Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 6:5  For in death there is no remembrance of thee: in the grave who shall give thee thanks?
Psal NHEBJE 6:5  For in death there is no memory of you. In Sheol, who shall give you thanks?
Psal ABP 6:5  For there is no [3in 4death 1remembering 2you]; and in Hades, who shall make acknowledgement to you?
Psal NHEBME 6:5  For in death there is no memory of you. In Sheol, who shall give you thanks?
Psal Rotherha 6:5  For, in death, is no remembrance of thee,—In hades, who shall give thanks unto thee?
Psal LEB 6:5  For there is no remembrance of you in death. In Sheol, who will give thanks to you?
Psal RNKJV 6:5  For in death there is no remembrance of thee: in the grave who shall give thee thanks?
Psal Jubilee2 6:5  For in death [there is] no remembrance of thee: in Sheol who shall give thee thanks?
Psal Webster 6:5  For in death [there is] no remembrance of thee: in the grave who will give thee thanks?
Psal Darby 6:5  For in death there is no remembrance of thee; in Sheol who shall give thanks unto thee?
Psal OEB 6:5  For in death none can call you to mind; in Sheol who can praise you?
Psal ASV 6:5  For in death there is no remembrance of thee: In Sheol who shall give thee thanks?
Psal LITV 6:5  For there is no memory of You in death; who shall give thanks to You in Sheol?
Psal Geneva15 6:5  For in death there is no remembrance of thee: in the graue who shall prayse thee?
Psal CPDV 6:5  Turn to me, Lord, and rescue my soul. Save me because of your mercy.
Psal BBE 6:5  For in death there is no memory of you; in the underworld who will give you praise?
Psal DRC 6:5  Turn to me, O Lord, and deliver my soul: O save me for thy mercy's sake.
Psal GodsWord 6:5  In death, no one remembers you. In the grave, who praises you?
Psal JPS 6:5  Return, O HaShem, deliver my soul; save me for Thy mercy's sake.
Psal KJVPCE 6:5  For in death there is no remembrance of thee: in the grave who shall give thee thanks?
Psal NETfree 6:5  For no one remembers you in the realm of death, In Sheol who gives you thanks?
Psal AB 6:5  For in death no man remembers You; and who will give You thanks in Hades?
Psal AFV2020 6:5  For in death there is no memory of You; in the grave who shall give You thanks?
Psal NHEB 6:5  For in death there is no memory of you. In Sheol, who shall give you thanks?
Psal OEBcth 6:5  For in death none can call you to mind; in Sheol who can praise you?
Psal NETtext 6:5  For no one remembers you in the realm of death, In Sheol who gives you thanks?
Psal UKJV 6:5  For in death there is no remembrance of you: in the grave who shall give you thanks?
Psal Noyes 6:5  For in death no praise is given to thee; In the underworld who can give thee thanks?
Psal KJV 6:5  For in death there is no remembrance of thee: in the grave who shall give thee thanks?
Psal KJVA 6:5  For in death there is no remembrance of thee: in the grave who shall give thee thanks?
Psal AKJV 6:5  For in death there is no remembrance of you: in the grave who shall give you thanks?
Psal RLT 6:5  For in death there is no remembrance of thee: in the grave who shall give thee thanks?
Psal MKJV 6:5  For in death there is no memory of You; in the grave who shall give You thanks?
Psal YLT 6:5  For there is not in death Thy memorial, In Sheol, who doth give thanks to Thee?
Psal ACV 6:5  For in death there is no remembrance of thee. In Sheol who shall give thee thanks?
Psal VulgSist 6:5  Convertere Domine, et eripe animam meam: salvum me fac propter misericordiam tuam,
Psal VulgCont 6:5  Convertere Domine, et eripe animam meam: salvum me fac propter misericordiam tuam.
Psal Vulgate 6:5  convertere Domine eripe animam meam salvum me fac propter misericordiam tuam revertere Domine erue animam meam salva me propter misericordiam tuam
Psal VulgHetz 6:5  Convertere Domine, et eripe animam meam: salvum me fac propter misericordiam tuam,
Psal VulgClem 6:5  Convertere, Domine, et eripe animam meam ; salvum me fac propter misericordiam tuam.
Psal Vulgate_ 6:5  revertere Domine erue animam meam salva me propter misericordiam tuam
Psal CzeBKR 6:5  Nebo mrtví nezpomínají na tebe, a v hrobě kdo tě bude oslavovati?
Psal CzeB21 6:5  Obrať se, Hospodine, život mi zachovej, pro svoji lásku zachraň mě!
Psal CzeCEP 6:5  Vrať se, Hospodine, braň mě, pro své milosrdenství mě zachraň!
Psal CzeCSP 6:5  Navrať se, Hospodine, vytrhni mou duši, zachraň mě pro své milosrdenství!
Psal PorBLivr 6:5  Porque na morte não há lembrança de ti; no mundo dos mortos quem te louvará?
Psal Mg1865 6:5  Miverena, Jehovah ô, afaho ny fanahiko; Vonjeo aho noho ny famindram-ponao.
Psal FinPR 6:5  {6:6} Sillä kuolemassa ei sinua muisteta; kuka ylistää sinua tuonelassa?
Psal FinRK 6:5  Käänny jälleen puoleeni, Herra, vapauta sieluni, pelasta minut armosi tähden.
Psal ChiSB 6:5  上主,請你回來援助我,因了你的慈愛解救我。
Psal CopSahBi 6:5  ⲕⲟⲧⲕ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲁⲧⲟⲩϫⲉⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲙⲁⲧⲁⲛϩⲟⲓ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲉⲕⲛⲁ
Psal ChiUns 6:5  因为,在死地无人记念你,在阴间有谁称谢你?
Psal BulVeren 6:5  Защото в смъртта няма възпоменание за Теб, кой ще Те слави в Шеол?
Psal AraSVD 6:5  لِأَنَّهُ لَيْسَ فِي ٱلْمَوْتِ ذِكْرُكَ. فِي ٱلْهَاوِيَةِ مَنْ يَحْمَدُكَ؟
Psal Esperant 6:5  Ĉar en la morto ne ekzistas memoro pri Vi; En Ŝeol, kiu gloros Vin?
Psal ThaiKJV 6:5  เพราะในความตาย ไม่มีการระลึกถึงพระองค์ ในแดนผู้ตายใครเล่าจะโมทนาพระคุณของพระองค์
Psal OSHB 6:5  שׁוּבָ֣ה יְ֭הוָה חַלְּצָ֣ה נַפְשִׁ֑י ה֝וֹשִׁיעֵ֗נִי לְמַ֣עַן חַסְדֶּֽךָ׃
Psal BurJudso 6:5  အကြောင်းမူကား၊ သေလျက်နေစဉ်တွင် ကိုယ် တော်ကို အောက်မေ့ခြင်းမရှိပါ။ မရဏနိုင်ငံတွင် ကျေးဇူး တော်ကို အဘယ်သူချီးမွမ်းပါမည်နည်း။
Psal FarTPV 6:5  در دنیای مردگان یادی از تو نیست و کسی در آنجا تو را سپاس نمی‌گوید.
Psal UrduGeoR 6:5  Kyoṅki murdā tujhe yād nahīṅ kartā. Pātāl meṅ kaun terī satāish karegā?
Psal SweFolk 6:5  Kom tillbaka, Herre, rädda min själ, fräls mig för din nåds skull!
Psal GerSch 6:5  Kehre wieder, HERR, rette meine Seele; hilf mir um deiner Gnade willen!
Psal TagAngBi 6:5  Sapagka't sa kamatayan ay walang alaala sa iyo; sa Sheol ay sinong mangagpapasalamat sa iyo?
Psal FinSTLK2 6:5  Käänny, Herra, vapahda sieluni, pelasta minut armosi tähden.
Psal Dari 6:5  زیرا که در موت ذکر تو نمی باشد! در قبر کیست که تو را ستایش کند؟
Psal SomKQA 6:5  Waayo, geeridu ma leh xusuus adiga lagugu xusuusto, Bal yaase She'ool kaaga mahad naqi doona?
Psal NorSMB 6:5  Vend deg um att, Herre, fri ut mi sjæl, frels meg for di miskunn skuld!
Psal Alb 6:5  Sepse në vdekje nuk do të kujtoj njeri; kush do të të kremtojë në Sheol?
Psal UyCyr 6:5  Өтүнәй Пәрвәрдигар, сақлап қалғин җенимни, Мәңгүлүк муһәббитиңдә қутқуз мени.
Psal KorHKJV 6:5  죽음 속에서는 주를 기억할 수 없사오니 누가 무덤 속에서 주께 감사하리이까?
Psal SrKDIjek 6:5  Јер мртве не спомињу тебе; у гробу ко ће те славити?
Psal Wycliffe 6:5  Lord, be thou conuertid, and delyuere my soule; make thou me saaf, for thi merci.
Psal Mal1910 6:5  മരണത്തിൽ നിന്നെക്കുറിച്ചു ഓൎമ്മയില്ലല്ലോ; പാതാളത്തിൽ ആർ നിനക്കു സ്തോത്രം ചെയ്യും?
Psal KorRV 6:5  사망 중에서는 주를 기억함이 없사오니 음부에서 주께 감사할 자 누구리이까
Psal Azeri 6:5  چونکي اؤلوب-گتمئش اولان سني آرتيق خاطيرلاماز. کئم سنه اؤلولر دئياريندا حمد اده‌جک؟!
Psal KLV 6:5  vaD Daq Hegh pa' ghaH ghobe' memory vo' SoH. Daq Sheol { Note: Sheol ghaH the Daq vo' the Heghpu'. } , 'Iv DIchDaq nob SoH tlho'?
Psal ItaDio 6:5  Perciocchè nella morte non v’è memoria di te; Chi ti celebrerà nel sepolcro?
Psal RusSynod 6:5  Обратись, Господи, избавь душу мою, спаси меня ради милости Твоей,
Psal CSlEliza 6:5  Обратися, Господи, избави душу мою, спаси мя ради милости Твоея:
Psal ABPGRK 6:5  ότι ουκ έστιν εν τω θανάτω ο μνημονεύων σου εν δε τω άδη τις εξομολογήσεταί σοι
Psal FreBBB 6:5  Car il n'est plus fait mention de toi dans la mort : Qui te louera dans le séjour des morts ?
Psal LinVB 6:5  Yaka, Mokonzi, mpe batela molimo mwa ngai, yo ozali motema bolingi, bikisa ngai.
Psal BurCBCM 6:5  အကြောင်းမူကား သေလွန်သူတို့အလယ်၌ ကိုယ်တော့်ကို အောက်မေ့သတိရသောသူ မရှိပါ။ မရဏနိုင်ငံတွင် ကိုယ်တော့်အား မည်သူချီးမွမ်းထောမနာပြုနိုင်မည်နည်း။
Psal HunIMIT 6:5  Fordulj felém, Örökkévaló, szabadítsd ki lelkemet, segíts meg szereteted kedvéért!
Psal ChiUnL 6:5  死亡中無記憶爾、陰府中誰稱謝爾、
Psal VietNVB 6:5  Vì trong sự chết người ta không còn nhớ đến Ngài.Nơi Âm Phủ ai sẽ ca ngợi Ngài?
Psal LXX 6:5  ἐπίστρεψον κύριε ῥῦσαι τὴν ψυχήν μου σῶσόν με ἕνεκεν τοῦ ἐλέους σου
Psal CebPinad 6:5  Kay diha sa kamatayon walay paghandum mahitungod kanimo: Kinsa ba ang magapasalamat kanimo didto sa Sheol?
Psal RomCor 6:5  Căci cel ce moare nu-şi mai aduce aminte de Tine şi cine Te va lăuda în Locuinţa morţilor?
Psal Pohnpeia 6:5  Nan sapwen me melahr akan sohte me kin tamanda mwaromwi; sohte me kak kapinga komwi wasao.
Psal HunUj 6:5  Fordulj hozzám, Uram, mentsd meg életemet, szabadíts meg, mert irgalmas vagy!
Psal GerZurch 6:5  Kehre wieder, o Herr, errette mein Leben; / hilf mir um deiner Gnade willen. /
Psal GerTafel 6:5  Kehre zurück, Jehovah, befreie meine Seele, rette mich um Deiner Barmherzigkeit willen!
Psal PorAR 6:5  Pois na morte não há lembrança de ti; no sepulcro quem te louvará?
Psal DutSVVA 6:5  [06:6] Want in den dood is Uwer geen gedachtenis; wie zal U loven in het graf?
Psal FarOPV 6:5  زیرا که در موت ذکرتو نمی باشد! در هاویه کیست که تو را حمدگوید؟
Psal Ndebele 6:5  Ngoba ekufeni kakukho ukukukhumbula; engcwabeni ngubani ozakubonga?
Psal PorBLivr 6:5  Porque na morte não há lembrança de ti; no mundo dos mortos quem te louvará?
Psal SloStrit 6:5  Povrni se, Gospod; otmi dušo mojo, po milosti svoji reši me.
Psal Norsk 6:5  Vend om, Herre, utfri min sjel, frels mig for din miskunnhets skyld!
Psal SloChras 6:5  Kajti spomina nate v smrti ni, v grobu kdo bi te slavil?
Psal Northern 6:5  Səni ölüb-gedən insan xatırlamaz. O necə ölülər diyarından Sənə şükür etsin?
Psal GerElb19 6:5  Denn im Tode gedenkt man deiner nicht; im Scheol, wer wird dich preisen?
Psal PohnOld 6:5  Pwe murin melar solar me pan tamanda komui; o is me pan kapinga komui wasan mela?
Psal LvGluck8 6:5  Jo nāvē Tevi nepiemin; kas kapā Tevi slavēs?
Psal PorAlmei 6:5  Porque na morte não ha lembrança de ti; no sepulchro quem te louvará?
Psal SloOjaca 6:5  Kajti v smrti ni spominjanja Nate; kdo Ti bo v Šeolu, (kraju mrtvih), dal zahvalo?
Psal ChiUn 6:5  因為,在死地無人記念你,在陰間有誰稱謝你?
Psal SweKarlX 6:5  Vänd dig, Herre, och undsätt mina själ; hjelp mig för dina mildhets skull.
Psal FreKhan 6:5  Daigne de nouveau, Seigneur, délivrer mon âme, viens à mon secours en raison de ta bonté;
Psal GerAlbre 6:5  Wende dich doch wieder zu mir, Jahwe, rette meine Seele, / Hilf mir um deiner Gnade willen!
Psal FrePGR 6:5  Car dans la mort ta mémoire n'est pas rappelée, et dans les Enfers qui pourrait te louer ?
Psal PorCap 6:5  Vem, Senhor, salva a minha vida;livra-me, pela tua misericórdia.
Psal JapKougo 6:5  死においては、あなたを覚えるものはなく、陰府においては、だれがあなたをほめたたえることができましょうか。
Psal GerTextb 6:5  Kehre wieder, Jahwe! Reiße meine Seele heraus, hilf mir um deiner Gnade willen.
Psal Kapingam 6:5  I-lodo tenua o digau mmade, tangada e-langahia Goe ai. Deai tangada e-hagaamu Goe i-di gowaa deelaa ai.
Psal SpaPlate 6:5  Vuélvete, oh Yahvé, libra mi alma; sálvame por tu misericordia,
Psal GerOffBi 6:5  Kehre um, JHWH! Rette meine Seele (mich)!Errette (hilf) mich um deiner Barmherzigkeit (Huld, Liebe, Güte) willen!
Psal WLC 6:5  שׁוּבָ֣ה יְ֭הוָה חַלְּצָ֣ה נַפְשִׁ֑י ה֝וֹשִׁיעֵ֗נִי לְמַ֣עַן חַסְדֶּֽךָ׃
Psal LtKBB 6:5  Kas gi prisimins Tave mirtyje? Kas dėkos Tau kape?
Psal Bela 6:5  Павярніся, Госпадзе, душу маю выратуй, уратуй мяне дзеля ласкі Тваёй,
Psal GerBoLut 6:5  Wende dich, HERR, und errette meine Seele; hilf mir urn deiner Gute willen!
Psal FinPR92 6:5  Herra, käänny jo puoleeni ja pelasta minut, auta minua, osoita uskollisuutesi!
Psal SpaRV186 6:5  Porque en la muerte no hay memoria de ti: en el sepulcro ¿quién te loará?
Psal NlCanisi 6:5  Jahweh, houd op! Spaar mijn leven, En kom mij te hulp om uw goedheid.
Psal GerNeUe 6:5  Komm zurück, Jahwe, und rette mich! / Befreie mich, weil du doch gnädig bist!
Psal UrduGeo 6:5  کیونکہ مُردہ تجھے یاد نہیں کرتا۔ پاتال میں کون تیری ستائش کرے گا؟
Psal AraNAV 6:5  إِذْ لَيْسَ فِي عَالَمِ الْمَوْتِ مَنْ يَذْكُرُكَ، أَوْ فِي مَقَرِّ الأَمْوَاتِ مَنْ يُسَبِّحُكَ.
Psal ChiNCVs 6:5  因为在死亡之地无人记念你,在阴间有谁称谢你呢?
Psal ItaRive 6:5  Poiché nella morte non c’è memoria di te; chi ti celebrerà nel soggiorno de’ morti?
Psal Afr1953 6:5  Keer terug, HERE, red my siel; verlos my om u goedertierenheid ontwil.
Psal RusSynod 6:5  Обратись, Господи, избавь душу мою, спаси меня ради милости Твоей,
Psal UrduGeoD 6:5  क्योंकि मुरदा तुझे याद नहीं करता। पाताल में कौन तेरी सताइश करेगा?
Psal TurNTB 6:5  Çünkü ölüler arasında kimse seni anmaz, Kim şükür sunar sana ölüler diyarından?
Psal DutSVV 6:5  Keer weder, HEERE, red mijn ziel; verlos mij, om Uwer goedertierenheid wil.
Psal HunKNB 6:5  Fordulj felém, Uram és ments meg engem, szabadíts meg irgalmadban engem!
Psal Maori 6:5  Kahore hoki he mahara ki a koe ina mate: ko wai hei whakawhetai ki a koe i roto i te reinga?
Psal HunKar 6:5  Térj vissza Uram, mentsd ki lelkemet, segíts meg engem kegyelmedért;
Psal Viet 6:5  Vì trong sự chết chẳng còn nhớ đến Chúa nữa; Nơi âm phủ ai sẽ cảm tạ Chúa?
Psal Kekchi 6:5  Li ac camenakeb moco naru ta chic tateˈxcˈoxla, chi moco naru tateˈxlokˈoni saˈ xnaˈajeb li camenak.
Psal Swe1917 6:5  Vänd åter, HERRE, rädda min själ, fräls mig för din nåds skull.
Psal CroSaric 6:5  Vrati se, Jahve, dušu mi izbavi, spasi me rad svoje dobrote:
Psal VieLCCMN 6:5  Lạy CHÚA, xin trở lại mà giải thoát con, cứu độ con, bởi vì Ngài nhân hậu.
Psal FreBDM17 6:5  Eternel ! retourne-toi, garantis mon âme, délivre-moi pour l’amour de ta gratuité.
Psal FreLXX 6:5  Reviens, Seigneur, délivre mon âme ; sauve-moi par ta miséricorde.
Psal Aleppo 6:5    שובה יהוה חלצה נפשי    הושיעני למען חסדך
Psal MapM 6:5  שׁוּבָ֣ה יְ֭הֹוָה חַלְּצָ֣ה נַפְשִׁ֑י ה֝וֹשִׁיעֵ֗נִי לְמַ֣עַן חַסְדֶּֽךָ׃
Psal HebModer 6:5  כי אין במות זכרך בשאול מי יודה לך׃
Psal Kaz 6:5  Я, Ием, қайтып, жанымды құтқара гөр,Берік рақымыңмен аман сақтай гөр.
Psal FreJND 6:5  ★ Reviens, Éternel ! délivre mon âme ; sauve-moi à cause de ta bonté.
Psal GerGruen 6:5  Noch einmal rette mir du Leben, Herr!Hilf mir um Deiner Gnade willen!
Psal SloKJV 6:5  Kajti v smrti ni spomina nate. Kdo se ti bo zahvaljeval v grobu?
Psal Haitian 6:5  Tounen vin delivre m' non, Seyè! Jan ou gen kè sansib sa a, pa kite m' mouri.
Psal FinBibli 6:5  (H 6:6) Sillä ei kuolemassa kenkään muista sinua, kuka kiittää sinua tuonelassa?
Psal Geez 6:5  እስመ ፡ አልቦ ፡ በውስተ ፡ ሞት ፡ ዘይዘከረከ ፤ ወበሲኦልኒ ፡ መኑ ፡ የአምነከ ።
Psal SpaRV 6:5  Porque en la muerte no hay memoria de ti: ¿quién te loará en el sepulcro?
Psal WelBeibl 6:5  Dydy'r rhai sydd wedi marw ddim yn dy gofio di. Pwy sy'n dy foli di yn ei fedd?
Psal GerMenge 6:5  Kehre doch wieder, o HERR, errette meine Seele! Hilf mir um deiner Gnade willen!
Psal GreVamva 6:5  Διότι εν τω θανάτω δεν υπάρχει ενθύμησις περί σού· εν τω άδη τις θέλει σε δοξολογήσει;
Psal UkrOgien 6:5  Вернися, о Господи, ви́зволи душу мою, ради ласки Своєї спаси Ти мене!
Psal FreCramp 6:5  Reviens, Yahweh, délivre mon âme ; sauve-moi à cause de ta miséricorde.
Psal SrKDEkav 6:5  Јер мртви не спомињу Тебе; у гробу ко ће Те славити?
Psal PolUGdan 6:5  W śmierci bowiem nie ma pamięci o tobie, a w grobie któż cię będzie wysławiać?
Psal FreSegon 6:5  Reviens, Éternel! délivre mon âme; Sauve-moi, à cause de ta miséricorde.
Psal SpaRV190 6:5  Porque en la muerte no hay memoria de ti: ¿quién te loará en el sepulcro?
Psal HunRUF 6:5  Fordulj hozzám, Uram, mentsd meg életemet, szabadíts meg, mert irgalmas vagy!
Psal FreSynod 6:5  Car, dans la mort il n'est plus fait mention de toi; Qui te glorifiera dans le Séjour des morts?
Psal DaOT1931 6:5  Vend tilbage, HERRE, og frels min Sjæl, hjælp mig dog for din Miskundheds Skyld!
Psal TpiKJPB 6:5  Long wanem, man i dai pinis em i no holim tingting long Yu. Husat i stap long matmat na em bai i givim tenkyu long Yu?
Psal DaOT1871 6:5  Vend om, Herre! fri min Sjæl, frels mig for din Miskundheds Skyld!
Psal FreVulgG 6:5  Revenez, Seigneur, et délivrez mon âme : sauvez-moi à cause de votre miséricorde.
Psal PolGdans 6:5  Nawróć się, Panie! wyrwij duszę moję; wybaw mię dla miłosierdzia twego;
Psal JapBungo 6:5  そは死にありては汝をおもひいづることなし 陰府にありては誰かなんぢに感謝せん
Psal GerElb18 6:5  Denn im Tode gedenkt man deiner nicht; im Scheol, wer wird dich preisen?