Psal
|
Mg1865
|
68:36 |
Mahatahotra Hianao, Andriamanitra ô, ao amin’ ny fitoeranao masìna; Andriamanitry ny Isiraely no manome hery sy tanjaka ho an’ ny olona. Isaorana anie Andriamanitra.
|
Psal
|
FinRK
|
68:36 |
Pelättävä olet sinä pyhäkössäsi, Jumala! Hän on Israelin Jumala, hän antaa kansalleen voiman ja väkevyyden. Siunattu olkoon Jumala!
|
Psal
|
ChiSB
|
68:36 |
天主,以色列的天主,在聖所中顯得可敬可畏,他曾將力量和權能賜於百姓。 願天主永受讚美!
|
Psal
|
CopSahBi
|
68:36 |
ϫⲉ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲁⲛⲟⲩϩⲙ ⲛⲥⲓⲱⲛ ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲁⲕⲱⲧ ⲛⲙⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛϯⲟⲩⲇⲁⲓⲁ ⲛⲥⲉⲟⲩⲱϩ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲥⲉⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲉⲓ ⲙⲙⲟⲥ
|
Psal
|
OSHB
|
68:36 |
נ֤וֹרָ֥א אֱלֹהִ֗ים מִֽמִּקְדָּ֫שֶׁ֥יךָ אֵ֤ל יִשְׂרָאֵ֗ל ה֤וּא נֹתֵ֨ן ׀ עֹ֖ז וְתַעֲצֻמ֥וֹת לָעָ֗ם בָּר֥וּךְ אֱלֹהִֽים׃
|
Psal
|
GerSch
|
68:36 |
Verehrungswürdig bist du, o Gott, in deinem Heiligtum! Der Gott Israels verleiht seinem Volk Macht und Stärke. Gepriesen sei Gott!
|
Psal
|
FinSTLK2
|
68:36 |
Pelottava on Jumala, joka ilmestyy pyhäköstäsi, Israelin Jumala. Hän antaa kansalleen voiman ja väkevyyden. Kiitetty olkoon Jumala.
|
Psal
|
UyCyr
|
68:36 |
Чүнки Худа қутқузар Сионни, Қайта қурар Йәһудийә шәһәрлирини. У йәр Худаниң хәлқигә мәнсүп болар, Улар шу зиминда һәм маканлишар.
|
Psal
|
Wycliffe
|
68:36 |
For God schal make saaf Syon; and the citees of Juda schulen be bildid. And thei schulen dwelle there; and thei schulen gete it bi eritage.
|
Psal
|
RusSynod
|
68:36 |
ибо спасет Бог Сион, создаст города Иудины, и поселятся там и наследуют его,
|
Psal
|
CSlEliza
|
68:36 |
Яко Бог спасет Сиона, и созиждутся гради Иудейстии, и вселятся тамо и наследят и:
|
Psal
|
LinVB
|
68:36 |
Ye Nzambe wa nsomo o ndako ya ye esantu, Nzambe wa Israel oyo akopesaka bato ba ye nguya mpe mpiko. Bakumisa Nzambe !
|
Psal
|
HunIMIT
|
68:36 |
Félelmetes az Isten a te szentélyeidből; Izraél Istene, ő ad hatalmat és erősödést a népnek. Áldva legyen Isten.
|
Psal
|
LXX
|
68:36 |
ὅτι ὁ θεὸς σώσει τὴν Σιων καὶ οἰκοδομηθήσονται αἱ πόλεις τῆς Ιουδαίας καὶ κατοικήσουσιν ἐκεῖ καὶ κληρονομήσουσιν αὐτήν
|
Psal
|
HunUj
|
68:36 |
Félelmes vagy, Isten, szentélyedben! Izráel Istene ad hatalmat és erőt a népnek. Legyen áldott az Isten!
|
Psal
|
SloStrit
|
68:36 |
Strašán si, o Bog, iz svetišč svojih; Bog mogočni Izraelov sam daje moč in sile temu ljudstvu: slava Bogu!
|
Psal
|
FreKhan
|
68:36 |
Tu apparais redoutable, ô Dieu, du fond de ton sanctuaire; le Dieu d’Israël octroie force et vigueur au peuple. Que Dieu soit béni!
|
Psal
|
PorCap
|
68:36 |
Deus é temível no seu santuário,o Deus de Israel dá força e poder ao seu povo.Bendito seja Deus!
|
Psal
|
GerTextb
|
68:36 |
Furchtbar erzeigt sich Gott von seinem Heiligtum aus; der Gott Israels, der verleiht dem Volke Macht und Stärke. Gepriesen sei Gott!
|
Psal
|
SpaPlate
|
68:36 |
Porque Dios salvará a Sión, y reedificará las ciudades de Judá; y habitarán allí, y tomarán posesión de ella.
|
Psal
|
WLC
|
68:36 |
נ֤וֹרָ֥א אֱלֹהִ֗ים מִֽמִּקְדָּ֫שֶׁ֥יךָ אֵ֤ל יִשְׂרָאֵ֗ל ה֤וּא נֹתֵ֨ן ׀ עֹ֖ז וְתַעֲצֻמ֥וֹת לָעָ֗ם בָּר֥וּךְ אֱלֹהִֽים׃
|
Psal
|
Bela
|
68:36 |
бо ўратуе Бог Сіён, створыць гарады Юдавыя, і паселяцца там, і ўспадкуюць яго,
|
Psal
|
GerBoLut
|
68:36 |
Gott istwundersam in seinem Heiligtum. Er ist Gott Israels; er wird dem Volk Macht und Kraft geben. Gelobt sei Gott!
|
Psal
|
FinPR92
|
68:36 |
Pelottava on Jumala, Israelin Jumala, joka asuu pyhäkössään. Hän antaa voiman ja väkevyyden kansalleen. Ylistetty olkoon Jumala!
|
Psal
|
NlCanisi
|
68:36 |
Want God zal Sion verlossen, En de steden van Juda herbouwen. Men zal daarin terugkeren, En ze bezetten;
|
Psal
|
GerNeUe
|
68:36 |
Furchterregend ist Gott in seinem Heiligtum. / Er ist Israels Gott, der seinem Volk Macht und Stärke schenkt. / Gepriesen sei Gott!
|
Psal
|
RusSynod
|
68:36 |
ибо спасет Бог Сион, создаст города Иудины, и поселятся там и наследуют его,
|
Psal
|
HunKNB
|
68:36 |
Csodálatos vagy Isten a te szentélyedben! Izrael Istene ad erőt és hatalmat népének. Áldott legyen Isten!
|
Psal
|
HunKar
|
68:36 |
Rettenetes vagy, oh Isten, a te szent hajlékodból; az Izráelnek Istene ád erőt és hatalmat a népnek. Áldott legyen az Isten!
|
Psal
|
CroSaric
|
68:36 |
Strašan je Bog iz svojega Svetišta. Bog Izraelov daje moć i silu narodu svojemu. Blagoslovljen Bog!
|
Psal
|
VieLCCMN
|
68:36 |
Từ thánh điện, Thiên Chúa tỏ ra Người là Đấng khả tôn khả uý. Chính Người là Thiên Chúa Ít-ra-en, Đấng ban tặng cho dân dũng lực uy quyền. Xin chúc tụng Thiên Chúa.
|
Psal
|
FreBDM17
|
68:36 |
Ô Dieu ! Tu es redouté à cause de tes Sanctuaires. Le Dieu Fort d’Israël est celui qui donne la force et la puissance à son peuple ; Béni soit Dieu !
|
Psal
|
FreLXX
|
68:36 |
Car le Seigneur sauvera Sion, et les villes de la Judée seront édifiées, et des hommes les habiteront, et l'obtiendront pour héritage.
|
Psal
|
Aleppo
|
68:36 |
נורא אלהים ממקדשיךאל ישראל— הוא נתן עז ותעצמות לעםברוך אלהים
|
Psal
|
MapM
|
68:36 |
נ֤וֹרָ֥א אֱלֹהִ֗ים מִֽמִּקְדָּ֫שֶׁ֥יךָ אֵ֤ל יִשְׂרָאֵ֗ל ה֤וּא נֹתֵ֨ן ׀ עֹ֖ז וְתַעֲצֻמ֥וֹת לָעָ֗ם בָּר֥וּךְ אֱלֹהִֽים׃
|
Psal
|
Kaz
|
68:36 |
Себебі Құдай Сионды құтқарады,Яһуданың қалаларын қайта тұрғызады,Құдай халқы орнығып, елге ие болады.
|
Psal
|
FreJND
|
68:36 |
Tu es terrible, ô Dieu ! du milieu de tes sanctuaires. Le ✶Dieu d’Israël, c’est lui qui donne la puissance et la force à son peuple. Béni soit Dieu !
|
Psal
|
GerMenge
|
68:36 |
Furchtbar bist du, Gott, von deinem Heiligtum aus! Israels Gott, er ist’s, der Macht verleiht und Stärke seinem Volk: gepriesen sei Gott!
|
Psal
|
UkrOgien
|
68:36 |
бо спасе́ Бог Сіо́на, і збудує для Юди міста́, — і заме́шкають там, і вспадку́ють його́,
|
Psal
|
FreCramp
|
68:36 |
De ton sanctuaire, ô Dieu, tu es redoutable ! Le Dieu d'Israël donne à son peuple force et puissance. Béni soit Dieu !
|
Psal
|
FreSegon
|
68:36 |
De ton sanctuaire, ô Dieu! tu es redoutable. Le Dieu d'Israël donne à son peuple la force et la puissance. Béni soit Dieu!
|
Psal
|
HunRUF
|
68:36 |
Félelmetes vagy szentélyedben, Isten! Izráel Istene ad hatalmat és erőt a népnek. Legyen áldott az Isten!
|
Psal
|
FreVulgG
|
68:36 |
Car Dieu sauvera Sion, et les villes de Juda seront (re)bâties. Ils (Ses citoyens) y habiteront, et ils l’acquerront en héritage.
|