Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal AB 62:5  Nevertheless, my soul is subjected to God; for of Him is my patient hope.
Psal ABP 62:5  But [2to 3God 1be submitted], O my soul! for [2is by 3him 1my endurance].
Psal ACV 62:5  My soul, wait thou in silence for God only, for my expectation is from him.
Psal AFV2020 62:5  My soul, wait in silence for God alone; for from Him comes my hope.
Psal AKJV 62:5  My soul, wait you only on God; for my expectation is from him.
Psal ASV 62:5  My soul, wait thou in silence for God only; For my expectation is from him.
Psal BBE 62:5  My soul, put all your faith in God; for from him comes my hope.
Psal CPDV 62:5  So will I bless you in my life, and I will lift up my hands in your name.
Psal DRC 62:5  Thus will I bless thee all my life long: and in thy name I will lift up my hands.
Psal Darby 62:5  UponGod alone, O my soul, rest peacefully; for my expectation is from him.
Psal Geneva15 62:5  Yet my soule keepe thou silence vnto God: for mine hope is in him.
Psal GodsWord 62:5  Wait calmly for God alone, my soul, because my hope comes from him.
Psal JPS 62:5  They only devise to thrust him down from his height, delighting in lies; they bless with their mouth, but they curse inwardly. Selah
Psal Jubilee2 62:5  My soul, rest thou only in God, for my hope [is] from him.
Psal KJV 62:5  My soul, wait thou only upon God; for my expectation is from him.
Psal KJVA 62:5  My soul, wait thou only upon God; for my expectation is from him.
Psal KJVPCE 62:5  My soul, wait thou only upon God; for my expectation is from him.
Psal LEB 62:5  Only for God wait in silence, O my soul, because my hope is from him.
Psal LITV 62:5  Only be silent to God, O my soul, for my hope comes from Him.
Psal MKJV 62:5  My soul, be silent only to God; for my hope is from Him.
Psal NETfree 62:5  Patiently wait for God alone, my soul! For he is the one who gives me confidence.
Psal NETtext 62:5  Patiently wait for God alone, my soul! For he is the one who gives me confidence.
Psal NHEB 62:5  My soul, wait in silence for God alone, for my expectation is from him.
Psal NHEBJE 62:5  My soul, wait in silence for God alone, for my expectation is from him.
Psal NHEBME 62:5  My soul, wait in silence for God alone, for my expectation is from him.
Psal Noyes 62:5  My soul, rest thou on God alone, For from him cometh my hope!
Psal OEB 62:5  I wait alone in silence for God; for from him comes my hope.
Psal OEBcth 62:5  I wait alone in silence for God; for from him comes my hope.
Psal RLT 62:5  My soul, wait thou only upon God; for my expectation is from him.
Psal RNKJV 62:5  My soul, wait thou only upon Elohim; for my expectation is from him.
Psal RWebster 62:5  My soul, wait thou only upon God; for my expectation is from him.
Psal Rotherha 62:5  Surely, towards God, be thou silent, my soul, For, from him, is mine expectation:
Psal UKJV 62:5  My soul, wait you only upon God; for my expectation is from him.
Psal Webster 62:5  My soul, wait thou only upon God; for my expectation [is] from him.
Psal YLT 62:5  Only--for God, be silent, O my soul, For from Him is my hope.
Psal VulgClem 62:5  Sic benedicam te in vita mea, et in nomine tuo levabo manus meas.
Psal VulgCont 62:5  Sic benedicam te in vita mea: et in nomine tuo levabo manus meas.
Psal VulgHetz 62:5  Sic benedicam te in vita mea: et in nomine tuo levabo manus meas.
Psal VulgSist 62:5  Sic benedicam te in vita mea: et in nomine tuo levabo manus meas.
Psal Vulgate 62:5  sic benedicam te in vita mea in nomine tuo levabo manus meas sic benedicam tibi in vita mea in nomine tuo levabo manus meas
Psal Vulgate_ 62:5  sic benedicam tibi in vita mea in nomine tuo levabo manus meas
Psal CzeB21 62:5  Jen na to myslí, jak by ho strhli, jak by ho zbavili jeho cti. Lež mají rádi, ústy dobrořečí, v srdci však srší kletbami! séla
Psal CzeBKR 62:5  Vždy předce měj se k Bohu mlčelivě, duše má, nebo od něho jest očekávání mé.
Psal CzeCEP 62:5  Stále se radí, jak strhnout ho z výše, ve lhaní zálibu našli, žehnají ústy, zlořečí v nitru.
Psal CzeCSP 62:5  Pořád se radí, jak ho připravit o čest. Oblíbili si lež, svými ústy žehnají, avšak v nitru proklínají. Sela.
Psal ABPGRK 62:5  πλην τω θεώ υποτάγηθι η ψυχή μου ότι παρ΄ αυτώ η υπομονή μου
Psal Afr1953 62:5  Ja, hulle hou raad om hom van sy hoogte af te stoot; hulle het behae in leuens; met hul mond seën hulle, maar met hul binneste vloek hulle. Sela.
Psal Alb 62:5  Shpirti im, gjej prehje vetëm te Perëndia, sepse shpresa ime vjen nga ai.
Psal Aleppo 62:5    אך משאתו יעצו להדיח—    ירצו כזבבפיו יברכו    ובקרבם יקללו-סלה
Psal AraNAV 62:5  انْتَظَرَتْ نَفِسي اللهَ وَحْدَهُ؛ مِنْ لَدُنِهِ يَأْتِي خَلاَصِي.
Psal AraSVD 62:5  إِنَّمَا لِلهِ ٱنْتَظِرِي يَا نَفْسِي، لِأَنَّ مِنْ قِبَلِهِ رَجَائِي.
Psal Azeri 62:5  اي جانيم، سس‌سئز آنجاق تاريني گؤزله، چونکي اومئدئم اوندان گلئر.
Psal Bela 62:5  Так дабраслаўлю Цябе ў жыцьці маім; у імя Тваё рукі мае падыму.
Psal BulVeren 62:5  Душо моя, тихо се уповавай само на Бога, защото от Него е очакването ми.
Psal BurCBCM 62:5  ငါ၏ဝိညာဉ်သည် ဘုရားသခင်တစ်ပါးတည်းကိုသာလျှင် ငြိမ်သက်စွာစောင့်ငံ့လျက်ရှိ၏။ အကြောင်းမူကား ငါ၏ မျှော်လင့်ခြင်းသည် ကိုယ်တော့်ထံတော်မှလာ၏။-
Psal BurJudso 62:5  အကယ်စင်စစ် ငါ့ဝိညာဉ်သည် ဘုရားသခင်ရှေ့မှာ ငြိမ်ဝပ်စွာ နေတတ်၏။ ငါမြော်လင့်ခြင်း အကြောင်းသည် အထံတော်က သက်ရောက်ရ၏။
Psal CSlEliza 62:5  Тако благословлю Тя в животе моем и о имени Твоем воздежу руце мои.
Psal CebPinad 62:5  Kalag ko, sa Dios lamang maghulat ka sa hilum; Kay gikan kaniya ang akong paglaum,
Psal ChiNCVs 62:5  唯独等候 神,我的心才有安息;因为我的盼望是从他而来的。
Psal ChiSB 62:5  實在,他們企圖要將我由我高位上推下;他們喜愛謊言,口雖祝福,心卻辱罵。
Psal ChiUn 62:5  我的心哪,你當默默無聲,專等候 神,因為我的盼望是從他而來。
Psal ChiUnL 62:5  我心歟、默俟上帝、我望在彼兮、
Psal ChiUns 62:5  我的心哪,你当默默无声,专等候 神,因为我的盼望是从他而来。
Psal CopSahBi 62:5  ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲉϯⲛⲁⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲕ ϩⲙ ⲡⲁⲱⲛϩ ⲁⲩⲱ ϯⲛⲁϥⲓ ⲛⲛⲁϭⲓϫ ⲉϩⲣⲁⲓ ϩⲙ ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ
Psal CroSaric 62:5  Urotiše se da me s visa mog obore, u laži uživaju; ustima blagoslivlju, a u srcu proklinju.
Psal DaOT1871 62:5  Kun om at nedstøde ham fra hans Højhed raadslaa de, de have Behag i Løgn; de velsigne med deres Mund, og de forbande i deres Inderste. Sela.
Psal DaOT1931 62:5  Ja, de oplægger Raad om at styrte ham fra hans Højhed. De elsker Løgn, velsigner med Munden, men forbander i deres Indre. — Sela.
Psal Dari 62:5  ای جان من، تنها نزد خدا آرام یاب، زیرا امید من بر اوست.
Psal DutSVV 62:5  Zij raadslagen slechts, om hem van zijn hoogheid te verstoten; zij hebben behagen in leugen; met hun mond zegenen zij; maar met hun binnenste vloeken zij. Sela.
Psal DutSVVA 62:5  [062:6] Doch gij, o mijn ziel! zwijg Gode; want van Hem is mijn verwachting.
Psal Esperant 62:5  Nur Dion fidu, mia animo; Ĉar Li estas mia espero.
Psal FarOPV 62:5  ‌ای جان من فقط برای خدا خاموش شو زیراکه امید من از وی است.
Psal FarTPV 62:5  من فقط به خدا اعتماد دارم و امیدم به اوست.
Psal FinBibli 62:5  Minun sieluni odottaa ainoastaan Jumalaa; sillä hän on minun toivoni.
Psal FinPR 62:5  {62:6} Odota yksin Jumalaa hiljaisuudessa, minun sieluni, sillä häneltä tulee minun toivoni.
Psal FinPR92 62:5  He juonittelevat syöstäkseen minut maahan, he rakastavat valhetta. Suullaan he siunaavat, mutta sisimmässään he kiroavat. (sela)
Psal FinRK 62:5  He neuvottelevat vain syöstäkseen hänet hänen korkeudestaan. He ovat mieltyneet valheeseen. Suullaan he siunaavat mutta sydämessään kiroavat. Sela.
Psal FinSTLK2 62:5  He vain pitävät neuvoa, miten syöstä hänet korkeudestaan. He rakastavat valhetta, he siunaavat suullaan ja kiroavat sydämessään. Sela.
Psal FreBBB 62:5  Oui, reste en paix, mon âme, regardant à Dieu ; Car de lui vient mon espérance.
Psal FreBDM17 62:5  Ils ne font que consulter pour le faire déchoir de son élévation ; ils prennent plaisir au mensonge ; ils bénissent de leur bouche, mais au-dedans ils maudissent ; Sélah.
Psal FreCramp 62:5  Oui, ils complotent pour le précipiter de sa hauteur ; ils se plaisent au mensonge ; ils bénissent de leur bouche, et ils maudissent dans leur cœur. — Séla.
Psal FreJND 62:5  Ils ne consultent que pour [le] précipiter de son élévation ; ils prennent plaisir au mensonge ; ils bénissent de leur bouche, et intérieurement ils maudissent. Sélah.
Psal FreKhan 62:5  Oui, ils projettent 'de le précipiter de sa hauteur, ils se complaisent dans le mensonge; avec leur bouche ils bénissent, et dans leur cœur ils maudissent. Sélah!
Psal FreLXX 62:5  Je te bénirai tant que durera ma vie ; j'élèverai les mains en ton nom.
Psal FrePGR 62:5  Oui, en Dieu, ô mon âme, espère en silence ! car Il est pour moi la source de l'espérance.
Psal FreSegon 62:5  Ils conspirent pour le précipiter de son poste élevé; Ils prennent plaisir au mensonge; Ils bénissent de leur bouche, Et ils maudissent dans leur cœur. -Pause.
Psal FreSynod 62:5  Oui, sur Dieu seul mon âme se repose en paix; Car mon espoir est en lui.
Psal FreVulgG 62:5  Ainsi je vous bénirai toute ma vie, et je lèverai mes mains en votre nom.
Psal Geez 62:5  ከመዝ ፡ እባርከከ ፡ በሕይወትየ ፤ ወበስመ ፡ ዚአከ ፡ ኣነሥእ ፡ እደውየ ።
Psal GerAlbre 62:5  Ja, von seiner Höhe beschließen sie ihn zu stürzen. / Drum haben sie Lust an der Lüge. / Sie segnen mit ihrem Munde, / Aber im Herzen fluchen sie. Sela.
Psal GerBoLut 62:5  Sie denken nur, wie sie ihn dampfen, fleiftigen sich der Luge, geben gute Worte, aber im Herzen fluchen sie. Sela.
Psal GerElb18 62:5  Nur auf Gott vertraue still meine Seele! denn von ihm kommt meine Erwartung.
Psal GerElb19 62:5  Nur auf Gott vertraue still meine Seele! Denn von ihm kommt meine Erwartung.
Psal GerGruen 62:5  Sie raten ihm gar eitel, wollen ihn verführen.Mit ihrem Lügenmunde segnen sie und hegen Fluch im Herzen. (Sela.)
Psal GerMenge 62:5  Ja, von seiner Höhe planen sie ihn zu stoßen; Lügen sind ihre Lust; mit dem Munde segnen sie, doch im Herzen fluchen sie.SELA.
Psal GerNeUe 62:5  Sie wollen ihn unbedingt stürzen. / Dabei schrecken sie vor keiner Lüge zurück. / Ihr Mund spricht Segenswünsche aus, / doch im Herzen verfluchen sie ihn. ♪
Psal GerSch 62:5  Nur von seiner Höhe planen sie ihn herabzustoßen; sie haben Wohlgefallen an Lüge; mit ihrem Munde segnen sie, aber im Herzen fluchen sie. (Pause.)
Psal GerTafel 62:5  Sie gehen nur zu Rate, ihn von seiner Erhabenheit zu stoßen, sie haben Gefallen am Falschen, segnen mit dem Mund, und in ihrem Inneren fluchen sie. Selah.
Psal GerTextb 62:5  Ja, von seiner Höhe beschließen sie, ihn zu stürzen, indem sie an Lüge Gefallen haben. Mit ihrem Munde segnen sie, aber in ihrem Innern fluchen sie! Sela.
Psal GerZurch 62:5  Sie ratschlagen nur, ihn von seiner Höhe zu stürzen, / sie lieben die Lüge. / Mit ihrem Munde segnen sie, / aber im Herzen fluchen sie. /
Psal GreVamva 62:5  Αλλά συ, ω ψυχή μου, επί τον Θεόν αναπαύου, διότι εξ αυτού κρέμαται η ελπίς μου.
Psal Haitian 62:5  Wi, yo pa gen lòt lide nan tèt yo pase fè l' pèdi gwo plas kote li ye a. Yo pran plezi nan bay manti. Yo louvri bouch yo pou mande benediksyon, men nan kè yo, se madichon y'ap bay.
Psal HebModer 62:5  אך לאלהים דומי נפשי כי ממנו תקותי׃
Psal HunIMIT 62:5  Bizony, fenségéről őt letaszítani határozták, hazugságot kedvelnek: kiki szájával áldanak, de belsejükben átkoznak. Széla.
Psal HunKNB 62:5  Csakugyan úgy akarják ledönteni méltóságából; A hazugságban gyönyörködnek. Szájukkal áldást mondanak, de szívükben átkoznak.
Psal HunKar 62:5  Csak arról tanácskoznak, mimódon vessék őt le méltóságából; szeretik a hazugságot; szájukkal áldanak, szívükben átkoznak. Szela.
Psal HunRUF 62:5  Csak azon tanácskoznak, hogyan taszítsák le a magasból. Hazugságban telik kedvük, szájukkal áldanak, szívükben átkoznak. (Szela.)
Psal HunUj 62:5  Csak azon tanácskoznak, hogyan taszítsák le a magasból. Hazugságban telik kedvük, szájukkal áldanak, szívükben átkoznak. (Szela.)
Psal ItaDio 62:5  Anima mia, acquetati in Dio solo; Perciocchè la mia speranza pende da lui.
Psal ItaRive 62:5  Anima mia, acquetati in Dio solo, poiché da lui viene la mia speranza.
Psal JapBungo 62:5  わがたましひよ默してただ神をまて そはわがのぞみは神よりいづ
Psal JapKougo 62:5  わが魂はもだしてただ神をまつ。わが望みは神から来るからである。
Psal KLV 62:5  wIj qa', loS Daq tammoH vaD joH'a' mob, vaD wIj expectation ghaH vo' ghaH.
Psal Kapingam 62:5  Ma go God hua dela e-gana ginai au, deelaa-hua go Mee e-hagadagadagagee ginai au.
Psal Kaz 62:5  Өмір бойы бір Сені мадақтаймын,Атыңды атап қолымды жаямын.
Psal Kekchi 62:5  Caˈaj cuiˈ riqˈuin li Dios cau inchˈo̱l. Ut riqˈuin aˈan ninyoˈonin.
Psal KorHKJV 62:5  내 혼아, 너는 오직 하나님만 바라라. 내가 기대하는 것이 그분에게서 나오는도다.
Psal KorRV 62:5  나의 영혼아 잠잠히 하나님만 바라라 대저 나의 소망이 저로 좇아 나는도다
Psal LXX 62:5  οὕτως εὐλογήσω σε ἐν τῇ ζωῇ μου ἐν τῷ ὀνόματί σου ἀρῶ τὰς χεῖράς μου
Psal LinVB 62:5  Bakani se kokweisa moto ; esengo ya bango, se kokosa bato. Na monoko bakolobaka maloba ma bobenisi, kasi na motema bakobeteleke moto mobondo.
Psal LtKBB 62:5  Tik Dievo lauk, mano siela. Mano viltis yra Jame.
Psal LvGluck8 62:5  Tiešām, mana dvēsele, esi klusu uz Dievu, jo no Viņa ir mana cerība.
Psal Mal1910 62:5  എന്റെ ഉള്ളമേ, ദൈവത്തെ നോക്കി മൌനമായിരിക്ക; എന്റെ പ്രത്യാശ അവങ്കൽനിന്നു വരുന്നു.
Psal Maori 62:5  Tatari, e toku wairua, ki te Atua anaki; ko ia taku e tumanako nei.
Psal MapM 62:5  אַ֤ךְ מִשְּׂאֵת֨וֹ ׀ יָ֥עֲצ֣וּ לְהַדִּיחַ֮ יִרְצ֢וּ כָ֫זָ֥ב בְּפִ֥יו יְבָרֵ֑כוּ וּ֝בְקִרְבָּ֗ם יְקַֽלְלוּ־סֶֽלָה׃
Psal Mg1865 62:5  Misaina hanongana azy hiala amin’ ny voninahiny ireny; lainga no ifaliany, misaotra amin’ ny vavany izy, fa manozona amy ny fony. [Sela.]
Psal Ndebele 62:5  Mphefumulo wami, lindela ngokuthula kuNkulunkulu kuphela; ngoba ithemba lami livela kuye.
Psal NlCanisi 62:5  En wil ik U al mijn dagen prijzen, Mijn handen opheffen in uw Naam.
Psal NorSMB 62:5  Dei samråder seg berre um å støypa honom ned frå hans høgd. Dei likar lygn. Med munnen velsignar dei, men i hjarta bannar dei. Sela.
Psal Norsk 62:5  De rådslår bare om å styrte ham ned fra hans høihet, de har sin lyst i løgn; med sin munn velsigner de, men i sitt hjerte forbanner de. Sela.
Psal Northern 62:5  Ey qəlbim, sükutla Allahı gözlə, Çünki ümidim Ondadır.
Psal OSHB 62:5  אַ֤ךְ מִשְּׂאֵת֨וֹ ׀ יָעֲצ֣וּ לְהַדִּיחַ֮ יִרְצ֪וּ כָ֫זָ֥ב בְּפִ֥יו יְבָרֵ֑כוּ וּ֝בְקִרְבָּ֗ם יְקַלְלוּ־סֶֽלָה׃
Psal PohnOld 62:5  Ngen i, kaporoporeki Kot, pwe i kapore pa i.
Psal Pohnpeia 62:5  Koht ohte me I kin likih; ihete me I kin koapworopworki.
Psal PolGdans 62:5  Przecież jednak radzą, jakoby go zepchnąć z dostojeństwa jego; kochają się w kłamstwie, usty swemi dobrorzeczą, ale w sercu swem złorzeczą. Sela.
Psal PolUGdan 62:5  Tylko w Bogu spocznij, moja duszo, bo od niego pochodzi moja nadzieja.
Psal PorAR 62:5  Ó minha alma, espera silenciosa somente em Deus, porque dele vem a minha esperança.
Psal PorAlmei 62:5  Ó minha alma, espera sómente em Deus, porque d'elle vem a minha esperança.
Psal PorBLivr 62:5  Tu, porém, ó minha alma, aquieta-te em Deus; porque ele é minha esperança.
Psal PorBLivr 62:5  Tu, porém, ó minha alma, aquieta-te em Deus; porque ele é minha esperança.
Psal PorCap 62:5  *Planeiam derrubá-lo do seu posto,comprazem-se na mentira.Abençoam com a boca,mas amaldiçoam com o coração.
Psal RomCor 62:5  Da, suflete, încrede-te în Dumnezeu, căci de la El îmi vine nădejdea.
Psal RusSynod 62:5  Так благословлю Тебя в жизни моей; во имя Твое вознесу руки мои.
Psal RusSynod 62:5  Так благословлю Тебя в жизни моей; во имя Твое вознесу руки мои.
Psal SloChras 62:5  Samo Bogu bodi tiho vdana, duša moja, zakaj od njega pride pričakovanje moje.
Psal SloKJV 62:5  Sela. Moja duša, čakaj samo na Boga, kajti moje pričakovanje je od njega.
Psal SloOjaca 62:5  Sela, [ustavi se in mirno razmisli o tem]! Moja duša, čakaj samo na Boga in se Mu tiho podredi; kajti moje upanje in pričakovanje sta od Njega.
Psal SloStrit 62:5  Samo z visokosti njegove pahniti ga ukrepljejo, veselé se laži; z usti svojimi blagoslavljajo, znotraj v sebi pa preklinjajo hudo.
Psal SomKQA 62:5  Naftaydoy, Ilaah oo qudha sug, Waayo, isagaan wax ka filanayaa.
Psal SpaPlate 62:5  Así te bendeciré toda mi vida y hacia tu Nombre levantaré mis manos.
Psal SpaRV 62:5  Alma mía, en Dios solamente reposa; porque de él es mi esperanza.
Psal SpaRV186 62:5  En Dios solamente repósate, o! alma mía; porque de él es mi esperanza.
Psal SpaRV190 62:5  Alma mía, en Dios solamente reposa; porque de él es mi esperanza.
Psal SrKDEkav 62:5  Да, у Богу се смири, душо моја; јер је у Њему нада моја.
Psal SrKDIjek 62:5  Да, у Богу се смири, душо моја; јер је у њему над мој.
Psal Swe1917 62:5  De rådslå allenast om att stöta honom ned från hans höjd, de hava behag till lögn; med munnen välsigna de, men i sitt innersta förbanna de. Sela.
Psal SweFolk 62:5  De rådslår om att störta honom från hans höjd. De älskar lögn, de välsignar med sin mun men förbannar i sitt hjärta. Sela
Psal SweKarlX 62:5  De tänka allenast, huru de måga förtrycka honom; vinnlägga sig om lögn, gifva god ord; men i hjertana banna de. Sela.
Psal TagAngBi 62:5  Kaluluwa ko, maghintay kang tahimik sa Dios lamang; sapagka't ang aking pagasa ay mula sa kaniya.
Psal ThaiKJV 62:5  จิตใจของข้าพเจ้า จงคอยท่าพระเจ้าแต่องค์เดียว เพราะความหวังของข้าพเจ้ามาจากพระองค์
Psal TpiKJPB 62:5  Tewel bilong mi, yu mas wet long God tasol. Long wanem, samting mi wetim em i kam long Em.
Psal TurNTB 62:5  Ey canım, yalnız Tanrı'da huzur bul, Çünkü umudum O'ndadır.
Psal UkrOgien 62:5  Так я буду в житті своїм благословля́ти Тебе, ради Йме́ння Твого́ буду руки свої підіймати !
Psal UrduGeo 62:5  لیکن تُو اے میری جان، خاموشی سے اللہ ہی کے انتظار میں رہ۔ کیونکہ اُسی سے مجھے اُمید ہے۔
Psal UrduGeoD 62:5  लेकिन तू ऐ मेरी जान, ख़ामोशी से अल्लाह ही के इंतज़ार में रह। क्योंकि उसी से मुझे उम्मीद है।
Psal UrduGeoR 62:5  Lekin tū ai merī jān, ḳhāmoshī se Allāh hī ke intazār meṅ rah. Kyoṅki usī se mujhe ummīd hai.
Psal UyCyr 62:5  Махтаймән Егәм Сени җеним тәндә болсила, Қоллиримни көтирип дуа қилимән Саңила.
Psal VieLCCMN 62:5  Con người ấy, chúng chỉ mưu hạ bệ, chúng thoả lòng vì đã nói dối nói gian. Miệng thì chúc phúc cầu an, mà lòng nguyền rủa chứa chan những lời.
Psal Viet 62:5  Hỡi linh hồn ta, hãy nghỉ an nơi Ðức Chúa Trời; Vì sự trông cậy ta ở nơi Ngài.
Psal VietNVB 62:5  Linh hồn tôi được an bình nơi một mình Đức Chúa Trời,Vì tôi hy vọng nơi Ngài.
Psal WLC 62:5  אַ֤ךְ מִשְּׂאֵת֨וֹ ׀ יָעֲצ֣וּ לְהַדִּיחַ֮ יִרְצ֢וּ כָ֫זָ֥ב בְּפִ֥יו יְבָרֵ֑כוּ וּ֝בְקִרְבָּ֗ם יְקַלְלוּ־סֶֽלָה׃
Psal WelBeibl 62:5  Ie, disgwyl di'n dawel am Dduw, fy enaid, achos fe ydy dy obaith di.
Psal Wycliffe 62:5  So Y schal blesse thee in my lijf; and in thi name Y schal reise myn hondis.