Psal
|
RWebster
|
68:35 |
O God, thou art terrible out of thy holy places: the God of Israel is he that giveth strength and power to his people. Blessed be God.
|
Psal
|
NHEBJE
|
68:35 |
You are awesome, God, in your sanctuaries. The God of Israel gives strength and power to his people. Praise be to God!
|
Psal
|
ABP
|
68:35 |
God is wonderful in his holy places. The God of Israel -- he shall give power and fortification to his people. Blessed be God.
|
Psal
|
NHEBME
|
68:35 |
You are awesome, God, in your sanctuaries. The God of Israel gives strength and power to his people. Praise be to God!
|
Psal
|
Rotherha
|
68:35 |
As for the GOD of Israel, he, is giving strength and abundant might to the people. Blessed be God!
|
Psal
|
LEB
|
68:35 |
Awesome are you, O God, from your sanctuary. The God of Israel, it is he who gives strength and might to the people. Blessed be God.
|
Psal
|
RNKJV
|
68:35 |
O Elohim, thou art terrible out of thy holy places: the El of Israel is he that giveth strength and power unto his people. Blessed be Elohim.
|
Psal
|
Jubilee2
|
68:35 |
O God, [thou art] terrible out of thy sanctuaries; the God of Israel [is] he that gives strength and power unto [his] people. Blessed [be] God.:
|
Psal
|
Webster
|
68:35 |
O God, [thou art] terrible out of thy holy places: the God of Israel [is] he that giveth strength and power to [his] people. Blessed [be] God.
|
Psal
|
Darby
|
68:35 |
Terrible art thou, OGod, out of thy sanctuaries, — theGod of Israel! He it is that giveth strength and might unto the people. Blessed beGod!
|
Psal
|
OEB
|
68:35 |
Awe-inspiring is God in his holy place, it is Israel’s God who gives strength and might to his people. Blessed be God.
|
Psal
|
ASV
|
68:35 |
O God, thou art terrible out of thy holy places: The God of Israel, he giveth strength and power unto his people. Blessed be God.
|
Psal
|
LITV
|
68:35 |
O God, You are awesome out of Your holy places; the God of Israel is He who gives strength and powers to the people. Blessed be God!
|
Psal
|
Geneva15
|
68:35 |
O God, thou art terrible out of thine holie places: the God of Israel is hee that giueth strength and power vnto the people: praised be God.
|
Psal
|
CPDV
|
68:35 |
Let the heavens and the earth praise him: the sea, and everything that crawls in it.
|
Psal
|
BBE
|
68:35 |
O God, you are to be feared in your holy place: the God of Israel gives strength and power to his people. Praise be to God.
|
Psal
|
DRC
|
68:35 |
Let the heavens and the earth praise him; the sea, and every thing that creepeth therein.
|
Psal
|
GodsWord
|
68:35 |
God, the God of Israel, is awe-inspiring in his holy place. He gives strength and power to his people. Thanks be to God!
|
Psal
|
JPS
|
68:35 |
Ascribe ye strength unto G-d; His majesty is over Israel, and His strength is in the skies.
|
Psal
|
KJVPCE
|
68:35 |
O God, thou art terrible out of thy holy places: the God of Israel is he that giveth strength and power unto his people. Blessed be God.
|
Psal
|
NETfree
|
68:35 |
You are awe-inspiring, O God, as you emerge from your holy temple! It is the God of Israel who gives the people power and strength. God deserves praise!
|
Psal
|
AB
|
68:35 |
God is wonderful in His holy places, the God of Israel; He will give power and strength to His people; blessed be God.
|
Psal
|
AFV2020
|
68:35 |
O God, You are awesome from Your holy sanctuary; the God of Israel is He who gives strength and power to the people. Blessed be God.
|
Psal
|
NHEB
|
68:35 |
You are awesome, God, in your sanctuaries. The God of Israel gives strength and power to his people. Praise be to God!
|
Psal
|
OEBcth
|
68:35 |
Awe-inspiring is God in his holy place, it is Israel’s God who gives strength and might to his people. Blessed be God.
|
Psal
|
NETtext
|
68:35 |
You are awe-inspiring, O God, as you emerge from your holy temple! It is the God of Israel who gives the people power and strength. God deserves praise!
|
Psal
|
UKJV
|
68:35 |
O God, you are terrible out of your holy places: the God of Israel is he that gives strength and power unto his people. Blessed be God.
|
Psal
|
Noyes
|
68:35 |
Terrible art thou, O God! from thy sanctuary! The God of Israel giveth strength and power to his people. Praised be God!
|
Psal
|
KJV
|
68:35 |
O God, thou art terrible out of thy holy places: the God of Israel is he that giveth strength and power unto his people. Blessed be God.
|
Psal
|
KJVA
|
68:35 |
O God, thou art terrible out of thy holy places: the God of Israel is he that giveth strength and power unto his people. Blessed be God.
|
Psal
|
AKJV
|
68:35 |
O God, you are terrible out of your holy places: the God of Israel is he that gives strength and power to his people. Blessed be God.
|
Psal
|
RLT
|
68:35 |
O God, thou art terrible out of thy holy places: the God of Israel is he that giveth strength and power unto his people. Blessed be God.
|
Psal
|
MKJV
|
68:35 |
O God, You are overwhelming out of Your holy places; the God of Israel is He who gives strength and powers to the people. Blessed is God.
|
Psal
|
YLT
|
68:35 |
Fearful, O God, out of Thy sanctuaries, The God of Israel Himself, Giving strength and might to the people. Blessed is God!
|
Psal
|
ACV
|
68:35 |
O God, awesome out of thy holy places, the God of Israel, he gives strength and power to his people. Blessed be God.
|
Psal
|
PorBLivr
|
68:35 |
Deus, tu és temível desde teus santuários; o Deus de Israel é o que dá força e poder ao povo. Bendito seja Deus!
|
Psal
|
Mg1865
|
68:35 |
Ekeo ho an’ Andriamanitra ny hery; ambonin’ ny Isiraely ny voninahiny, ary ny heriny any amin’ ny lanitra.
|
Psal
|
FinPR
|
68:35 |
{68:36} Peljättävä on Jumala, joka ilmestyy sinun pyhäköstäsi, Israelin Jumala. Hän antaa kansallensa voiman ja väkevyyden. Kiitetty olkoon Jumala.
|
Psal
|
FinRK
|
68:35 |
Tunnustakaa Jumalan väkevyys! Hänen majesteettiutensa on Israelin yllä ja hänen voimansa pilvissä.
|
Psal
|
ChiSB
|
68:35 |
您們應承認天主的大能!他的榮耀光照以色列人,他的神威已發現在天雲。
|
Psal
|
CopSahBi
|
68:35 |
ⲙⲁⲣⲉⲙⲡⲏⲩⲉ ⲙⲛ ⲡⲕⲁϩ ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ ⲙⲛ ⲛⲉⲧⲛϩⲏⲧⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ
|
Psal
|
ChiUns
|
68:35 |
神啊,你从圣所显为可畏;以色列的 神是那将力量权能赐给他百姓的。 神是应当称颂的!
|
Psal
|
BulVeren
|
68:35 |
Страшен си, Боже, от светилищата Си, Израилевият Бог е, който дава сила и мощ на народа Си. Благословен да е Бог!
|
Psal
|
AraSVD
|
68:35 |
مَخُوفٌ أَنْتَ يَا ٱللهُ مِنْ مَقَادِسِكَ. إِلَهُ إِسْرَائِيلَ هُوَ ٱلْمُعْطِي قُوَّةً وَشِدَّةً لِلشَّعْبِ. مُبَارَكٌ ٱللهُ!
|
Psal
|
Esperant
|
68:35 |
Timinda Vi estas, ho Dio, en Via sanktejo. Li estas la Dio de Izrael, Li donas forton kaj potencon al la popolo. Glorata estu Dio.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
68:35 |
โอ ข้าแต่พระเจ้า พระองค์ทรงน่าครั่นคร้ามนักในสถานบริสุทธิ์ของพระองค์ คือพระเจ้าของอิสราเอล พระองค์นั้นประทานฤทธิ์และกำลังแก่ประชาชนของพระองค์ สาธุการแด่พระเจ้า
|
Psal
|
OSHB
|
68:35 |
תְּנ֥וּ עֹ֗ז לֵֽאלֹ֫הִ֥ים עַֽל־יִשְׂרָאֵ֥ל גַּאֲוָת֑וֹ וְ֝עֻזּ֗וֹ בַּשְּׁחָקִֽים׃
|
Psal
|
BurJudso
|
68:35 |
အို ဘုရားသခင်၊ ကိုယ်တော်သည် သန့်ရှင်းရာဌာနတော်ပြင်မှာ ကြောက်ရွံ့ဘွယ် ဖြစ်တော်မူ၏။ ဣသရေလအမျိုး၏ ဘုရားသခင်ကား၊ မိမိလူတို့အား အခွင့်တန်ခိုးကို မေးတော်မူသော ဘုရား ပေတည်း။ ဘုရားသခင်သည် မင်္ဂလာရှိတော်မူစေသတည်း။
|
Psal
|
FarTPV
|
68:35 |
مهیب است خدا، خدای اسرائیل در جایگاه مقدّس خود؛ او به قوم خود قدرت و نیرو میبخشد. متبارک باد خدا!
|
Psal
|
UrduGeoR
|
68:35 |
Ai Allāh, tū apne maqdis se zāhir hote waqt kitnā mahīb hai. Isrāīl kā Ḳhudā hī qaum ko quwwat aur tāqat atā kartā hai. Allāh kī tamjīd ho!
|
Psal
|
SweFolk
|
68:35 |
Ge Gud makten! Hans majestät är över Israel, hans makt är i skyarna. Fruktad är du, Gud, i din helgedom. Israels Gud ger makt och styrka åt sitt folk. Lovad är Gud!
|
Psal
|
GerSch
|
68:35 |
Gebt Gott die Macht! Über Israel ist er hoch erhaben und mächtig in den Wolken.
|
Psal
|
TagAngBi
|
68:35 |
Oh Dios, ikaw ay kakilakilabot mula sa iyong mga dakong banal: ang Dios ng Israel, ay nagbibigay ng kalakasan at kapangyarihan sa kaniyang bayan. Purihin ang Panginoon.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
68:35 |
Antakaa väkevyys Jumalalle! Hänen valtasuuruutensa on Israelin yllä ja hänen voimansa pilvien tasalla.
|
Psal
|
Dari
|
68:35 |
خدا را در قوّت او بستائید. قوم اسرائیل از شکوه و جلال او برخوردار هستند و عظمت او در آسمان ها دیده می شود.
|
Psal
|
SomKQA
|
68:35 |
Ilaahow, meelahaaga quduuska ah waxaad ka tahay mid laga cabsado, Ilaaha reer binu Israa'iil wuxuu dadkiisa siiyaa xoog iyo itaal. Mahad waxaa leh Ilaah.
|
Psal
|
NorSMB
|
68:35 |
Gjev Gud magt! Yver Israel er hans høgd, og hans magt i dei høge skyer. Skræmeleg er du, Gud, frå dine heilagdomar; Israels Gud, han gjev folket magt og styrke. Lova vere Gud!
|
Psal
|
Alb
|
68:35 |
O Perëndi, ti je i tmerrshëm nga shenjtorja jote; Perëndia i Izraelit është ai që i jep forcë dhe fuqi popullit. I bekuar qoftë Perëndia!
|
Psal
|
UyCyr
|
68:35 |
Мәдһийилисун асман-зимин Худани, Мәдһийилисун деңиз-океан, җаниварлар һәм Уни.
|
Psal
|
KorHKJV
|
68:35 |
오 하나님이여, 주는 주의 거룩한 처소들 밖에서 무서운 이시니 곧 이스라엘의 하나님은 자신의 백성에게 능력과 권능을 주시는 이시니이다. 하나님을 찬송할지어다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
68:35 |
Диван си, Боже, у светињи својој! Бог Израиљев даје силу и крјепост народу. Благословен Бог!
|
Psal
|
Wycliffe
|
68:35 |
Heuenes and erthe, herye hym; the se, and alle crepynge bestis in tho, herye hym.
|
Psal
|
Mal1910
|
68:35 |
ദൈവമേ, നിന്റെ വിശുദ്ധമന്ദിരത്തിൽ നിന്നു നീ ഭയങ്കരനായി വിളങ്ങുന്നു; യിസ്രായേലിന്റെ ദൈവം തന്റെ ജനത്തിന്നു ശക്തിയും ബലവും കൊടുക്കുന്നു. ദൈവം വാഴ്ത്തപ്പെടുമാറാകട്ടെ.
|
Psal
|
KorRV
|
68:35 |
하나님이여 위엄을 성소에서 나타내시나이다 이스라엘의 하나님은 그 백성에게 힘과 능을 주시나니 하나님을 찬송할지어다
|
Psal
|
Azeri
|
68:35 |
اي تاري، موقدّس يرئنده نه هيبتليسن! خالقينا قووّت و قودرت ورن تاري، ائسرايئلئن تاريسي اودور. تاري موبارک اولسون.
|
Psal
|
KLV
|
68:35 |
SoH 'oH awesome, joH'a', Daq lIj sanctuaries. The joH'a' vo' Israel nob HoS je HoS Daq Daj ghotpu. naD taH Daq joH'a'!
|
Psal
|
ItaDio
|
68:35 |
O Dio, tu sei tremendo da’ tuoi santuari; L’Iddio d’Israele è quel che dà valore e forze al popolo. Benedetto sia Iddio.
|
Psal
|
RusSynod
|
68:35 |
Да восхвалят Его небеса и земля, моря и все движущееся в них;
|
Psal
|
CSlEliza
|
68:35 |
Да восхвалят Его небеса и земля, море и вся живущая в нем.
|
Psal
|
ABPGRK
|
68:35 |
θαυμαστός ο θεός εν τοις αγίοις αυτού ο θεός Ισραήλ αυτός δώσει δύναμιν και κραταίωσιν τω λαώ αυτού ευλογητός ο θεός
|
Psal
|
FreBBB
|
68:35 |
Tu es redouté, ô Dieu, du milieu de tes sanctuaires ; Le Dieu d'Israël est celui qui donne force et puissance à son peuple. Béni soit Dieu !
|
Psal
|
LinVB
|
68:35 |
Bosakola bokasi bwa Nzambe, ye nkembo ya Israel ; bokasi bwa ye bozali o mampata :
|
Psal
|
BurCBCM
|
68:35 |
အိုဘုရားသခင်၊ သန့်ရှင်းရာဌာနတွင် ကိုယ်တော်သည် ကြောက်ရွံ့ရိုသေဖွယ်ဖြစ်ပါ၏။ အစ္စရာအဲလ်လူမျိုးတို့၏ ဘုရားသည် မိမိ၏လူမျိုးအား တန်ခိုးအာဏာနှင့်ခွန်အားကို ပေးတော်မူ၏။ ဘုရားသခင်အား ကောင်းချီးမင်္ဂလာရှိပါစေသော်။
|
Psal
|
HunIMIT
|
68:35 |
adjatok hatalmat Istennek! Izraélen van fensége és hatalma a felhőkben.
|
Psal
|
ChiUnL
|
68:35 |
上帝歟、爾自聖所、顯爲可畏、以色列之上帝、以能與力賜於其民、上帝宜頌讚兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
68:35 |
Lạy Đức Chúa Trời, từ nơi thánh, Ngài thật đáng sợ.Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên là Đấng ban uy lực và sức mạnh cho dân Ngài.Hãy ca ngợi Đức Chúa Trời.
|
Psal
|
LXX
|
68:35 |
αἰνεσάτωσαν αὐτὸν οἱ οὐρανοὶ καὶ ἡ γῆ θάλασσα καὶ πάντα τὰ ἕρποντα ἐν αὐτοῖς
|
Psal
|
CebPinad
|
68:35 |
Oh Dios, ikaw makalilisang gikan sa imong mga balaang dapit: Ang Dios sa Israel, siya nagahatag ug kusog ug gahum ngadto sa iyang katawohan. Dalayegon ang Dios.
|
Psal
|
RomCor
|
68:35 |
Ce înfricoşat eşti, Dumnezeule, din locaşul Tău cel sfânt! Dumnezeul lui Israel dă poporului Său tărie şi mare putere. Binecuvântat să fie Dumnezeu!
|
Psal
|
Pohnpeia
|
68:35 |
Meid lemmwin Koht ni eh kin ketsang nan mwoale sarawi-% Koht en Israel! E kin ketikihong sapwellime aramas akan kehlail oh manaman. Kapinga Koht!
|
Psal
|
HunUj
|
68:35 |
Hirdessétek Isten hatalmát, fenségét Izráelen, erejét a fellegekben!
|
Psal
|
GerZurch
|
68:35 |
Gebet Gott die Macht! / Über Israel waltet seine Hoheit und seine Macht in den Wolken. / Furchtbar ist Gott von seinem Heiligtum aus. / Der Gott Israels, er gibt Kraft und Stärke dem Volke. / Gelobt sei Gott! (a) Ps 29:11
|
Psal
|
GerTafel
|
68:35 |
Gebt Gott die Stärke, über Israel ist Seine Hoheit, und Seine Stärke im Wolkenhimmel. Furchtbar bist Du, o Gott, aus Deinen Heiligtümern, Israels Gott. Er gibt Stärke dem Volke und Macht. Gesegnet sei Gott!
|
Psal
|
PorAR
|
68:35 |
Ó Deus, tu és tremendo desde o teu santuário; o Deus de Israel, ele dá força e poder ao seu povo. Bendito seja Deus!
|
Psal
|
DutSVVA
|
68:35 |
[068:36] O God! Gij zijt vreselijk uit Uw heiligdommen; de God Israëls, Die geeft den volke sterkte en krachten. Geloofd zij God!
|
Psal
|
FarOPV
|
68:35 |
خدارا به قوت توصیف نمایید. جلال وی بر اسرائیل است و قوت او در افلاک.
|
Psal
|
Ndebele
|
68:35 |
Uyesabeka, Nkulunkulu, ezindaweni zakho ezingcwele; uNkulunkulu kaIsrayeli nguye onika abantu bakhe amandla lengalo. Kabongwe uNkulunkulu.
|
Psal
|
PorBLivr
|
68:35 |
Deus, tu és temível desde teus santuários; o Deus de Israel é o que dá força e poder ao povo. Bendito seja Deus!
|
Psal
|
SloStrit
|
68:35 |
Dajajte moč Bogu, veličastvo njegovo je nad Izraelom, in moč njegova v gornjih oblakih.
|
Psal
|
Norsk
|
68:35 |
Gi Gud makt! Over Israel er hans høihet, og hans makt i skyene. Forferdelig er du, Gud, fra dine helligdommer; Israels Gud, han gir folket makt og styrke. Lovet være Gud!
|
Psal
|
SloChras
|
68:35 |
Strašen si, Bog, iz svetišč svojih; Bog mogočni Izraelov daje moč in obilo sile svojemu ljudstvu. Proslavljen bodi Bog!
|
Psal
|
Northern
|
68:35 |
Müqəddəs məkanında olan ey Allah, zəhmlisən! İsrailin Allahı Öz xalqına qüdrət, qüvvət verir. Allaha alqış olsun!
|
Psal
|
GerElb19
|
68:35 |
Furchtbar bist du, Gott, aus deinen Heiligtümern her; der Gott Israels, er ist es, der Stärke und Kraft gibt dem Volke. Gepriesen sei Gott!
|
Psal
|
PohnOld
|
68:35 |
Kot meid kapuriamui nan mole saraui. I Kot en Israel. A pan kotiki ong aramas akan mana o kelail. Kapinga Kot!
|
Psal
|
LvGluck8
|
68:35 |
Dievs, Tu esi bijājams no Savas svētās vietas, Tu stiprais Israēla Dievs. Viņš dod tiem ļaudīm stiprumu un spēku, - slavēts lai ir Dievs!
|
Psal
|
PorAlmei
|
68:35 |
Ó Deus, tu és tremendo desde os teus sanctuarios: o Deus d'Israel é o que dá fortaleza e poder ao seu povo. Bemdito seja Deus!
|
Psal
|
SloOjaca
|
68:35 |
O Bog, strahospoštovanje-navdihujoč, nadvse prepričljiv in strašen si Ti iz Svojih svetih krajev; sam Izraelov Bog daje moč in polnost sile Svojemu narodu. Blagoslovljen bodi Bog!
|
Psal
|
ChiUn
|
68:35 |
神啊,你從聖所顯為可畏;以色列的 神是那將力量權能賜給他百姓的。 神是應當稱頌的!
|
Psal
|
SweKarlX
|
68:35 |
Gifver Gudi magten; hans härlighet är i Israel, och hans magt i skyn. Gud är underlig i sinom helgedom; han är Israels Gud, han skall gifva folkena magt och kraft. Lofvad vare Gud.
|
Psal
|
FreKhan
|
68:35 |
Proclamez la puissance de Dieu; sa majesté s’étend sur Israël, et sa force éclate dans les nuées.
|
Psal
|
GerAlbre
|
68:35 |
Gebt Elohim die Ehre! / Über Israel thront seine Hoheit, / In den Wolken ist seine Macht! Hehr bist du, Elohim, von deinen Heiligtümern aus. / Israels Gott — er gibt seinem Volke Macht und Kraft. / Gepriesen sei Elohim!
|
Psal
|
FrePGR
|
68:35 |
De ton Sanctuaire, ô Dieu, tu es redoutable. C'est le Dieu d'Israël, qui donne force et puissance à son peuple. Béni soit Dieu !
|
Psal
|
PorCap
|
68:35 |
Reconhecei o poder de Deus!A sua majestade resplandece sobre Israel;o seu poder alcança a vastidão das nuvens.
|
Psal
|
JapKougo
|
68:35 |
神はその聖所で恐るべく、イスラエルの神はその民に力と勢いとを与えられる。神はほむべきかな。
|
Psal
|
GerTextb
|
68:35 |
Gebt Gott die Macht! Über Israel waltet seine Hoheit, und seine Macht in den Wolken.
|
Psal
|
Kapingam
|
68:35 |
E-haga-madagudagu-dia huoloo go God i dono madagoaa ma-ga-hanimoi i dono lohongo haga-madagu, go di God o Israel! Mee e-wanga di maaloo mono mogobuna gi ana daangada. Hagaamu-ina a God!
|
Psal
|
SpaPlate
|
68:35 |
Alábenlo los cielos y la tierra, los mares y cuanto en ellos se mueve.
|
Psal
|
WLC
|
68:35 |
תְּנ֥וּ עֹ֗ז לֵֽאלֹ֫הִ֥ים עַֽל־יִשְׂרָאֵ֥ל גַּאֲוָת֑וֹ וְ֝עֻזּ֗וֹ בַּשְּׁחָקִֽים׃
|
Psal
|
LtKBB
|
68:35 |
Didingas Dievas yra savo šventykloje, Izraelio Dievas; Jis teikia savo tautai galybę ir jėgą. Tebūna šlovinamas Dievas!
|
Psal
|
Bela
|
68:35 |
Хай праславяць Яго зямля і нябёсы, моры, і ўсё рухомае ў іх,
|
Psal
|
GerBoLut
|
68:35 |
Gebt Gott die Macht! Seine Herrlichkeit ist in Israel und seine Macht in den Wolken.
|
Psal
|
FinPR92
|
68:35 |
Tunnustakaa Jumalan voima! Hänen kirkkautensa lepää Israelin yllä, hänen valtansa ulottuu yli pilvien.
|
Psal
|
SpaRV186
|
68:35 |
Terrible eres, o! Dios, desde tus santuarios; el Dios de Israel, él da fortaleza y fuerzas al pueblo: Bendito Dios.
|
Psal
|
NlCanisi
|
68:35 |
Hemel en aarde moeten Hem loven, De zeeën, met wat er in leeft!
|
Psal
|
GerNeUe
|
68:35 |
Erkennt die Herrschaft Gottes an! / Seine Hoheit ruht auf Israel, / seine Macht in den Wolken.
|
Psal
|
UrduGeo
|
68:35 |
اے اللہ، تُو اپنے مقدِس سے ظاہر ہوتے وقت کتنا مہیب ہے۔ اسرائیل کا خدا ہی قوم کو قوت اور طاقت عطا کرتا ہے۔ اللہ کی تمجید ہو!
|
Psal
|
AraNAV
|
68:35 |
أَنْتَ مُرْهِبٌ يَااللهُ مِنْ مَقَادِسِكَ. إِلَهُ إِسْرَائِيلَ نَفْسُهُ هُوَ الَّذِي يَمُدُّ شَعْبَهُ قُوَّةً وَشِدَّةً. تَبَارَكَ اللهُ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
68:35 |
神啊!你在你的圣所中显为可畏;以色列的 神把能力和权能赐给他的子民。 神是应当称颂的。
|
Psal
|
ItaRive
|
68:35 |
O Dio, tu sei tremendo dai tuoi santuari! L’Iddio d’Israele è quel che dà forza e potenza al suo popolo. Benedetto sia Iddio!
|
Psal
|
Afr1953
|
68:35 |
Gee sterkte aan God! Sy hoogheid is oor Israel en sy sterkte in die wolke. Vreeslik is God uit jou heiligdomme, o Israel! Die God van Israel — Hy gee aan die volk sterkte en kragte. Geloofd sy God!
|
Psal
|
RusSynod
|
68:35 |
Да восхвалят Его небеса и земля, моря и все движущееся в них;
|
Psal
|
UrduGeoD
|
68:35 |
ऐ अल्लाह, तू अपने मक़दिस से ज़ाहिर होते वक़्त कितना महीब है। इसराईल का ख़ुदा ही क़ौम को क़ुव्वत और ताक़त अता करता है। अल्लाह की तमजीद हो!
|
Psal
|
TurNTB
|
68:35 |
Ne heybetlisin, ey Tanrı, tapınağında! İsrail'in Tanrısı'na, Halkına güç, kudret veren Tanrı'ya övgüler olsun!
|
Psal
|
DutSVV
|
68:35 |
Geeft Gode sterkte! Zijn hoogheid is over Israel, en Zijn sterkte in de bovenste wolken. O God! Gij zijt vreselijk uit Uw heiligdommen; de God Israels, Die geeft den volke sterkte en krachten. Geloofd zij God!
|
Psal
|
HunKNB
|
68:35 |
Magasztaljátok Isten dicsőségét. Az ő felsége honol Izrael felett, az ő ereje a fellegek között.
|
Psal
|
Maori
|
68:35 |
Ka wehingia koe, e te Atua, i roto i ou wahi tapu: ko te Atua o Iharaira te kaihomai i te kaha, i te mana, ki tona iwi. Whakapaingia te Atua.
|
Psal
|
HunKar
|
68:35 |
Tegyetek tisztességet Istennek, a kinek dicsősége az Izráelen és az ő hatalma a felhőkben van.
|
Psal
|
Viet
|
68:35 |
Hỡi Ðức Chúa Trời, Chúa thật đáng sợ trong nơi thánh Chúa: Chính Ðức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên ban sức lực và quyền năng cho dân sự Ngài. Ðáng ngợi khen Ðức Chúa Trời thay!
|
Psal
|
Kekchi
|
68:35 |
Cˈajoˈ xlokˈal li Ka̱cuaˈ. Sachba chˈo̱lej li naxba̱nu. Lix Dioseb laj Israel naxtenkˈaheb lix tenamit ut naxqˈue xcacuilaleb. Lokˈoninbil taxak li Ka̱cuaˈ.
|
Psal
|
Swe1917
|
68:35 |
Given Gud makten; över Israel är hans härlighet, och hans makt är i skyarna.Fruktansvärd är du, Gud, i din helgedom; Israels Gud, han giver makt och styrka åt sitt folk. Lovad vare Gud!
|
Psal
|
CroSaric
|
68:35 |
"Priznajte silu Božju!" Nad Izraelom veličanstvo njegovo, u oblacima sila njegova!
|
Psal
|
VieLCCMN
|
68:35 |
Hãy nhìn nhận sức uy hùng của Thiên Chúa, ánh quang huy của Người chiếu toả trên Ít-ra-en, sức uy hùng xuất hiện trên mây thẳm.
|
Psal
|
FreBDM17
|
68:35 |
Attribuez la force à Dieu ; sa magnificence est sur Israël, et sa force est dans les nuées.
|
Psal
|
FreLXX
|
68:35 |
Qu'il soit loué des cieux, de la terre, de la mer, et de tous les êtres qui se meuvent en eux.
|
Psal
|
Aleppo
|
68:35 |
תנו עז לאלהים על-ישראל גאותו ועזו בשחקים
|
Psal
|
MapM
|
68:35 |
תְּנ֥וּ עֹ֗ז לֵאלֹ֫הִ֥ים עַֽל־יִשְׂרָאֵ֥ל גַּאֲוָת֑וֹ וְ֝עֻזּ֗וֹ בַּשְּׁחָקִֽים׃
|
Psal
|
HebModer
|
68:35 |
נורא אלהים ממקדשיך אל ישראל הוא נתן עז ותעצמות לעם ברוך אלהים׃
|
Psal
|
Kaz
|
68:35 |
Мадақтаңдар Иемізді, аспан мен жер,Теңіз бен ондағы күллі жәндіктер,
|
Psal
|
FreJND
|
68:35 |
Attribuez la force à Dieu : sa majesté est sur Israël, et sa force dans les nuées.
|
Psal
|
GerGruen
|
68:35 |
Die Ehre gebet Gott, ihm, dessen Hoheit wartet über Israel,und in den Wolken zeigt sich furchtbar seine Macht. Von alters ist Gott hocherhaben.Wer gleicht dem Gotte Israels,der Macht verleiht und Kraft dem Volk,das würdig ist des Gottessegens?
|
Psal
|
SloKJV
|
68:35 |
Oh Bog, ti si strašen iz svojih svetih prostorov. Izraelov Bog je ta, ki daje svojemu ljudstvu moč in oblast. Blagoslovljen bodi Bog.
|
Psal
|
Haitian
|
68:35 |
L'ap di: -Rekonèt jan Bondye gen pouvwa! L'ap dominen sou pèp Izrayèl la. Syèl la fè nou konnen jan li gen pouvwa. Bondye chita kote ki apa pou li a, li fè tout moun respekte l'. Bondye pèp Izrayèl la bay pèp li a fòs ak kouraj. Di Bondye mèsi!
|
Psal
|
FinBibli
|
68:35 |
Jumala on ihmeellinen pyhässänsä, hän on Israelin Jumala: hän antaa kansalle väen ja voiman: kiitetty olkoon Jumala!
|
Psal
|
Geez
|
68:35 |
እሴብሕ ፡ ለስመ ፡ አምላኪየ ፡ በማኅሌት ፤ ወኣዐብዮ ፡ በስብሓት ። ወአሠምሮ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ እምላህም ፡ ጣዕዋ ፤ ዘአብቈለ ፡ ቀርነ ፡ ወጽፍረ ። ይርአዩ ፡ ነዳያን ፡ ወይትፌሥሑ ፤ ኅሥዎ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ወተሐዩ ፡ ነፍስክሙ ። እስመ ፡ ሰምዖሙ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለነዳያን ፤ ወኢመነኖሙ ፡ ለሙቁሓን ። ይሴብሕዎ ፡ ሰማያት ፡ ወምድር ፤ ወባሕርኒ ፡ ወኵሉ ፡ ዘይትሐወሥ ፡ ውስቴታ ። እስመ ፡ አድኀና ፡ እግዚአብሔር ፡ ለጽዮን ፡ ወይትሐነጻ ፡ አህጉረ ፡ ይሁዳ ፤ ወይነብሩ ፡ ህየ ፡ ወይወርስዋ ። ወዘርዐ ፡ አግብርቲከ ፡ ይነብርዋ ፤ ወእለ ፡ ያፍቅሩ ፡ ስመከ ፡ የኀድሩ ፡ ውስቴታ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
68:35 |
Terrible eres, oh Dios, desde tus santuarios: el Dios de Israel, él da fortaleza y vigor á su pueblo. Bendito Dios.
|
Psal
|
WelBeibl
|
68:35 |
O Dduw, rwyt ti'n syfrdanol yn dod allan o dy gysegr! Ie, Duw Israel sy'n rhoi grym a nerth i'w bobl. Boed i Dduw gael ei anrhydeddu!
|
Psal
|
GerMenge
|
68:35 |
Gebt Gott die Macht! Über Israel waltet seine Hoheit und seine Macht in den Wolken.
|
Psal
|
GreVamva
|
68:35 |
Φοβερός είσαι, Θεέ, εκ των αγιαστηρίων σου· ο Θεός του Ισραήλ είναι ο διδούς κράτος και δύναμιν εις τον λαόν αυτού. Ευλογητός ο Θεός.
|
Psal
|
UkrOgien
|
68:35 |
Нехай хвалять Його небеса́ та земля, море й усе, що́ в них ру́хається,
|
Psal
|
FreCramp
|
68:35 |
Reconnaissez la puissance de Dieu ! Sa majesté est sur Israël, et sa puissance est dans les nuées.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
68:35 |
Диван си, Боже, у светињи својој! Бог Израиљев даје силу и крепост народу. Благословен Бог!
|
Psal
|
PolUGdan
|
68:35 |
Groźny jesteś, Boże, ze swych świętych przybytków; Bóg Izraela sam daje moc i siłę swemu ludowi. Niech będzie Bóg błogosławiony.
|
Psal
|
FreSegon
|
68:35 |
Rendez gloire à Dieu! Sa majesté est sur Israël, et sa force dans les cieux.
|
Psal
|
SpaRV190
|
68:35 |
Terrible eres, oh Dios, desde tus santuarios: el Dios de Israel, él da fortaleza y vigor á su pueblo. Bendito Dios.
|
Psal
|
HunRUF
|
68:35 |
Hirdessétek Isten hatalmát, fenségét Izráelen, erejét a fellegekben!
|
Psal
|
FreSynod
|
68:35 |
Dieu, du fond de tes sanctuaires, tu te rends redoutable! C'est lui, le Dieu d'Israël, Qui donne force et puissance à son peuple. Béni soit Dieu!
|
Psal
|
DaOT1931
|
68:35 |
Giv Gud Ære! Over Israel er hans Højhed, Hans Vælde i Skyerne, frygtelig er Gud i sin Helligdom, Israels Gud; han giver Folket Styrke og Kraft. Lovet være Gud!
|
Psal
|
TpiKJPB
|
68:35 |
O God, Yu stap long ol ples holi bilong Yu na Yu stap Man bilong pretim man. God bilong Isrel em Man i save givim strong na pawa long ol manmeri bilong En. Blesing i stap long God.
|
Psal
|
DaOT1871
|
68:35 |
Giver Gud Magten; hans Højhed er over Israel og hans Magt i Skyerne. Forfærdelig er du, o Gud! fra dine Helligdomme; Israels Gud, han giver Folket Kraft og Styrke; lovet være Gud!
|
Psal
|
FreVulgG
|
68:35 |
Que les cieux et la terre le louent ; la mer, et tout ce qui s’y meut.
|
Psal
|
PolGdans
|
68:35 |
Przyznajcie moc Bogu, nad Izraelem dostojność jego, a wielmożność jego na obłokach. Strasznyś jest, o Boże! z świętych przybytków twoich; Bóg Izraelski sam daje moc i siły ludowi swemu. Niechajże będzie Bóg błogosławiony.
|
Psal
|
JapBungo
|
68:35 |
神のおそるべき状はきよき所よりあらはる イスラエルの神はその民にちからと勢力とをあたへたまふ 神はほむべきかな
|
Psal
|
GerElb18
|
68:35 |
Furchtbar bist du, Gott, aus deinen Heiligtümern her; der Gott Israels, er ist es, der Stärke und Kraft gibt dem Volke. Gepriesen sei Gott!
|