Psal
|
RWebster
|
71:10 |
For my enemies speak against me; and they that lay wait for my soul take counsel together,
|
Psal
|
NHEBJE
|
71:10 |
For my enemies talk about me. Those who watch for my soul conspire together,
|
Psal
|
ABP
|
71:10 |
For [2spoke 1my enemies] against me; and the ones watching out for my life consulted together,
|
Psal
|
NHEBME
|
71:10 |
For my enemies talk about me. Those who watch for my soul conspire together,
|
Psal
|
Rotherha
|
71:10 |
For mine enemies have spoken of me, And, they who watch for my life, have taken counsel together;
|
Psal
|
LEB
|
71:10 |
For my enemies talk concerning me, and those who watch for my life conspire together,
|
Psal
|
RNKJV
|
71:10 |
For mine enemies speak against me; and they that lay wait for my soul take counsel together,
|
Psal
|
Jubilee2
|
71:10 |
For my enemies speak against me, and those that lay [in] wait for my soul take counsel together,
|
Psal
|
Webster
|
71:10 |
For my enemies speak against me; and they that lay wait for my soul take counsel together,
|
Psal
|
Darby
|
71:10 |
For mine enemies speak against me, and they that watch for my soul consult together,
|
Psal
|
OEB
|
71:10 |
For my foes whisper against me, they who watch me take counsel together;
|
Psal
|
ASV
|
71:10 |
For mine enemies speak concerning me; And they that watch for my soul take counsel together,
|
Psal
|
LITV
|
71:10 |
For my enemies speak against me; and those who lurk for my soul plot together.
|
Psal
|
Geneva15
|
71:10 |
For mine enemies speake of mee, and they that lay waite for my soule, take their counsell together,
|
Psal
|
CPDV
|
71:10 |
The kings of Tarshish and the islands will offer gifts. The kings of Arabia and of Seba will bring gifts.
|
Psal
|
BBE
|
71:10 |
For my haters are waiting secretly for me; and those who are watching for my soul are banded together in their evil designs,
|
Psal
|
DRC
|
71:10 |
The kings of Tharsis and the islands shall offer presents: the kings of the Arabians and of Saba shall bring gifts:
|
Psal
|
GodsWord
|
71:10 |
My enemies talk about me. They watch me as they plot to take my life.
|
Psal
|
JPS
|
71:10 |
For mine enemies speak concerning me, and they that watch for my soul take counsel together,
|
Psal
|
KJVPCE
|
71:10 |
For mine enemies speak against me; and they that lay wait for my soul take counsel together,
|
Psal
|
NETfree
|
71:10 |
For my enemies talk about me; those waiting for a chance to kill me plot my demise.
|
Psal
|
AB
|
71:10 |
For my enemies have spoken against me; and they that lay wait for my soul have taken counsel together,
|
Psal
|
AFV2020
|
71:10 |
For my enemies speak against me; and those who watch for my soul plot together,
|
Psal
|
NHEB
|
71:10 |
For my enemies talk about me. Those who watch for my soul conspire together,
|
Psal
|
OEBcth
|
71:10 |
For my foes whisper against me, they who watch me take counsel together;
|
Psal
|
NETtext
|
71:10 |
For my enemies talk about me; those waiting for a chance to kill me plot my demise.
|
Psal
|
UKJV
|
71:10 |
For mine enemies speak against me; and they that lay wait for my soul take counsel together,
|
Psal
|
Noyes
|
71:10 |
For my enemies speak against me, And they who lay wait for my life consult together:
|
Psal
|
KJV
|
71:10 |
For mine enemies speak against me; and they that lay wait for my soul take counsel together,
|
Psal
|
KJVA
|
71:10 |
For mine enemies speak against me; and they that lay wait for my soul take counsel together,
|
Psal
|
AKJV
|
71:10 |
For my enemies speak against me; and they that lay wait for my soul take counsel together,
|
Psal
|
RLT
|
71:10 |
For mine enemies speak against me; and they that lay wait for my soul take counsel together,
|
Psal
|
MKJV
|
71:10 |
For my enemies speak against me; and those who watch for my soul plot together,
|
Psal
|
YLT
|
71:10 |
For mine enemies have spoken against me, And those watching my soul have taken counsel together,
|
Psal
|
ACV
|
71:10 |
For my enemies speak concerning me, and those who watch for my soul take counsel together,
|
Psal
|
PorBLivr
|
71:10 |
Porque meus inimigos falam contra mim, e os que espiam minha alma tomam conselhos juntos uns com os outros;
|
Psal
|
Mg1865
|
71:10 |
Fa miresaka ahy ny fahavaloko; ary miara-mioko izay manotrika hahazo ny aiko.
|
Psal
|
FinPR
|
71:10 |
Sillä minun viholliseni puhuvat minusta; ne, jotka väijyvät minun henkeäni, neuvottelevat keskenänsä:
|
Psal
|
FinRK
|
71:10 |
Sillä viholliseni puhuvat minusta, ne, jotka väijyvät henkeäni, neuvottelevat keskenään ja sanovat:
|
Psal
|
ChiSB
|
71:10 |
不然,我的仇敵必要對我說,窺伺我命的人,互相私議說:
|
Psal
|
CopSahBi
|
71:10 |
ⲛⲉⲣⲣⲱⲟⲩ ⲛⲑⲁⲣⲥⲓⲥ ⲙⲛ ⲛⲛⲏⲥⲟⲥ ⲛⲁⲛ ⲇⲱⲣⲟⲛ ⲛⲁϥ ⲛⲉⲣⲣⲱⲟⲩ ⲛⲁⲣⲁⲃⲟⲥ ⲙⲛ ⲥⲁⲃⲁ ⲛⲁⲛ ⲇⲱⲣⲟⲛ ⲛⲁϥ
|
Psal
|
ChiUns
|
71:10 |
我的仇敌议论我;那些窥探要害我命的彼此商议,
|
Psal
|
BulVeren
|
71:10 |
Защото враговете ми говорят против мен и онези, които причакват душата ми, се наговарят помежду си.
|
Psal
|
AraSVD
|
71:10 |
لِأَنَّ أَعْدَائِي تَقَاوَلُوا عَلَيَّ، وَٱلَّذِينَ يَرْصُدُونَ نَفْسِي تَآمَرُوا مَعًا.
|
Psal
|
Esperant
|
71:10 |
Ĉar miaj malamikoj parolas pri mi, Kaj tiuj, kiuj insidas kontraŭ mia animo, konsiliĝas inter si,
|
Psal
|
ThaiKJV
|
71:10 |
เพราะบรรดาศัตรูของข้าพระองค์กล่าวร้ายข้าพระองค์ บรรดาผู้ที่จ้องเอาชีวิตของข้าพระองค์ปรึกษากัน
|
Psal
|
OSHB
|
71:10 |
כִּֽי־אָמְר֣וּ אוֹיְבַ֣י לִ֑י וְשֹׁמְרֵ֥י נַ֝פְשִׁ֗י נוֹעֲצ֥וּ יַחְדָּֽו׃
|
Psal
|
BurJudso
|
71:10 |
ရန်သူတို့သည် အကျွန်ုပ်တဘက်၌ ပြောဆိုကြပါ၏။ အကျွန်ုပ်အသက်ကို ချောင်းကြည့်သော သူတို့က၊
|
Psal
|
FarTPV
|
71:10 |
زیرا دشمنانم برای کشتن من با هم توطئه میکنند.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
71:10 |
Kyoṅki mere dushman mere bāre meṅ bāteṅ kar rahe haiṅ, jo merī jān kī tāk lagāe baiṭhe haiṅ wuh ek dūsre se salāh-mashwarā kar rahe haiṅ.
|
Psal
|
SweFolk
|
71:10 |
för mina fiender talar om mig, de som vaktar på min själ rådslår med varandra:
|
Psal
|
GerSch
|
71:10 |
Denn meine Feinde reden von mir, und die meiner Seele auflauern, ratschlagen miteinander
|
Psal
|
TagAngBi
|
71:10 |
Sapagka't ang mga kaaway ko'y nangagsasalita tungkol sa akin: at silang nagsisibakay ng aking kaluluwa ay nangagsasanggunian,
|
Psal
|
FinSTLK2
|
71:10 |
Sillä viholliseni puhuvat minusta. Ne, jotka väijyvät henkeäni, neuvottelevat keskenään:
|
Psal
|
Dari
|
71:10 |
زیرا دشمنانم بر ضد من سخن می گویند و تعقیب کنندگانم قصد جانم را دارند.
|
Psal
|
SomKQA
|
71:10 |
Waayo, cadaawayaashaydu waxay ka hadlaan wax igu saabsan, Oo kuwa naftayda inay iga qaadaan doonayaana way wada arrinsadaan,
|
Psal
|
NorSMB
|
71:10 |
For mine fiendar hev sagt um meg, og dei som lurar på mi sjæl, legg råder i hop,
|
Psal
|
Alb
|
71:10 |
Sepse armiqtë e mi flasin kundër meje, dhe ata që kanë ngritur pusi kundër jetës sime thurrin komplote bashkë,
|
Psal
|
UyCyr
|
71:10 |
Униңға баҗ тапшурар Таршиш вә аралларниң падишалири, Соға тәғдим қилишар Шиба вә Сибаниң шаһлири.
|
Psal
|
KorHKJV
|
71:10 |
내 원수들이 나를 비방하며 내 혼을 잡으려고 숨어 기다리는 자들이 함께 의논하여
|
Psal
|
SrKDIjek
|
71:10 |
Јер непријатељи моји мисле о мени, и који вребају душу моју договарају се,
|
Psal
|
Wycliffe
|
71:10 |
The kyngis of Tarsis and ilis schulen offre yiftis; the kyngis of Arabie and of Saba schulen brynge yiftis.
|
Psal
|
Mal1910
|
71:10 |
എന്റെ ശത്രുക്കൾ എന്നെക്കുറിച്ചു സംസാരിക്കുന്നു; എന്റെ പ്രാണഹാനിക്കായി കാത്തിരിക്കുന്നവർ കൂടിയാലോചിക്കുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
71:10 |
나의 원수들이 내게 대하여 말하며 나의 영혼을 엿보는 자가 서로 꾀하여
|
Psal
|
Azeri
|
71:10 |
چونکي دوشمنلرئم ضئدّئمه دانيشيرلار؛ جانيمي گودَنلر بئربئرلري ائله مصلحتلهشئرلر.
|
Psal
|
KLV
|
71:10 |
vaD wIj jaghpu' talk about jIH. chaH 'Iv watch vaD wIj qa' conspire tay',
|
Psal
|
ItaDio
|
71:10 |
Perciocchè i miei nemici tengono ragionamenti contro a me, E quelli che spiano l’anima mia prendono insieme consiglio.
|
Psal
|
RusSynod
|
71:10 |
цари Фарсиса и островов поднесут ему дань; цари Аравии и Савы принесут дары;
|
Psal
|
CSlEliza
|
71:10 |
Царие Фарсийстии и острови дары принесут, царие Аравстии и Сава дары приведут:
|
Psal
|
ABPGRK
|
71:10 |
ότι είπον οι εχθροί μου εμοί και οι φυλάσσοντες την ψυχήν μου εβουλεύσαντο επιτοαυτό
|
Psal
|
FreBBB
|
71:10 |
Car mes ennemis parlent de moi Et ceux qui épient ma vie se concertent ensemble,
|
Psal
|
LinVB
|
71:10 |
banguna bakotongoko ngai, baye balingi koboma ngai bayokani, balobi :
|
Psal
|
BurCBCM
|
71:10 |
အကြောင်းမူကား အကျွန်ုပ်၏ရန်သူများသည် အကျွန်ုပ်ကို ဆန့်ကျင်ပြောဆိုကြပါ၏။ အကျွန်ုပ်၏အသက်ဘေးကို ရန်ရှာသောသူတို့သည်လည်း အတူတကွကြံစည်တိုင်ပင်ကြပါ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
71:10 |
Mert szóltak rólam ellenségeim, és lelkem meglesői tanácskoztak együtt,
|
Psal
|
ChiUnL
|
71:10 |
蓋敵論我、伺索我命者同謀兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
71:10 |
Vì các kẻ thù nói nghịch tôi,Những kẻ rình hại mạng sống tôi cùng nhau bàn mưu.
|
Psal
|
LXX
|
71:10 |
βασιλεῖς Θαρσις καὶ αἱ νῆσοι δῶρα προσοίσουσιν βασιλεῖς Ἀράβων καὶ Σαβα δῶρα προσάξουσιν
|
Psal
|
CebPinad
|
71:10 |
Kay ang akong mga kaaway nanagsulti mahatungod kanako; Ug sila nga nanagpaniid sa akong kalag nanagpakitambag sa tingub,
|
Psal
|
RomCor
|
71:10 |
Căci vrăjmaşii mei vorbesc de mine şi cei ce-mi pândesc viaţa se sfătuiesc între ei
|
Psal
|
Pohnpeia
|
71:10 |
Ei imwintihti kan men kemeielahr; re ndindapene oh koasoakoasone ar pahn pelian ie.
|
Psal
|
HunUj
|
71:10 |
Mert ellenségeim azt mondják rólam, akik életemre törnek, így tanácskoznak:
|
Psal
|
GerZurch
|
71:10 |
Denn meine Feinde reden über mich, / und die auf mein Leben lauern, ratschlagen
|
Psal
|
GerTafel
|
71:10 |
Denn meine Feinde sprechen über mich; und die auf meine Seele halten, ratschlagen zusammen.
|
Psal
|
PorAR
|
71:10 |
Porque os meus inimigos falam de mim, e os que espreitam a minha vida consultam juntos,
|
Psal
|
DutSVVA
|
71:10 |
Want mijn vijanden spreken van mij, en die op mijn ziel loeren, beraadslagen te zamen,
|
Psal
|
FarOPV
|
71:10 |
زیرا دشمنانم بر من حرف میزنند و مترصدان جانم با یکدیگرمشورت میکنند
|
Psal
|
Ndebele
|
71:10 |
Ngoba izitha zami zikhuluma zimelene lami, labacathamela umphefumulo wami bayacebisana,
|
Psal
|
PorBLivr
|
71:10 |
Porque meus inimigos falam contra mim, e os que espiam minha alma tomam conselhos juntos uns com os outros;
|
Psal
|
SloStrit
|
71:10 |
Ker sovražniki moji govoré o meni, in oni, ki prežé na dušo mojo, posvetujejo se vkup,
|
Psal
|
Norsk
|
71:10 |
For mine fiender har sagt om mig, de som tar vare på mitt liv, rådslår tilsammen
|
Psal
|
SloChras
|
71:10 |
Kajti sovražniki moji govoré o meni, in oni, ki prežé na dušo mojo, se posvetujejo vkup,
|
Psal
|
Northern
|
71:10 |
Mənim barəmdə düşmənlərim belə söyləyir, Məni öldürmək istəyənlər belə məsləhətləşir,
|
Psal
|
GerElb19
|
71:10 |
Denn meine Feinde haben von mir geredet, und die auf meine Seele lauern, miteinander geratschlagt;
|
Psal
|
PohnOld
|
71:10 |
Pwe ai imwintiti kin palian ia ni ar lokaia, o me kin masamasan ia, kin kapakapung pena,
|
Psal
|
LvGluck8
|
71:10 |
Jo mani ienaidnieki mani aprunā, un kas uz manu dvēseli glūn, tie kopā spriež padomu
|
Psal
|
PorAlmei
|
71:10 |
Porque os meus inimigos fallam contra mim, e os que espiam a minha alma consultam juntos,
|
Psal
|
SloOjaca
|
71:10 |
Kajti moji sovražniki govorijo zoper mene; tisti, ki gledajo za mojim življenjem, se skupaj posvetujejo,
|
Psal
|
ChiUn
|
71:10 |
我的仇敵議論我;那些窺探要害我命的彼此商議,
|
Psal
|
SweKarlX
|
71:10 |
Ty mine fiender tala emot mig, och de som efter mina själ vakta, de rådslå tillhopa;
|
Psal
|
FreKhan
|
71:10 |
Car mes ennemis s’entretiennent de moi, ceux qui guettent ma vie se concertent ensemble.
|
Psal
|
GerAlbre
|
71:10 |
Schon reden ja meine Feinde von mir, / Und die mein Leben belauern beraten zusammen.
|
Psal
|
FrePGR
|
71:10 |
Car mes ennemis parlent de moi, et ceux qui épient mon âme, se concertent ensemble,
|
Psal
|
PorCap
|
71:10 |
Os meus inimigos falam contra mim,e os que espiam os meus passos conspiram.
|
Psal
|
JapKougo
|
71:10 |
わたしの敵はわたしについて語り、わたしのいのちをうかがう者は共にはかって、
|
Psal
|
GerTextb
|
71:10 |
Denn meine Feinde reden über mich und, die auf mein Leben lauern, beratschlagen sich miteinander
|
Psal
|
SpaPlate
|
71:10 |
Los reyes de Tarsis y de las islas le ofrecerán tributos; los reyes de Arabia y de Sabá le traerán presentes.
|
Psal
|
Kapingam
|
71:10 |
Ogu hagadaumee e-hiihai bolo ginaadou e-daaligi au gii-made, digaula e-helehelekai i nadau mehanga e-haganohonoho di-nadau hai dela belee hai-baahi mai gi-di-au.
|
Psal
|
WLC
|
71:10 |
כִּֽי־אָמְר֣וּ אוֹיְבַ֣י לִ֑י וְשֹׁמְרֵ֥י נַ֝פְשִׁ֗י נוֹעֲצ֥וּ יַחְדָּֽו׃
|
Psal
|
LtKBB
|
71:10 |
Mano priešai kalba ir seka mane; jie tyko mano gyvybės ir tariasi:
|
Psal
|
Bela
|
71:10 |
цары Тарсіса і выспаў даніну яму паднясуць; цары Аравіі і Савы дары паднясуць;
|
Psal
|
GerBoLut
|
71:10 |
Denn meine Feinde reden wider mich, und die auf meine Seele halten, beraten sich miteinander
|
Psal
|
FinPR92
|
71:10 |
Minun viholliseni väijyvät minua ja pitävät keskenään neuvoa sanoen:
|
Psal
|
SpaRV186
|
71:10 |
Porque mis enemigos han dicho de mí; y los que asechan mi vida, consultaron juntamente,
|
Psal
|
NlCanisi
|
71:10 |
De koningen van Tarsjisj en zijn kusten, Zullen Hem geschenken brengen. De koningen van Sjeba en Seba Zullen Hem hun schatting betalen;
|
Psal
|
GerNeUe
|
71:10 |
Denn meine Feinde reden schlecht von mir; / die mir ans Leben wollen, beraten sich.
|
Psal
|
UrduGeo
|
71:10 |
کیونکہ میرے دشمن میرے بارے میں باتیں کر رہے ہیں، جو میری جان کی تاک لگائے بیٹھے ہیں وہ ایک دوسرے سے صلاح مشورہ کر رہے ہیں۔
|
Psal
|
AraNAV
|
71:10 |
لأَنَّ أَعْدَائِي يَتَكَلَّمُونَ عَلَيَّ وَالْمُتَرَبِّصِينَ بِي يَتَآمَرُونَ مَعاً.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
71:10 |
因为我的仇敌议论我;那些窥探着要害我性命的,一同商议,
|
Psal
|
ItaRive
|
71:10 |
Perché i miei nemici parlan di me, e quelli che spiano l’anima mia cospirano assieme,
|
Psal
|
Afr1953
|
71:10 |
Want my vyande praat van my, en die wat op my lewe loer, hou saam raad
|
Psal
|
RusSynod
|
71:10 |
цари Фарсиса и островов поднесут ему дань; цари Аравии и Савы принесут дары;
|
Psal
|
UrduGeoD
|
71:10 |
क्योंकि मेरे दुश्मन मेरे बारे में बातें कर रहे हैं, जो मेरी जान की ताक लगाए बैठे हैं वह एक दूसरे से सलाह-मशवरा कर रहे हैं।
|
Psal
|
TurNTB
|
71:10 |
Çünkü düşmanlarım benden söz ediyor, Beni öldürmek isteyenler birbirine danışıyor,
|
Psal
|
DutSVV
|
71:10 |
Want mijn vijanden spreken van mij, en die op mijn ziel loeren, beraadslagen te zamen,
|
Psal
|
HunKNB
|
71:10 |
Mert ellenségeim ellenem beszélnek, s akik életemre leselkednek, együtt tanakodnak.
|
Psal
|
Maori
|
71:10 |
E korerotia ana hoki ahau e oku hoariri, a e runanga tahi ana te hunga e whanga ana ki toku wairua.
|
Psal
|
HunKar
|
71:10 |
Mert felőlem szólanak elleneim, és a kik életemre törnek, együtt tanácskoznak,
|
Psal
|
Viet
|
71:10 |
Vì những kẻ thù nghịch nói nghịch tôi, Những kẻ rình rập linh hồn tôi đồng mưu cùng nhau,
|
Psal
|
Kekchi
|
71:10 |
Li xicˈ nequeˈiloc cue incˈaˈ us nequeˈxye chicuix ut nequeˈxcˈu̱b ru chanru nak tineˈxcamsi.
|
Psal
|
Swe1917
|
71:10 |
Ty mina fiender säga så om mig, och de som vakta på min själ rådslå så med varandra:
|
Psal
|
CroSaric
|
71:10 |
Jer govore o meni moji dušmani, i koji me vrebaju složno se svjetuju:
|
Psal
|
VieLCCMN
|
71:10 |
Vì thù địch nặng lời chống đối, quân rình hại mạng con đã nhất trí bày mưu,
|
Psal
|
FreBDM17
|
71:10 |
Car mes ennemis ont parlé de moi, et ceux qui épient mon âme ont pris conseil ensemble ;
|
Psal
|
FreLXX
|
71:10 |
Les rois de Tharsis et les îles lui feront des présents ; les rois des Arabes et de Saba lui apporteront leurs offrandes.
|
Psal
|
Aleppo
|
71:10 |
כי-אמרו אויבי לי ושמרי נפשי נועצו יחדו
|
Psal
|
MapM
|
71:10 |
כִּֽי־אָמְר֣וּ אוֹיְבַ֣י לִ֑י וְשֹׁמְרֵ֥י נַ֝פְשִׁ֗י נוֹעֲצ֥וּ יַחְדָּֽו׃
|
Psal
|
HebModer
|
71:10 |
כי אמרו אויבי לי ושמרי נפשי נועצו יחדו׃
|
Psal
|
Kaz
|
71:10 |
Тарсис пен аралдардың патшаларыПатшаңа алым-салық төлеп тұрады,Әрі Себа мен Сәбаның патшаларыСый-тартулар әкеліп отырады.
|
Psal
|
FreJND
|
71:10 |
★ Car mes ennemis parlent contre moi, et ceux qui guettent mon âme consultent ensemble,
|
Psal
|
GerGruen
|
71:10 |
Denn meine Feinde reden über mich;die auf mein Leben lauem, halten Rat zumal.
|
Psal
|
SloKJV
|
71:10 |
Kajti moji sovražniki govorijo zoper mene in tisti, ki prežijo v zasedi, se skupaj posvetujejo,
|
Psal
|
Haitian
|
71:10 |
Lènmi m' yo ap pale m' mal. Yo mete tèt yo ansanm, yo dèyè pou yo touye m'.
|
Psal
|
FinBibli
|
71:10 |
Sillä minun viholliseni puhuvat minua vastaan: ja jotka minun sieluani väijyvät, he keskenänsä neuvoa pitävät,
|
Psal
|
Geez
|
71:10 |
ነገሥተ ፡ ተርሴስ ፡ ወደሰያት ፡ አምኃ ፡ ያበውኡ ፤ ነገሥተ ፡ ሳባ ፡ ወዐረብ ፡ ጋዳ ፡ ያመጽኡ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
71:10 |
Porque mis enemigos han tratado de mí; y los que acechan mi alma, consultaron juntamente,
|
Psal
|
WelBeibl
|
71:10 |
Mae fy ngelynion yn siarad amdana i, a'r rhai sy'n gwylio fy mywyd yn cynllwynio.
|
Psal
|
GerMenge
|
71:10 |
Denn schon verhandeln meine Feinde über mich, und die den Tod mir wünschen, beraten sich zusammen
|
Psal
|
GreVamva
|
71:10 |
Διότι οι εχθροί μου λαλούσι περί εμού· και οι παραφυλάττοντες την ψυχήν μου συμβουλεύονται ομού,
|
Psal
|
UkrOgien
|
71:10 |
Царі Тарші́шу та острові́в дадуть да́ри, принесуть царі Ше́ви та Се́ви дару́нки!
|
Psal
|
SrKDEkav
|
71:10 |
Јер непријатељи моји мисле о мени, и који вребају душу моју договарају се,
|
Psal
|
FreCramp
|
71:10 |
Car mes ennemis conspirent contre moi, et ceux qui épient mon âme se concertent entre eux,
|
Psal
|
PolUGdan
|
71:10 |
Moi wrogowie bowiem mówili przeciwko mnie, a ci, którzy czyhają na moją duszę, wspólnie się naradzają;
|
Psal
|
FreSegon
|
71:10 |
Car mes ennemis parlent de moi, Et ceux qui guettent ma vie se consultent entre eux,
|
Psal
|
SpaRV190
|
71:10 |
Porque mis enemigos han tratado de mí; y los que acechan mi alma, consultaron juntamente,
|
Psal
|
HunRUF
|
71:10 |
Mert ellenségeim azt mondják rólam, akik életemre törnek, így tanácskoznak:
|
Psal
|
FreSynod
|
71:10 |
Car mes ennemis parlent de moi; Ceux qui guettent ma vie conspirent ensemble,
|
Psal
|
DaOT1931
|
71:10 |
thi mine Fjender taler om mig, de, der lurer paa min Sjæl, holder Raad:
|
Psal
|
TpiKJPB
|
71:10 |
Long wanem ol birua bilong mi i mekim tok birua long mi. Na ol man i wet arere bilong kisim tewel bilong mi, ol i wokim tok helpim wantaim.
|
Psal
|
DaOT1871
|
71:10 |
Thi mine Fjender tale imod mig, og de, som tage Vare paa min Sjæl, raadføre sig med hverandre,
|
Psal
|
FreVulgG
|
71:10 |
Les rois de Tharsis et les îles lui offriront des présents ; les rois d’Arabie et de Saba (lui) apporteront des dons ;
|
Psal
|
PolGdans
|
71:10 |
Albowiem mówili nieprzyjaciele moi przeciwko mnie, a ci, którzy czyhali na duszę moję, radę uczynili społem,
|
Psal
|
JapBungo
|
71:10 |
わが仇はわがことを論ひ ひわが霊魂をうかがふ者はたがひに議ていふ
|
Psal
|
GerElb18
|
71:10 |
Denn meine Feinde haben von mir geredet, und die auf meine Seele lauern, miteinander geratschlagt;
|