Psal
|
RWebster
|
6:5 |
For in death there is no remembrance of thee: in the grave who shall give thee thanks?
|
Psal
|
NHEBJE
|
6:5 |
For in death there is no memory of you. In Sheol, who shall give you thanks?
|
Psal
|
ABP
|
6:5 |
For there is no [3in 4death 1remembering 2you]; and in Hades, who shall make acknowledgement to you?
|
Psal
|
NHEBME
|
6:5 |
For in death there is no memory of you. In Sheol, who shall give you thanks?
|
Psal
|
Rotherha
|
6:5 |
For, in death, is no remembrance of thee,—In hades, who shall give thanks unto thee?
|
Psal
|
LEB
|
6:5 |
For there is no remembrance of you in death. In Sheol, who will give thanks to you?
|
Psal
|
RNKJV
|
6:5 |
For in death there is no remembrance of thee: in the grave who shall give thee thanks?
|
Psal
|
Jubilee2
|
6:5 |
For in death [there is] no remembrance of thee: in Sheol who shall give thee thanks?
|
Psal
|
Webster
|
6:5 |
For in death [there is] no remembrance of thee: in the grave who will give thee thanks?
|
Psal
|
Darby
|
6:5 |
For in death there is no remembrance of thee; in Sheol who shall give thanks unto thee?
|
Psal
|
OEB
|
6:5 |
For in death none can call you to mind; in Sheol who can praise you?
|
Psal
|
ASV
|
6:5 |
For in death there is no remembrance of thee: In Sheol who shall give thee thanks?
|
Psal
|
LITV
|
6:5 |
For there is no memory of You in death; who shall give thanks to You in Sheol?
|
Psal
|
Geneva15
|
6:5 |
For in death there is no remembrance of thee: in the graue who shall prayse thee?
|
Psal
|
CPDV
|
6:5 |
Turn to me, Lord, and rescue my soul. Save me because of your mercy.
|
Psal
|
BBE
|
6:5 |
For in death there is no memory of you; in the underworld who will give you praise?
|
Psal
|
DRC
|
6:5 |
Turn to me, O Lord, and deliver my soul: O save me for thy mercy's sake.
|
Psal
|
GodsWord
|
6:5 |
In death, no one remembers you. In the grave, who praises you?
|
Psal
|
JPS
|
6:5 |
Return, O HaShem, deliver my soul; save me for Thy mercy's sake.
|
Psal
|
KJVPCE
|
6:5 |
For in death there is no remembrance of thee: in the grave who shall give thee thanks?
|
Psal
|
NETfree
|
6:5 |
For no one remembers you in the realm of death, In Sheol who gives you thanks?
|
Psal
|
AB
|
6:5 |
For in death no man remembers You; and who will give You thanks in Hades?
|
Psal
|
AFV2020
|
6:5 |
For in death there is no memory of You; in the grave who shall give You thanks?
|
Psal
|
NHEB
|
6:5 |
For in death there is no memory of you. In Sheol, who shall give you thanks?
|
Psal
|
OEBcth
|
6:5 |
For in death none can call you to mind; in Sheol who can praise you?
|
Psal
|
NETtext
|
6:5 |
For no one remembers you in the realm of death, In Sheol who gives you thanks?
|
Psal
|
UKJV
|
6:5 |
For in death there is no remembrance of you: in the grave who shall give you thanks?
|
Psal
|
Noyes
|
6:5 |
For in death no praise is given to thee; In the underworld who can give thee thanks?
|
Psal
|
KJV
|
6:5 |
For in death there is no remembrance of thee: in the grave who shall give thee thanks?
|
Psal
|
KJVA
|
6:5 |
For in death there is no remembrance of thee: in the grave who shall give thee thanks?
|
Psal
|
AKJV
|
6:5 |
For in death there is no remembrance of you: in the grave who shall give you thanks?
|
Psal
|
RLT
|
6:5 |
For in death there is no remembrance of thee: in the grave who shall give thee thanks?
|
Psal
|
MKJV
|
6:5 |
For in death there is no memory of You; in the grave who shall give You thanks?
|
Psal
|
YLT
|
6:5 |
For there is not in death Thy memorial, In Sheol, who doth give thanks to Thee?
|
Psal
|
ACV
|
6:5 |
For in death there is no remembrance of thee. In Sheol who shall give thee thanks?
|
Psal
|
PorBLivr
|
6:5 |
Porque na morte não há lembrança de ti; no mundo dos mortos quem te louvará?
|
Psal
|
Mg1865
|
6:5 |
Miverena, Jehovah ô, afaho ny fanahiko; Vonjeo aho noho ny famindram-ponao.
|
Psal
|
FinPR
|
6:5 |
{6:6} Sillä kuolemassa ei sinua muisteta; kuka ylistää sinua tuonelassa?
|
Psal
|
FinRK
|
6:5 |
Käänny jälleen puoleeni, Herra, vapauta sieluni, pelasta minut armosi tähden.
|
Psal
|
ChiSB
|
6:5 |
上主,請你回來援助我,因了你的慈愛解救我。
|
Psal
|
CopSahBi
|
6:5 |
ⲕⲟⲧⲕ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲁⲧⲟⲩϫⲉⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲙⲁⲧⲁⲛϩⲟⲓ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲉⲕⲛⲁ
|
Psal
|
ChiUns
|
6:5 |
因为,在死地无人记念你,在阴间有谁称谢你?
|
Psal
|
BulVeren
|
6:5 |
Защото в смъртта няма възпоменание за Теб, кой ще Те слави в Шеол?
|
Psal
|
AraSVD
|
6:5 |
لِأَنَّهُ لَيْسَ فِي ٱلْمَوْتِ ذِكْرُكَ. فِي ٱلْهَاوِيَةِ مَنْ يَحْمَدُكَ؟
|
Psal
|
Esperant
|
6:5 |
Ĉar en la morto ne ekzistas memoro pri Vi; En Ŝeol, kiu gloros Vin?
|
Psal
|
ThaiKJV
|
6:5 |
เพราะในความตาย ไม่มีการระลึกถึงพระองค์ ในแดนผู้ตายใครเล่าจะโมทนาพระคุณของพระองค์
|
Psal
|
OSHB
|
6:5 |
שׁוּבָ֣ה יְ֭הוָה חַלְּצָ֣ה נַפְשִׁ֑י ה֝וֹשִׁיעֵ֗נִי לְמַ֣עַן חַסְדֶּֽךָ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
6:5 |
အကြောင်းမူကား၊ သေလျက်နေစဉ်တွင် ကိုယ် တော်ကို အောက်မေ့ခြင်းမရှိပါ။ မရဏနိုင်ငံတွင် ကျေးဇူး တော်ကို အဘယ်သူချီးမွမ်းပါမည်နည်း။
|
Psal
|
FarTPV
|
6:5 |
در دنیای مردگان یادی از تو نیست و کسی در آنجا تو را سپاس نمیگوید.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
6:5 |
Kyoṅki murdā tujhe yād nahīṅ kartā. Pātāl meṅ kaun terī satāish karegā?
|
Psal
|
SweFolk
|
6:5 |
Kom tillbaka, Herre, rädda min själ, fräls mig för din nåds skull!
|
Psal
|
GerSch
|
6:5 |
Kehre wieder, HERR, rette meine Seele; hilf mir um deiner Gnade willen!
|
Psal
|
TagAngBi
|
6:5 |
Sapagka't sa kamatayan ay walang alaala sa iyo; sa Sheol ay sinong mangagpapasalamat sa iyo?
|
Psal
|
FinSTLK2
|
6:5 |
Käänny, Herra, vapahda sieluni, pelasta minut armosi tähden.
|
Psal
|
Dari
|
6:5 |
زیرا که در موت ذکر تو نمی باشد! در قبر کیست که تو را ستایش کند؟
|
Psal
|
SomKQA
|
6:5 |
Waayo, geeridu ma leh xusuus adiga lagugu xusuusto, Bal yaase She'ool kaaga mahad naqi doona?
|
Psal
|
NorSMB
|
6:5 |
Vend deg um att, Herre, fri ut mi sjæl, frels meg for di miskunn skuld!
|
Psal
|
Alb
|
6:5 |
Sepse në vdekje nuk do të kujtoj njeri; kush do të të kremtojë në Sheol?
|
Psal
|
UyCyr
|
6:5 |
Өтүнәй Пәрвәрдигар, сақлап қалғин җенимни, Мәңгүлүк муһәббитиңдә қутқуз мени.
|
Psal
|
KorHKJV
|
6:5 |
죽음 속에서는 주를 기억할 수 없사오니 누가 무덤 속에서 주께 감사하리이까?
|
Psal
|
SrKDIjek
|
6:5 |
Јер мртве не спомињу тебе; у гробу ко ће те славити?
|
Psal
|
Wycliffe
|
6:5 |
Lord, be thou conuertid, and delyuere my soule; make thou me saaf, for thi merci.
|
Psal
|
Mal1910
|
6:5 |
മരണത്തിൽ നിന്നെക്കുറിച്ചു ഓൎമ്മയില്ലല്ലോ; പാതാളത്തിൽ ആർ നിനക്കു സ്തോത്രം ചെയ്യും?
|
Psal
|
KorRV
|
6:5 |
사망 중에서는 주를 기억함이 없사오니 음부에서 주께 감사할 자 누구리이까
|
Psal
|
Azeri
|
6:5 |
چونکي اؤلوب-گتمئش اولان سني آرتيق خاطيرلاماز. کئم سنه اؤلولر دئياريندا حمد ادهجک؟!
|
Psal
|
KLV
|
6:5 |
vaD Daq Hegh pa' ghaH ghobe' memory vo' SoH. Daq Sheol { Note: Sheol ghaH the Daq vo' the Heghpu'. } , 'Iv DIchDaq nob SoH tlho'?
|
Psal
|
ItaDio
|
6:5 |
Perciocchè nella morte non v’è memoria di te; Chi ti celebrerà nel sepolcro?
|
Psal
|
RusSynod
|
6:5 |
Обратись, Господи, избавь душу мою, спаси меня ради милости Твоей,
|
Psal
|
CSlEliza
|
6:5 |
Обратися, Господи, избави душу мою, спаси мя ради милости Твоея:
|
Psal
|
ABPGRK
|
6:5 |
ότι ουκ έστιν εν τω θανάτω ο μνημονεύων σου εν δε τω άδη τις εξομολογήσεταί σοι
|
Psal
|
FreBBB
|
6:5 |
Car il n'est plus fait mention de toi dans la mort : Qui te louera dans le séjour des morts ?
|
Psal
|
LinVB
|
6:5 |
Yaka, Mokonzi, mpe batela molimo mwa ngai, yo ozali motema bolingi, bikisa ngai.
|
Psal
|
BurCBCM
|
6:5 |
အကြောင်းမူကား သေလွန်သူတို့အလယ်၌ ကိုယ်တော့်ကို အောက်မေ့သတိရသောသူ မရှိပါ။ မရဏနိုင်ငံတွင် ကိုယ်တော့်အား မည်သူချီးမွမ်းထောမနာပြုနိုင်မည်နည်း။
|
Psal
|
HunIMIT
|
6:5 |
Fordulj felém, Örökkévaló, szabadítsd ki lelkemet, segíts meg szereteted kedvéért!
|
Psal
|
ChiUnL
|
6:5 |
死亡中無記憶爾、陰府中誰稱謝爾、
|
Psal
|
VietNVB
|
6:5 |
Vì trong sự chết người ta không còn nhớ đến Ngài.Nơi Âm Phủ ai sẽ ca ngợi Ngài?
|
Psal
|
LXX
|
6:5 |
ἐπίστρεψον κύριε ῥῦσαι τὴν ψυχήν μου σῶσόν με ἕνεκεν τοῦ ἐλέους σου
|
Psal
|
CebPinad
|
6:5 |
Kay diha sa kamatayon walay paghandum mahitungod kanimo: Kinsa ba ang magapasalamat kanimo didto sa Sheol?
|
Psal
|
RomCor
|
6:5 |
Căci cel ce moare nu-şi mai aduce aminte de Tine şi cine Te va lăuda în Locuinţa morţilor?
|
Psal
|
Pohnpeia
|
6:5 |
Nan sapwen me melahr akan sohte me kin tamanda mwaromwi; sohte me kak kapinga komwi wasao.
|
Psal
|
HunUj
|
6:5 |
Fordulj hozzám, Uram, mentsd meg életemet, szabadíts meg, mert irgalmas vagy!
|
Psal
|
GerZurch
|
6:5 |
Kehre wieder, o Herr, errette mein Leben; / hilf mir um deiner Gnade willen. /
|
Psal
|
GerTafel
|
6:5 |
Kehre zurück, Jehovah, befreie meine Seele, rette mich um Deiner Barmherzigkeit willen!
|
Psal
|
PorAR
|
6:5 |
Pois na morte não há lembrança de ti; no sepulcro quem te louvará?
|
Psal
|
DutSVVA
|
6:5 |
[06:6] Want in den dood is Uwer geen gedachtenis; wie zal U loven in het graf?
|
Psal
|
FarOPV
|
6:5 |
زیرا که در موت ذکرتو نمی باشد! در هاویه کیست که تو را حمدگوید؟
|
Psal
|
Ndebele
|
6:5 |
Ngoba ekufeni kakukho ukukukhumbula; engcwabeni ngubani ozakubonga?
|
Psal
|
PorBLivr
|
6:5 |
Porque na morte não há lembrança de ti; no mundo dos mortos quem te louvará?
|
Psal
|
SloStrit
|
6:5 |
Povrni se, Gospod; otmi dušo mojo, po milosti svoji reši me.
|
Psal
|
Norsk
|
6:5 |
Vend om, Herre, utfri min sjel, frels mig for din miskunnhets skyld!
|
Psal
|
SloChras
|
6:5 |
Kajti spomina nate v smrti ni, v grobu kdo bi te slavil?
|
Psal
|
Northern
|
6:5 |
Səni ölüb-gedən insan xatırlamaz. O necə ölülər diyarından Sənə şükür etsin?
|
Psal
|
GerElb19
|
6:5 |
Denn im Tode gedenkt man deiner nicht; im Scheol, wer wird dich preisen?
|
Psal
|
PohnOld
|
6:5 |
Pwe murin melar solar me pan tamanda komui; o is me pan kapinga komui wasan mela?
|
Psal
|
LvGluck8
|
6:5 |
Jo nāvē Tevi nepiemin; kas kapā Tevi slavēs?
|
Psal
|
PorAlmei
|
6:5 |
Porque na morte não ha lembrança de ti; no sepulchro quem te louvará?
|
Psal
|
SloOjaca
|
6:5 |
Kajti v smrti ni spominjanja Nate; kdo Ti bo v Šeolu, (kraju mrtvih), dal zahvalo?
|
Psal
|
ChiUn
|
6:5 |
因為,在死地無人記念你,在陰間有誰稱謝你?
|
Psal
|
SweKarlX
|
6:5 |
Vänd dig, Herre, och undsätt mina själ; hjelp mig för dina mildhets skull.
|
Psal
|
FreKhan
|
6:5 |
Daigne de nouveau, Seigneur, délivrer mon âme, viens à mon secours en raison de ta bonté;
|
Psal
|
GerAlbre
|
6:5 |
Wende dich doch wieder zu mir, Jahwe, rette meine Seele, / Hilf mir um deiner Gnade willen!
|
Psal
|
FrePGR
|
6:5 |
Car dans la mort ta mémoire n'est pas rappelée, et dans les Enfers qui pourrait te louer ?
|
Psal
|
PorCap
|
6:5 |
Vem, Senhor, salva a minha vida;livra-me, pela tua misericórdia.
|
Psal
|
JapKougo
|
6:5 |
死においては、あなたを覚えるものはなく、陰府においては、だれがあなたをほめたたえることができましょうか。
|
Psal
|
GerTextb
|
6:5 |
Kehre wieder, Jahwe! Reiße meine Seele heraus, hilf mir um deiner Gnade willen.
|
Psal
|
Kapingam
|
6:5 |
I-lodo tenua o digau mmade, tangada e-langahia Goe ai. Deai tangada e-hagaamu Goe i-di gowaa deelaa ai.
|
Psal
|
SpaPlate
|
6:5 |
Vuélvete, oh Yahvé, libra mi alma; sálvame por tu misericordia,
|
Psal
|
GerOffBi
|
6:5 |
Kehre um, JHWH! Rette meine Seele (mich)!Errette (hilf) mich um deiner Barmherzigkeit (Huld, Liebe, Güte) willen!
|
Psal
|
WLC
|
6:5 |
שׁוּבָ֣ה יְ֭הוָה חַלְּצָ֣ה נַפְשִׁ֑י ה֝וֹשִׁיעֵ֗נִי לְמַ֣עַן חַסְדֶּֽךָ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
6:5 |
Kas gi prisimins Tave mirtyje? Kas dėkos Tau kape?
|
Psal
|
Bela
|
6:5 |
Павярніся, Госпадзе, душу маю выратуй, уратуй мяне дзеля ласкі Тваёй,
|
Psal
|
GerBoLut
|
6:5 |
Wende dich, HERR, und errette meine Seele; hilf mir urn deiner Gute willen!
|
Psal
|
FinPR92
|
6:5 |
Herra, käänny jo puoleeni ja pelasta minut, auta minua, osoita uskollisuutesi!
|
Psal
|
SpaRV186
|
6:5 |
Porque en la muerte no hay memoria de ti: en el sepulcro ¿quién te loará?
|
Psal
|
NlCanisi
|
6:5 |
Jahweh, houd op! Spaar mijn leven, En kom mij te hulp om uw goedheid.
|
Psal
|
GerNeUe
|
6:5 |
Komm zurück, Jahwe, und rette mich! / Befreie mich, weil du doch gnädig bist!
|
Psal
|
UrduGeo
|
6:5 |
کیونکہ مُردہ تجھے یاد نہیں کرتا۔ پاتال میں کون تیری ستائش کرے گا؟
|
Psal
|
AraNAV
|
6:5 |
إِذْ لَيْسَ فِي عَالَمِ الْمَوْتِ مَنْ يَذْكُرُكَ، أَوْ فِي مَقَرِّ الأَمْوَاتِ مَنْ يُسَبِّحُكَ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
6:5 |
因为在死亡之地无人记念你,在阴间有谁称谢你呢?
|
Psal
|
ItaRive
|
6:5 |
Poiché nella morte non c’è memoria di te; chi ti celebrerà nel soggiorno de’ morti?
|
Psal
|
Afr1953
|
6:5 |
Keer terug, HERE, red my siel; verlos my om u goedertierenheid ontwil.
|
Psal
|
RusSynod
|
6:5 |
Обратись, Господи, избавь душу мою, спаси меня ради милости Твоей,
|
Psal
|
UrduGeoD
|
6:5 |
क्योंकि मुरदा तुझे याद नहीं करता। पाताल में कौन तेरी सताइश करेगा?
|
Psal
|
TurNTB
|
6:5 |
Çünkü ölüler arasında kimse seni anmaz, Kim şükür sunar sana ölüler diyarından?
|
Psal
|
DutSVV
|
6:5 |
Keer weder, HEERE, red mijn ziel; verlos mij, om Uwer goedertierenheid wil.
|
Psal
|
HunKNB
|
6:5 |
Fordulj felém, Uram és ments meg engem, szabadíts meg irgalmadban engem!
|
Psal
|
Maori
|
6:5 |
Kahore hoki he mahara ki a koe ina mate: ko wai hei whakawhetai ki a koe i roto i te reinga?
|
Psal
|
HunKar
|
6:5 |
Térj vissza Uram, mentsd ki lelkemet, segíts meg engem kegyelmedért;
|
Psal
|
Viet
|
6:5 |
Vì trong sự chết chẳng còn nhớ đến Chúa nữa; Nơi âm phủ ai sẽ cảm tạ Chúa?
|
Psal
|
Kekchi
|
6:5 |
Li ac camenakeb moco naru ta chic tateˈxcˈoxla, chi moco naru tateˈxlokˈoni saˈ xnaˈajeb li camenak.
|
Psal
|
Swe1917
|
6:5 |
Vänd åter, HERRE, rädda min själ, fräls mig för din nåds skull.
|
Psal
|
CroSaric
|
6:5 |
Vrati se, Jahve, dušu mi izbavi, spasi me rad svoje dobrote:
|
Psal
|
VieLCCMN
|
6:5 |
Lạy CHÚA, xin trở lại mà giải thoát con, cứu độ con, bởi vì Ngài nhân hậu.
|
Psal
|
FreBDM17
|
6:5 |
Eternel ! retourne-toi, garantis mon âme, délivre-moi pour l’amour de ta gratuité.
|
Psal
|
FreLXX
|
6:5 |
Reviens, Seigneur, délivre mon âme ; sauve-moi par ta miséricorde.
|
Psal
|
Aleppo
|
6:5 |
שובה יהוה חלצה נפשי הושיעני למען חסדך
|
Psal
|
MapM
|
6:5 |
שׁוּבָ֣ה יְ֭הֹוָה חַלְּצָ֣ה נַפְשִׁ֑י ה֝וֹשִׁיעֵ֗נִי לְמַ֣עַן חַסְדֶּֽךָ׃
|
Psal
|
HebModer
|
6:5 |
כי אין במות זכרך בשאול מי יודה לך׃
|
Psal
|
Kaz
|
6:5 |
Я, Ием, қайтып, жанымды құтқара гөр,Берік рақымыңмен аман сақтай гөр.
|
Psal
|
FreJND
|
6:5 |
★ Reviens, Éternel ! délivre mon âme ; sauve-moi à cause de ta bonté.
|
Psal
|
GerGruen
|
6:5 |
Noch einmal rette mir du Leben, Herr!Hilf mir um Deiner Gnade willen!
|
Psal
|
SloKJV
|
6:5 |
Kajti v smrti ni spomina nate. Kdo se ti bo zahvaljeval v grobu?
|
Psal
|
Haitian
|
6:5 |
Tounen vin delivre m' non, Seyè! Jan ou gen kè sansib sa a, pa kite m' mouri.
|
Psal
|
FinBibli
|
6:5 |
(H 6:6) Sillä ei kuolemassa kenkään muista sinua, kuka kiittää sinua tuonelassa?
|
Psal
|
Geez
|
6:5 |
እስመ ፡ አልቦ ፡ በውስተ ፡ ሞት ፡ ዘይዘከረከ ፤ ወበሲኦልኒ ፡ መኑ ፡ የአምነከ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
6:5 |
Porque en la muerte no hay memoria de ti: ¿quién te loará en el sepulcro?
|
Psal
|
WelBeibl
|
6:5 |
Dydy'r rhai sydd wedi marw ddim yn dy gofio di. Pwy sy'n dy foli di yn ei fedd?
|
Psal
|
GerMenge
|
6:5 |
Kehre doch wieder, o HERR, errette meine Seele! Hilf mir um deiner Gnade willen!
|
Psal
|
GreVamva
|
6:5 |
Διότι εν τω θανάτω δεν υπάρχει ενθύμησις περί σού· εν τω άδη τις θέλει σε δοξολογήσει;
|
Psal
|
UkrOgien
|
6:5 |
Вернися, о Господи, ви́зволи душу мою, ради ласки Своєї спаси Ти мене!
|
Psal
|
FreCramp
|
6:5 |
Reviens, Yahweh, délivre mon âme ; sauve-moi à cause de ta miséricorde.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
6:5 |
Јер мртви не спомињу Тебе; у гробу ко ће Те славити?
|
Psal
|
PolUGdan
|
6:5 |
W śmierci bowiem nie ma pamięci o tobie, a w grobie któż cię będzie wysławiać?
|
Psal
|
FreSegon
|
6:5 |
Reviens, Éternel! délivre mon âme; Sauve-moi, à cause de ta miséricorde.
|
Psal
|
SpaRV190
|
6:5 |
Porque en la muerte no hay memoria de ti: ¿quién te loará en el sepulcro?
|
Psal
|
HunRUF
|
6:5 |
Fordulj hozzám, Uram, mentsd meg életemet, szabadíts meg, mert irgalmas vagy!
|
Psal
|
FreSynod
|
6:5 |
Car, dans la mort il n'est plus fait mention de toi; Qui te glorifiera dans le Séjour des morts?
|
Psal
|
DaOT1931
|
6:5 |
Vend tilbage, HERRE, og frels min Sjæl, hjælp mig dog for din Miskundheds Skyld!
|
Psal
|
TpiKJPB
|
6:5 |
Long wanem, man i dai pinis em i no holim tingting long Yu. Husat i stap long matmat na em bai i givim tenkyu long Yu?
|
Psal
|
DaOT1871
|
6:5 |
Vend om, Herre! fri min Sjæl, frels mig for din Miskundheds Skyld!
|
Psal
|
FreVulgG
|
6:5 |
Revenez, Seigneur, et délivrez mon âme : sauvez-moi à cause de votre miséricorde.
|
Psal
|
PolGdans
|
6:5 |
Nawróć się, Panie! wyrwij duszę moję; wybaw mię dla miłosierdzia twego;
|
Psal
|
JapBungo
|
6:5 |
そは死にありては汝をおもひいづることなし 陰府にありては誰かなんぢに感謝せん
|
Psal
|
GerElb18
|
6:5 |
Denn im Tode gedenkt man deiner nicht; im Scheol, wer wird dich preisen?
|