Psal
|
RWebster
|
6:7 |
My eye is consumed because of grief; it groweth old because of all my enemies.
|
Psal
|
NHEBJE
|
6:7 |
My eye wastes away because of grief. It grows old because of all my adversaries.
|
Psal
|
ABP
|
6:7 |
[2is disturbed 3from 4rage 1My eye]. I grow old in all my enemies.
|
Psal
|
NHEBME
|
6:7 |
My eye wastes away because of grief. It grows old because of all my adversaries.
|
Psal
|
Rotherha
|
6:7 |
My face, is all sunken with sorrow,—it hath aged, because of all mine adversaries.
|
Psal
|
LEB
|
6:7 |
My eye wastes away because of vexation; it grows old because of all my oppressors.
|
Psal
|
RNKJV
|
6:7 |
Mine eye is consumed because of grief; it waxeth old because of all mine enemies.
|
Psal
|
Jubilee2
|
6:7 |
Mine eye is consumed because of grief; it waxes old because of all mine enemies.
|
Psal
|
Webster
|
6:7 |
My eye is consumed because of grief; it groweth old because of all my enemies.
|
Psal
|
Darby
|
6:7 |
Mine eye wasteth away through grief; it hath grown old because of all mine oppressors.
|
Psal
|
OEB
|
6:7 |
My eyes swollen with grief; from weeping caused by my foes.
|
Psal
|
ASV
|
6:7 |
Mine eye wasteth away because of grief; It waxeth old because of all mine adversaries.
|
Psal
|
LITV
|
6:7 |
My eye is dim because of grief; it wastes away because of all my vexers.
|
Psal
|
Geneva15
|
6:7 |
Mine eye is dimmed for despight, and sunke in because of all mine enemies.
|
Psal
|
CPDV
|
6:7 |
I have labored in my groaning. Every night, with my tears, I will wash my bed and drench my blanket.
|
Psal
|
BBE
|
6:7 |
My eyes are wasting away with trouble; they are becoming old because of all those who are against me.
|
Psal
|
DRC
|
6:7 |
I have laboured in my groanings, every night I will wash my bed: I will water my couch with my tears.
|
Psal
|
GodsWord
|
6:7 |
My eyes blur from grief. They fail because of my enemies.
|
Psal
|
JPS
|
6:7 |
I am weary with my groaning; every night make I my bed to swim; I melt away my couch with my tears.
|
Psal
|
KJVPCE
|
6:7 |
Mine eye is consumed because of grief; it waxeth old because of all mine enemies.
|
Psal
|
NETfree
|
6:7 |
My eyes grow dim from suffering; they grow weak because of all my enemies.
|
Psal
|
AB
|
6:7 |
My eye is troubled because of my wrath; I am worn out because of all my enemies.
|
Psal
|
AFV2020
|
6:7 |
My eye wastes away because of grief; it grows weak because of all my enemies.
|
Psal
|
NHEB
|
6:7 |
My eye wastes away because of grief. It grows old because of all my adversaries.
|
Psal
|
OEBcth
|
6:7 |
My eyes swollen with grief; from weeping caused by my foes.
|
Psal
|
NETtext
|
6:7 |
My eyes grow dim from suffering; they grow weak because of all my enemies.
|
Psal
|
UKJV
|
6:7 |
Mine eye is consumed because of grief; it waxs old because of all mine enemies.
|
Psal
|
Noyes
|
6:7 |
Mine eye is wasted with grief; It hath become old because of all my enemies.
|
Psal
|
KJV
|
6:7 |
Mine eye is consumed because of grief; it waxeth old because of all mine enemies.
|
Psal
|
KJVA
|
6:7 |
Mine eye is consumed because of grief; it waxeth old because of all mine enemies.
|
Psal
|
AKJV
|
6:7 |
My eye is consumed because of grief; it waxes old because of all my enemies.
|
Psal
|
RLT
|
6:7 |
Mine eye is consumed because of grief; it waxeth old because of all mine enemies.
|
Psal
|
MKJV
|
6:7 |
My eye is dim because of grief; it wastes away because of all my enemies.
|
Psal
|
YLT
|
6:7 |
Old from provocation is mine eye, It is old because of all mine adversaries,
|
Psal
|
ACV
|
6:7 |
My eye wastes away because of grief. It grows old because of all my adversaries.
|
Psal
|
PorBLivr
|
6:7 |
Meus olhos estão desolados de mágoa, e têm se envelhecido por causa de todos os meus adversários.
|
Psal
|
Mg1865
|
6:7 |
Efa sasatry ny misento aho; mampitsinkafona ny farafarako isan’ alina aho sady mahampo-dranomaso ny fandriako.
|
Psal
|
FinPR
|
6:7 |
{6:8} Minun silmäni ovat huienneet surusta, vanhenneet kaikkien vastustajaini tähden.
|
Psal
|
FinRK
|
6:7 |
Olen uupunut huokaamisesta. Joka yö itken vuoteeni märäksi ja kastelen leposijani kyynelilläni.
|
Psal
|
ChiSB
|
6:7 |
我已哭泣疲憊,每天夜裏,常以眼淚浸濕我的床鋪,常以鼻涕流透我的被褥。
|
Psal
|
CopSahBi
|
6:7 |
ⲁⲓϩⲓⲥⲉ ϩⲙ ⲡⲁⲁϣⲁϩⲟⲙ ϯⲛⲁϫⲱⲕⲙ ⲙⲡⲁϭⲗⲟϭ ⲕⲁⲧⲁ ⲟⲩϣⲏ ⲟⲩϣⲏ ϯⲛⲁϩⲱⲣⲡ ⲙⲡⲁⲡⲣⲏϣ ϩⲛ ⲛⲁⲣⲙⲉⲓⲟⲟⲩⲉ
|
Psal
|
ChiUns
|
6:7 |
我因忧愁眼睛干瘪,又因我一切的敌人眼睛昏花。
|
Psal
|
BulVeren
|
6:7 |
Окото ми повехна от скръб, остаря заради всичките ми врагове.
|
Psal
|
AraSVD
|
6:7 |
سَاخَتْ مِنَ ٱلْغَمِّ عَيْنِي. شَاخَتْ مِنْ كُلِّ مُضَايِقِيَّ.
|
Psal
|
Esperant
|
6:7 |
Sekiĝis de malĝojo mia vizaĝo, Maljuniĝis de ĉiuj miaj premantoj.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
6:7 |
ตาของข้าพระองค์ทรุดโทรมไปเพราะความทุกข์ใจ มันอ่อนเพลียลงเพราะคู่อริทั้งปวงของข้าพระองค์
|
Psal
|
OSHB
|
6:7 |
יָגַ֤עְתִּי ׀ בְּֽאַנְחָתִ֗י אַשְׂחֶ֣ה בְכָל־לַ֭יְלָה מִטָּתִ֑י בְּ֝דִמְעָתִ֗י עַרְשִׂ֥י אַמְסֶֽה׃
|
Psal
|
BurJudso
|
6:7 |
ဝမ်းနည်းခြင်းအားဖြင့် မျက်စိပျက်၍၊ ရန်သူ များကြောင့် ပြာမှုန်လျက် ရှိပါ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
6:7 |
به سختی میتوانم ببینم؛ چشمانم ورم کردهاند زیرا از دست دشمنانم گریهٔ بسیار نمودهام.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
6:7 |
Ġham ke māre merī āṅkheṅ sūj gaī haiṅ, mere muḳhālifoṅ ke hamloṅ se wuh zāe hotī jā rahī haiṅ.
|
Psal
|
SweFolk
|
6:7 |
Jag är så trött av mitt suckande. Varje natt fuktar jag min bädd, jag dränker min säng med mina tårar.
|
Psal
|
GerSch
|
6:7 |
Ich bin müde vom Seufzen; ich schwemme mein Bett die ganze Nacht, benetze mein Lager mit meinen Tränen.
|
Psal
|
TagAngBi
|
6:7 |
Ang aking mga mata ay nangamumugto dahil sa kapanglawan; tumatanda ako dahil sa aking lahat na kaaway.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
6:7 |
Olen uupunut huokaamisesta. Joka yö itken vuoteeni vesille ja kastelen leposijani kyynelilläni.
|
Psal
|
Dari
|
6:7 |
چشمانم از شدت غم کم نور و از دست آزار دشمنان ضعیف شده اند.
|
Psal
|
SomKQA
|
6:7 |
Ishaydu waxay la gudhaysaa tiiraanyo, Oo cadaawayaashayda daraaddood ayay la gabowdaa.
|
Psal
|
NorSMB
|
6:7 |
Eg er trøytt av mine sukkar; eg bløyter mi seng kvar natt, med mine tåror væter eg mitt lægje.
|
Psal
|
Alb
|
6:7 |
Syri im ligështohet nga dhembja dhe plaket për shkak të tërë armiqve të mi.
|
Psal
|
UyCyr
|
6:7 |
Һеч мағдирим қалмиди налә-пәрият қилип Саңа, Көз йешим дәрия болур һәр кечиси орнумда.
|
Psal
|
KorHKJV
|
6:7 |
내 눈이 고통으로 인하여 소멸되었사오며 내 모든 원수로 인하여 노쇠해지나이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
6:7 |
Усахну од жалости око моје, постара се од множине непријатеља мојих.
|
Psal
|
Wycliffe
|
6:7 |
I traueilide in my weilyng, Y schal waische my bed bi ech nyyt; Y schal moiste, `ether make weet, my bedstre with my teeris.
|
Psal
|
Mal1910
|
6:7 |
ദുഃഖംകൊണ്ടു എന്റെ കണ്ണു കുഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു; എന്റെ സകലവൈരികളും ഹേതുവായി ക്ഷീണിച്ചുമിരിക്കുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
6:7 |
내 눈이 근심을 인하여 쇠하며 내 모든 대적을 인하여 어두웠나이다
|
Psal
|
Azeri
|
6:7 |
قم اوزوندن گؤزومون ائشيغي سؤنور، بوتون دوشمنلرئم اوزوندن آرادان گدئر.
|
Psal
|
KLV
|
6:7 |
wIj mIn woDtaH DoH because vo' grief. 'oH grows qan because vo' Hoch wIj jaghpu'.
|
Psal
|
ItaDio
|
6:7 |
L’occhio mio è consumato di fastidio; Egli è invecchiato per cagione di tutti i miei nemici.
|
Psal
|
RusSynod
|
6:7 |
Утомлен я воздыханиями моими: каждую ночь омываю ложе мое, слезами моими омочаю постель мою.
|
Psal
|
CSlEliza
|
6:7 |
Утрудихся воздыханием моим, измыю на всяку нощь ложе мое, слезами моими постелю мою омочу.
|
Psal
|
ABPGRK
|
6:7 |
εταράχθη από θυμού ο οφθαλμός μου επαλαιώθην εν πάσι τοις εχθροίς μου
|
Psal
|
FreBBB
|
6:7 |
Mon œil s'éteint dans le chagrin, Il vieillit, à cause de mes persécuteurs.
|
Psal
|
LinVB
|
6:7 |
Nalembi na boleli mikolo minso na butu, mbeto ya ngai epoli na mai ma miso.
|
Psal
|
BurCBCM
|
6:7 |
ဝမ်းနည်းပူဆွေးခြင်းကြောင့် အကျွန်ုပ်၏မျက်စိများသည် မှုန်ဝါးလျက်ရှိပါ၏။ အကျွန်ုပ်၏ ရန်သူများကြောင့် ငိုကြွေးရသဖြင့် အကျွန်ုပ်၏ မျက်စိများသည် အားနည်းလျက်ရှိပါ၏။
|
Psal
|
HunIMIT
|
6:7 |
Elfáradtam sóhajtozásomban, áztatom minden éjjel ágyamat, könnyemmel elárasztom nyoszolyámat.
|
Psal
|
ChiUnL
|
6:7 |
我目因憂愁而衰敗、因諸敵而昏瞶兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
6:7 |
Mắt tôi mờ yếu vì sầu khổ,Trở nên mòn mỏi vì những kẻ thù địch tôi.
|
Psal
|
LXX
|
6:7 |
ἐκοπίασα ἐν τῷ στεναγμῷ μου λούσω καθ’ ἑκάστην νύκτα τὴν κλίνην μου ἐν δάκρυσίν μου τὴν στρωμνήν μου βρέξω
|
Psal
|
CebPinad
|
6:7 |
Ang akong mata namad-an na tungod sa kaguol; Nahalap kini tungod sa tanan ko nga mga kaaway.
|
Psal
|
RomCor
|
6:7 |
Mi s-a supt faţa de întristare şi a îmbătrânit din pricina tuturor celor ce mă prigonesc.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
6:7 |
I solahr kak kilang wasa; meseiet mpwoskipesengier ei kin sengiseng, pwehki ei imwintihti kan me kahrehda.
|
Psal
|
HunUj
|
6:7 |
Belefáradtam a sóhajtozásba. Egész éjjel könnyekkel áztatom ágyamat, könnyeimmel öntözöm fekvőhelyemet.
|
Psal
|
GerZurch
|
6:7 |
Ich bin müde geworden von meinem Seufzen; / die ganze Nacht tränke ich mein Bette, / feuchte mein Lager mit meinen Tränen. /
|
Psal
|
GerTafel
|
6:7 |
Ich bin müde von meinem Seufzen, schwemme die ganze Nacht mein Bett, netze mit meinen Tränen mein Ruhebett.
|
Psal
|
PorAR
|
6:7 |
Os meus olhos estão consumidos pela mágoa, e enfraquecem por causa de todos os meus inimigos.
|
Psal
|
DutSVVA
|
6:7 |
[06:8] Mijn oog is doorknaagd van verdriet, is veroud, vanwege al mijn tegenpartijders.
|
Psal
|
FarOPV
|
6:7 |
چشم من ازغصه کاهیده شد و بسبب همه دشمنانم تارگردید.
|
Psal
|
Ndebele
|
6:7 |
Ilihlo lami lidliwe ngenxa yosizi, liyaguga ngenxa yezitha zami zonke.
|
Psal
|
PorBLivr
|
6:7 |
Meus olhos estão desolados de mágoa, e têm se envelhecido por causa de todos os meus adversários.
|
Psal
|
SloStrit
|
6:7 |
Utrujen sem v zdihovanji svojem; storil sem, da plava vso noč postelja moja; sè solzami svojimi sem raztopil ležišče svoje.
|
Psal
|
Norsk
|
6:7 |
Jeg er trett av mine sukk, jeg gjennembløter min seng hver natt; med mine tårer væter jeg mitt leie.
|
Psal
|
SloChras
|
6:7 |
Otemnelo je od žalovanja oko moje, postaralo se je zbok zatiralcev mojih.
|
Psal
|
Northern
|
6:7 |
Qəmdən gözümün nuru sönüb, Gözlərim düşmənləri görməkdən zəifləyib.
|
Psal
|
GerElb19
|
6:7 |
Verfallen ist mein Auge vor Gram, gealtert ob all meiner Bedränger.
|
Psal
|
PohnOld
|
6:7 |
Mom ai suede kilar ai insensued, o i malar, pweki kamakamasak pai me toto.
|
Psal
|
LvGluck8
|
6:7 |
Mana acs ir noģindusi no skumības, un ir novītusi manu ienaidnieku dēļ.
|
Psal
|
PorAlmei
|
6:7 |
Já os meus olhos estão consumidos pela magoa, e teem-se envelhecido por causa de todos os meus inimigos.
|
Psal
|
SloOjaca
|
6:7 |
Moje oko postaja motno zaradi bridkosti; ostareva zaradi vseh mojih sovražnikov.
|
Psal
|
ChiUn
|
6:7 |
我因憂愁眼睛乾癟,又因我一切的敵人眼睛昏花。
|
Psal
|
SweKarlX
|
6:7 |
Jag är så trött af suckande; jag gör mina säng flytande i hela nattene, och väter mitt lägre med mina tårar.
|
Psal
|
FreKhan
|
6:7 |
Je me suis exténué en gémissements; chaque nuit je baigne mon lit de larmes; de mes pleurs j’inonde ma couche.
|
Psal
|
GerAlbre
|
6:7 |
Erschöpft bin ich von meinem Seufzen, / Ich schwemme jede Nacht mein Bett (mit Tränen), / Mit meinen Zähren netze ich mein Lager.
|
Psal
|
FrePGR
|
6:7 |
Mes yeux s'éteignent dans le chagrin, ils dépérissent à cause de tous mes ennemis.
|
Psal
|
PorCap
|
6:7 |
Estou cansado de tanto gemer.Todas as noites choro na minha camae encho de lágrimas o meu leito.
|
Psal
|
JapKougo
|
6:7 |
わたしの目は憂いによって衰え、もろもろのあだのゆえに弱くなった。
|
Psal
|
GerTextb
|
6:7 |
Ich bin matt von Seufzen; jede Nacht schwemme ich mein Bette, netze ich mit meinen Thränen mein Lager.
|
Psal
|
SpaPlate
|
6:7 |
Me hallo extenuado de tanto gemir, cada noche inundo en llanto mi almohada, y riego con mis lágrimas el lecho.
|
Psal
|
Kapingam
|
6:7 |
Au gu-deemee di-mmada. Ogu golomada la-gu-haga-hula i dogu dangidangi, dela ne-hidi-mai i ogu hagadaumee.
|
Psal
|
GerOffBi
|
6:7 |
Ich bin ermüdet durch mein Schluchzen (Seufzen),ich überflute (lasse schwimmen) jede Nacht [mit meinen Tränen] mein Bett,mit meinen Tränen weiche ich [jede Nacht] mein Lager auf.
|
Psal
|
WLC
|
6:7 |
יָגַ֤עְתִּי ׀ בְּֽאַנְחָתִ֗י אַשְׂחֶ֣ה בְכָל־לַ֭יְלָה מִטָּתִ֑י בְּ֝דִמְעָתִ֗י עַרְשִׂ֥י אַמְסֶֽה׃
|
Psal
|
LtKBB
|
6:7 |
Aptemo nuo vargo mano akys, paseno dėl visų mano priešų.
|
Psal
|
Bela
|
6:7 |
Стаміўся я ад зітханьняў маіх: кожнае ночы я ложак свой абмываю, сьлязьмі маімі пасьцель акрапляю маю.
|
Psal
|
GerBoLut
|
6:7 |
Ich bin so mude vom Seufzen, ich schwemme mein Bette die ganze Nacht und netze mit meinen Tranen mein Lager.
|
Psal
|
FinPR92
|
6:7 |
Olen valittanut itseni uuvuksiin, yöt kaiket on vuoteeni itkusta märkä, leposijani kastunut kyynelistä.
|
Psal
|
SpaRV186
|
6:7 |
Mis ojos están carcomidos de descontento: hánse envejecido a causa de todos mis angustiadores.
|
Psal
|
NlCanisi
|
6:7 |
Ik ben afgetobd Door mijn kreunen; Nacht aan nacht besproei ik mijn sponde, Bevochtig mijn kussen met tranen;
|
Psal
|
GerNeUe
|
6:7 |
Vom Stöhnen bin ich erschöpft, / ich weine die ganze Nacht. / Mein Bett ist nass von den Tränen.
|
Psal
|
UrduGeo
|
6:7 |
غم کے مارے میری آنکھیں سوج گئی ہیں، میرے مخالفوں کے حملوں سے وہ ضائع ہوتی جا رہی ہیں۔
|
Psal
|
AraNAV
|
6:7 |
وَهَنَتْ عَيْنَايَ مِنْ فَرْطِ الْغَمِّ، وَكَلَّتَا بِسَبَبِ جَمِيعِ خُصُومِي.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
6:7 |
我因愁烦眼目昏花,因众多的仇敌视力衰退。
|
Psal
|
ItaRive
|
6:7 |
L’occhio mio si consuma dal dolore, invecchia a cagione di tutti i miei nemici.
|
Psal
|
Afr1953
|
6:7 |
Ek is moeg van my gesug; elke nag laat ek my bed swem; ek deurweek my bed met my trane.
|
Psal
|
RusSynod
|
6:7 |
Утомлен я воздыханиями моими: каждую ночь омываю ложе мое, слезами моими омочаю постель мою.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
6:7 |
ग़म के मारे मेरी आँखें सूज गई हैं, मेरे मुख़ालिफ़ों के हमलों से वह ज़ाया होती जा रही हैं।
|
Psal
|
TurNTB
|
6:7 |
Kederden gözlerimin feri sönüyor, Zayıflıyor gözlerim düşmanlarım yüzünden.
|
Psal
|
DutSVV
|
6:7 |
Ik ben moede van mijn zuchten; ik doe mijn bed den gansen nacht zwemmen; ik doornat mijn bedstede met mijn tranen.
|
Psal
|
HunKNB
|
6:7 |
Kimerültem a sóhajtozásban, éjjelenként megfürösztöm ágyamat, könnyeimmel öntözöm nyugvóhelyemet.
|
Psal
|
Maori
|
6:7 |
Pakoko kau toku kanohi i te tangi; kua koroheke haere i oku hoariri katoa.
|
Psal
|
HunKar
|
6:7 |
Elfáradtam sóhajtozásomban, egész éjjel áztattam ágyamat, könyhullatással öntöztem nyoszolyámat.
|
Psal
|
Viet
|
6:7 |
Mắt tôi hao mòn vì buồn thảm, Làng lệt vì cớ cừu địch tôi.
|
Psal
|
Kekchi
|
6:7 |
Xsi̱poˈ li xnakˈ cuu xban li ya̱bac. Incˈaˈ chic sa nin-iloc. Chixjunil li raylal li yo̱quin chixcˈulbal, aˈan xbaneb li xicˈ nequeˈiloc cue.
|
Psal
|
Swe1917
|
6:7 |
Jag är så trött av suckande; var natt fuktar jag min säng och väter mitt läger med mina tårar.
|
Psal
|
CroSaric
|
6:7 |
Iznemogoh od pusta jecanja, u noći postelju plačem zalijevam, suzama ležaj natapam.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
6:7 |
Rên siết đã nhiều, nên con mệt mỏi, trên giường ngủ, những thổn thức năm canh, từng giọt vắn dài, lệ tuôn đẫm gối,
|
Psal
|
FreBDM17
|
6:7 |
Je me suis épuisé à force de soupirer ; je baigne mon lit toutes les nuits, je le trempe de mes larmes.
|
Psal
|
FreLXX
|
6:7 |
Je me suis fatigué à gémir ; je laverai chaque nuit ma couche ; j'arroserai mon lit de mes larmes.
|
Psal
|
Aleppo
|
6:7 |
יגעתי באנחתי—אשחה בכל-לילה מטתי בדמעתי ערשי אמסה
|
Psal
|
MapM
|
6:7 |
יָגַ֤עְתִּי ׀ בְּֽאַנְחָתִ֗י אַשְׂחֶ֣ה בְכׇל־לַ֭יְלָה מִטָּתִ֑י בְּ֝דִמְעָתִ֗י עַרְשִׂ֥י אַמְסֶֽה׃
|
Psal
|
HebModer
|
6:7 |
עששה מכעס עיני עתקה בכל צוררי׃
|
Psal
|
Kaz
|
6:7 |
Күрсіне ыңқылдап қатты шаршаймын,Түні бойы зар еңіреп жылаймын,Төсегімді көз жасыммен дымқылдаймын.
|
Psal
|
FreJND
|
6:7 |
Je suis las à force de gémir ; toute la nuit je baigne ma couche, je trempe mon lit de mes larmes.
|
Psal
|
GerGruen
|
6:7 |
Von meinem Seufzen bin ich müde;ich bade jede Nacht mein Bettund netze meine Ruhestatt mit Tränen.
|
Psal
|
SloKJV
|
6:7 |
§ Moje oko je iztrošeno zaradi žalosti, ostareva zaradi vseh mojih sovražnikov.
|
Psal
|
Haitian
|
6:7 |
Se fini m'ap fini afòs m'ap kriye. Lannwit, kabann mwen mouye nèt afòs jè m' kouri dlo.
|
Psal
|
FinBibli
|
6:7 |
(H 6:8) Minun muotoni on muuttunut murheesta, ja on vanhentunut; sillä minä ahdistetaan kaikilta puolilta.
|
Psal
|
Geez
|
6:7 |
ወተሀውከት ፡ እመዐት ፡ ዐይንየ ፤ ወበለይኩ ፡ በኀበ ፡ ኵሎሙ ፡ ጸላእትየ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
6:7 |
Mis ojos están carcomidos de descontento; hanse envejecido á causa de todos mis angustiadores.
|
Psal
|
WelBeibl
|
6:7 |
Mae fy llygaid wedi mynd yn wan gan flinder, dw i wedi ymlâdd o achos fy holl elynion.
|
Psal
|
GerMenge
|
6:7 |
Erschöpft bin ich von all meinem Seufzen; in jeder Nacht netz’ ich mein Bett (mit Zähren), mache mein Lager zu einer Tränenflut.
|
Psal
|
GreVamva
|
6:7 |
Ο οφθαλμός μου εμαράνθη εκ της θλίψεως· εγήρασεν εξ αιτίας πάντων των εχθρών μου.
|
Psal
|
UkrOgien
|
6:7 |
Зму́чився я від стогна́ння свого́, щоночі постелю свою обмиваю слізьми́, сльозами своїми окроплюю ложе своє!
|
Psal
|
SrKDEkav
|
6:7 |
Усахну од жалости око моје, постара се од множине непријатеља мојих.
|
Psal
|
FreCramp
|
6:7 |
Je suis épuisé à force de gémir ; chaque nuit ma couche est baignée de mes larmes, mon lit est arrosé de mes pleurs.
|
Psal
|
PolUGdan
|
6:7 |
Moje oko zaćmiło się od smutku, zestarzało się z powodu wszystkich moich wrogów.
|
Psal
|
FreSegon
|
6:7 |
Je m'épuise à force de gémir; Chaque nuit ma couche est baignée de mes larmes, Mon lit est arrosé de mes pleurs.
|
Psal
|
SpaRV190
|
6:7 |
Mis ojos están carcomidos de descontento; hanse envejecido á causa de todos mis angustiadores.
|
Psal
|
HunRUF
|
6:7 |
Belefáradtam a sóhajtozásba. Egész éjjel könnyekkel áztatom ágyamat, könnyeimmel öntözöm fekvőhelyemet.
|
Psal
|
FreSynod
|
6:7 |
Mon oeil se consume de chagrin; Il se flétrit à cause de tous ceux qui m'oppriment.
|
Psal
|
DaOT1931
|
6:7 |
Jeg er saa træt af at sukke; jeg væder hver Nat mit Leje, bader med Taarer min Seng;
|
Psal
|
TpiKJPB
|
6:7 |
Ai bilong mi i bagarap olgeta, long wanem bel hevi i stap. Em i kamap lapun, long wanem olgeta birua bilong mi i stap nabaut.
|
Psal
|
DaOT1871
|
6:7 |
Jeg er træt af mit Suk, jeg væder min Seng den ganske Nat; jeg gennembløder mit Leje med min Graad.
|
Psal
|
FreVulgG
|
6:7 |
Je suis épuisé à force de gémir ; je laverai toutes les nuits mon lit de mes pleurs ; j’arroserai ma couche de mes larmes.
|
Psal
|
PolGdans
|
6:7 |
Spracowałem się od wzdychania mego; opływa na każdą noc pościel moja, a łoże moje mokre jest od łez.
|
Psal
|
JapBungo
|
6:7 |
わが目うれへによりておとろへ もろもろの仇ゆゑに老ぬ
|
Psal
|
GerElb18
|
6:7 |
Verfallen ist mein Auge vor Gram, gealtert ob all meiner Bedränger.
|