smelten als water, laat hen daarhenen drijven; legt hij zijn pijlen aan, laat hen zijn, alsof zij afgesneden waren.
Psal Esperant 58:7  Ili forverŝiĝu kiel akvo, kiu malaperas; Kiam Li ĵetos Siajn sagojn, ili estu kiel buĉitaj.
Psal FarOPV 58:7  گداخته شده، مثل آب بگذرند. چون او تیرهای خود را می‌اندازد، در ساعت منقطع خواهند شد.
Psal FarTPV 58:7  مانند آبی که در یک زمین خشک ناپدید می‌شود، آنها را محو کن و مانند علف بیابان پایمال و پژمرده گردان.
Psal FinBibli 58:7  Heidän pitää sulaman niinkuin vesi: he ampuvat nuolillansa, mutta ne käyvät rikki.
Psal FinPR 58:7  {58:8} Haihtukoot he tyhjiin niinkuin vesi, joka valuu kuiviin. Kun he ampuvat nuolensa, olkoot ne kuin kärjettömät.
Psal FinPR92 58:7  Jumala, revi hampaat heidän suustaan, murskaa noiden leijonien leukaluut, Herra!
Psal FinRK 58:7  Jumala, särje hampaat heidän suustaan, Herra, murskaa nuorten leijonien raateluhampaat!
Psal FinSTLK2 58:7  Jumala, särje hampaat heidän suustaan, Herra, murra nuorten leijonien raateluhampaat.
Psal FreBBB 58:7  Qu'ils disparaissent comme les eaux qui s'écoulent ! S'ils tendent l'arc, que ce soit Comme si leurs traits étaient émoussés.
Psal FreBDM17 58:7  Ô Dieu, brise-leur les dents dans leur bouche ! Eternel, romps les dents mâchelières des lionceaux.
Psal FreCramp 58:7  O Dieu brise leurs dents dans leur bouche ; Yahweh, arrache les mâchoires des lionceaux !
Psal FreJND 58:7  ★ Ô Dieu ! dans leur bouche brise leurs dents ; Éternel ! arrache les grosses dents des jeunes lions.
Psal FreKhan 58:7  O Dieu, brise-leur les dents dans la bouche; fracasse, ô Eternel, les crocs des lionceaux!
Psal FreLXX 58:7  Ils viendront sur le soir, et ils seront affamés comme des chiens, et ils courront autour de la ville.
Psal FrePGR 58:7  Qu'ils s'évanouissent, comme une eau qui s'écoule ! Que les flèches qu'ils décochent, soient comme tronçonnées !
Psal FreSegon 58:7  Ô Dieu, brise-leur les dents dans la bouche! Éternel, arrache les mâchoires des lionceaux!
Psal FreSynod 58:7  Qu'ils se dissipent comme l'eau qui s'écoule! Que les flèches lancées par eux soient émoussées!
Psal FreVulgG 58:7  Ils reviendront le soir, et ils seront affamés comme des chiens, et ils feront le tour de la ville.
Psal Geez 58:7  ይትመየጡ ፡ ሰርከ ፡ ወይርኀቡ ፡ ከመ ፡ ከልብ ፤ ወይዑዱ ፡ ሀገር ።
Psal GerAlbre 58:7  Elohim, zerbrich ihre Zähne in ihrem Mund, / Reiß aus, o Jahwe, der Löwen Gebiß!
Psal GerBoLut 58:7  Gott, zerbrich ihre Zahne in ihrem Maul; zerstofte, HERR, die Backenzahne der jungen Lowen!
Psal GerElb18 58:7  Laß sie zergehen wie Wasser, die zerfließen! Legt er seine Pfeile an, so seien sie wie abgestumpft!
Psal GerElb19 58:7  Laß sie zergehen wie Wasser, die zerfließen! Legt er seine Pfeile an, so seien sie wie abgestumpft!
Psal GerGruen 58:7  Schlag ihnen, Gott, die Zähne aus dem Munde!Zerschmettre das Gebiß der jungen Löwen, Herr!
Psal GerMenge 58:7  Zerschmettre ihnen, Gott, die Zähne im Munde, den jungen Löwen brich aus das Gebiß, o HERR!
Psal GerNeUe 58:7  Schlag ihnen die Zähne ein, Gott! / Zerbrich das Gebiss dieser Löwen, Jahwe!
Psal GerSch 58:7  O Gott, reiße ihnen die Zähne aus dem Maul; HERR, zerschmettere den jungen Löwen das Gebiß!
Psal GerTafel 58:7  Reiße heraus, o Gott, die Zähne in ihrem Munde! Zertrümmere, o Jehovah, die Backenzähne der jungen Löwen.
Psal GerTextb 58:7  Gott, zertrümmere ihre Zähne in ihrem Munde, zerschlage das Gebiß der jungen Löwen, Jahwe!
Psal GerZurch 58:7  O Gott, zerbrich ihnen die Zähne im Munde, / zerschlage, o Herr, das Gebiss der jungen Löwen! /
Psal GreVamva 58:7  Ας διαλυθώσιν ως ύδωρ και ας ρεύσωσι· θέλει εκπέμψει τα βέλη αυτού, εωσού εξολοθρευθώσιν.
Psal Haitian 58:7  Bondye, tanpri, kase dan nan bouch yo! Kase kwòk dan jenn lyon yo, Seyè!
Psal HebModer 58:7  ימאסו כמו מים יתהלכו למו ידרך חצו כמו יתמללו׃
Psal HunIMIT 58:7  Isten, rombold le fogaikat szájukban, a fiatal oroszlánok zápfogait rontsd le, Örökkévaló!
Psal HunKNB 58:7  Isten! Törd össze a fogakat szájukban, zúzd össze az oroszlánok fogait, Uram!
Psal HunKar 58:7  Isten, rontsd meg az ő fogaikat az ő szájokban; az oroszlánoknak zápfogait törd össze, Uram!
Psal HunRUF 58:7  Istenem, törd össze szájukban a fogakat! Zúzd össze, Uram, az oroszlánok állkapcsát!
Psal HunUj 58:7  Istenem, törd össze szájukban a fogakat! Zúzd össze, URam, az oroszlánok állkapcsát!
Psal ItaDio 58:7  Struggansi come acque, e vadansene via; Tiri Iddio le sue saette, e in uno stante sieno ricisi.
Psal ItaRive 58:7  Si struggano com’acqua che scorre via; quando tirano le lor frecce, sian come spuntate.
Psal JapBungo 58:7  願くはかれらを流れゆく水のごとくに消失しめ その矢をはなつときは折れたるごとくなし給はんことを
Psal JapKougo 58:7  彼らを流れゆく水のように消え去らせ、踏み倒される若草のように衰えさせてください。
Psal KLV 58:7  chaw' chaH vanish as bIQ vetlh flows DoH. ghorgh chaH draw the bow, chaw' chaj arrows taH chenmoHta' blunt.
Psal Kapingam 58:7  Heia digaula gi-hagalee, gadoo be nia wai ma-gaa-dui gi-daha. Heia digaula gi-dagadagahi gi-hongo di ala, gadoo be nia geinga laagau.
Psal Kaz 58:7  Дұшпандарым кешқұрым кері қайтады,Қаланы аралап иттерше ұлысады.
Psal Kekchi 58:7  Chasacheb li incˈaˈ useb xnaˈleb. Cheˈosokˈ joˈ nak na-osoˈ li haˈ li naxic saˈ rok haˈ. Cheˈosokˈ joˈ li pim li nayekˈiman saˈ li be.
Psal KorHKJV 58:7  그들이 계속해서 흐르는 물같이 녹아 없어지게 하소서. 또 그가 자기 화살들을 쏘려고 활을 당길 때에 그것들이 산산조각 나게 하소서.
Psal KorRV 58:7  저희로 급히 흐르는 물 같이 사라지게 하시며 겨누는 살이 꺽임 같게 하시며
Psal LXX 58:7  ἐπιστρέψουσιν εἰς ἑσπέραν καὶ λιμώξουσιν ὡς κύων καὶ κυκλώσουσιν πόλιν
Psal LinVB 58:7  E Nzambe, buka bango mino o monoko, e Mokonzi, longola mino ma bana ba nkosi.
Psal LtKBB 58:7  Tepradingsta jie kaip tekantis vanduo, tesulūžta jų strėlės, jiems betaikant.
Psal LvGluck8 58:7  Lai tie izšķīst kā ūdens, kas notek; kad tie uzvelk savas bultas, tad lai tās ir kā aplauztas,
Psal Mal1910 58:7  ഒഴുകിപ്പോകുന്ന വെള്ളംപോലെ അവർ ഉരുകിപ്പോകട്ടെ; അവൻ തന്റെ അമ്പുകളെ തൊടുക്കുമ്പോൾ അവ ഒടിഞ്ഞുപോയതുപോലെ ആകട്ടെ.
Psal Maori 58:7  Kia mimiti ratou, ano he wai e heke atu ana: ka whakatikaia ana pere, kia rite ki te mea kua poutoa.
Psal MapM 58:7  אֱֽלֹהִ֗ים הֲרׇס־שִׁנֵּ֥ימוֹ בְּפִ֑ימוֹ מַלְתְּע֥וֹת כְּ֝פִירִ֗ים נְתֹ֣ץ ׀ יְהֹוָֽה׃
Psal Mg1865 58:7  Andriamanitra ô, torotoroy ny nifiny eo am-bavany; omboty ny vazan’ ny liona tanora, Jehovah ô.
Psal Ndebele 58:7  Kabancibilike njengamanzi agelezayo; nxa egobisa idandili lakhe ukutshoka umtshoko wakhe, babe njengabaqunywe iziqa.
Psal NlCanisi 58:7  Iedere avond komen ze terug. En lopen de stad rond, jankend als honden.
Psal NorSMB 58:7  Gud, slå inn tennerne i munnen deira, Herre, støyt sund jakslarne på dei unge løvor!
Psal Norsk 58:7  Gud, slå deres tenner inn i deres munn, knus de unge løvers kinntenner, Herre!
Psal Northern 58:7  Qoy onlar su kimi axıb yox olsun, Kaman üstündəki oxlarının ucları qırılsın.
Psal OSHB 58:7  אֱֽלֹהִ֗ים הֲרָס־שִׁנֵּ֥ימוֹ בְּפִ֑ימוֹ מַלְתְּע֥וֹת כְּ֝פִירִ֗ים נְתֹ֣ץ ׀ יְהוָֽה׃
Psal PohnOld 58:7  Kom kotin kawe ir ala dueta pil me kin pwilipwili wei. Ma a kaonopada a kanangan kasik katieu, re kin tip pasang.
Psal Pohnpeia 58:7  Re en sohrala rasehng pihl me kin sohrdiong pahnpwehl; re en tiatihdi ohla rasehng dipwen nanial akan.
Psal PolGdans 58:7  O Boże! pokruszże zęby ich w ustach ich; połam, Panie! lwiąt trzonowe zęby.
Psal PolUGdan 58:7  Niech znikną jak spływająca woda, niech będą jak ten, który naciąga łuk, lecz jego strzały się łamią.
Psal PorAR 58:7  Sumam-se como águas que se escoam; sejam pisados e murcham como a relva macia.
Psal PorAlmei 58:7  Escorram como aguas que correm constantemente; quando elle armar as suas frechas, fiquem feitos em pedaços.
Psal PorBLivr 58:7  Que eles escorram como águas, que vão embora; quando ele armar sua flecha, sejam eles cortados em pedaços.
Psal PorBLivr 58:7  Que eles escorram como águas, que vão embora; quando ele armar sua flecha, sejam eles cortados em pedaços.
Psal PorCap 58:7  Ó Deus, quebra-lhes os dentes!Arranca, Senhor, os queixais a esses leões!
Psal RomCor 58:7  Să se risipească întocmai ca nişte ape care se scurg! Săgeţile pe care le-aruncă ei să fie nişte săgeţi tocite!
Psal RusSynod 58:7  вечером возвращаются они, воют, как псы, и ходят вокруг города;
Psal RusSynod 58:7  Вечером возвращаются они, воют, как псы, и ходят вокруг города;
Psal SloChras 58:7  Stopé se naj kakor voda, ki se razteče; ko nastavi sovražnik pšice svoje, naj bodo, kakor bi jih bil kdo okrnil.
Psal SloKJV 58:7  § Naj se stopijo kakor vode, ki nenehno tečejo. Ko on napenja svoj lok, da izstreli svoje puščice, naj bodo kakor razrezani na koščke.
Psal SloOjaca 58:7  Naj se razblinijo kakor voda, ki naglo teče; ko nameri svoje puščice, naj bodo kakor bi bile brez konic ali preklane.
Psal SloStrit 58:7  O Bog, zdróbi jim zobe v njih ustih; mladih levov kočnike poderi, Gospod!
Psal SomKQA 58:7  Ha u dhalaaleen sida biyo aad u durduraya. Markuu fallaadhihiisa wax ku liishaamo, ha noqdeen sida wax kala jabay.
Psal SpaPlate 58:7  Vuelven al anochecer, aullando como perros, y giran en torno de la ciudad.
Psal SpaRV 58:7  Córranse como aguas que se van de suyo: en entesando sus saetas, luego sean hechas pedazos.
Psal SpaRV186 58:7  Córranse como aguas que se van de suyo: armen sus saetas como si fuesen cortadas;
Psal SpaRV190 58:7  Córranse como aguas que se van de suyo: en entesando sus saetas, luego sean hechas pedazos.
Psal SrKDEkav 58:7  Нек се пролију као вода, и нестане их. Кад пусте стреле, нека буду као сломљене.
Psal SrKDIjek 58:7  Нек се пролију као вода, и нестане их. Кад пусте стријеле, нека буду као сломљене.
Psal Swe1917 58:7  Gud, krossa tänderna i deras mun; bryt ut, o HERRE, de unga lejonens kindtänder.
Psal SweFolk 58:7  Gud, krossa tänderna i deras mun, bryt de unga lejonens käkar, Herre!
Psal SweKarlX 58:7  Gud, sönderbryt deras tänder i deras mun. Sönderslå, Herre, oxlatänderna af de unga lejon.
Psal TagAngBi 58:7  Mangatunaw nawa silang parang tubig na umaagos: pagka inihilagpos niya ang kaniyang mga palaso, maging gaya nawa ng nangaluray.
Psal ThaiKJV 58:7  ให้พวกเขาละลายไปเหมือนน้ำที่ไหลไม่ขาดสาย เมื่อเขาเล็งธนูเพื่อยิงลูกศร ให้ลูกศรนั้นถูกตัดเป็นชิ้นๆ
Psal TpiKJPB 58:7  Ol i ken i go pinis olsem ol wara i save ran i go olgeta taim. Taim em i taitim banara bilong en bilong sutim ol spia bilong em, ol i ken kamap olsem samting man i bin katim long planti hap.
Psal TurNTB 58:7  Akıp giden su gibi yok olsunlar. Yaylarını gerince oklarının ucu kırılsın.
Psal UkrOgien 58:7  На́двечір вони поверта́ються, ски́глять, як пес, і перебігають по місту,
Psal UrduGeo 58:7  وہ اُس پانی کی طرح ضائع ہو جائیں جو بہہ کر غائب ہو جاتا ہے۔ اُن کے چلائے ہوئے تیر بےاثر رہیں۔
Psal UrduGeoD 58:7  वह उस पानी की तरह ज़ाया हो जाएँ जो बहकर ग़ायब हो जाता है। उनके चलाए हुए तीर बेअसर रहें।
Psal UrduGeoR 58:7  Wuh us pānī kī tarah zāe ho jāeṅ jo bah kar ġhāyb ho jātā hai. Un ke chalāe hue tīr beasar raheṅ.
Psal UyCyr 58:7  Һәр ахшими келәр улар, Лалма ишттәк шәһәрдә һавушуп жүрәр,
Psal VieLCCMN 58:7  Lạy Thiên Chúa, xin đánh chúng bể miệng gãy răng, lạy CHÚA, xin bẻ nanh của bầy sư tử.
Psal Viet 58:7  Nguyện chúng nó tan ra như nước chảy! Khi người nhắm tên mình, nguyện tên đó dường như bị chặc đi!
Psal VietNVB 58:7  Nguyện chúng nó bị đùa đi như nước chảy,Khi nó nạp tên nhắm bắn thì tên bị chặt đứt.
Psal WLC 58:7  אֱ‍ֽלֹהִ֗ים הֲרָס־שִׁנֵּ֥ימוֹ בְּפִ֑ימוֹ מַלְתְּע֥וֹת כְּ֝פִירִ֗ים נְתֹ֣ץ ׀ יְהוָֽה׃
Psal WelBeibl 58:7  Gwna iddyn nhw ddiflannu fel dŵr mewn tir sych; gwna iddyn nhw saethu saethau wedi'u torri.
Psal Wycliffe 58:7  Thei schulen be turned at euentid, and thei as doggis schulen suffre hungir; and thei schulen cumpas the citee.