Psal
|
RWebster
|
71:9 |
Cast me not off in the time of old age; forsake me not when my strength faileth.
|
Psal
|
NHEBJE
|
71:9 |
Do not reject me in my old age. Do not forsake me when my strength fails.
|
Psal
|
ABP
|
71:9 |
You should not throw me away in the time of old age; in the failing of my strength you should not abandon me.
|
Psal
|
NHEBME
|
71:9 |
Do not reject me in my old age. Do not forsake me when my strength fails.
|
Psal
|
Rotherha
|
71:9 |
Do not cast me off in the time of old age, When my vigour faileth, do not forsake me;
|
Psal
|
LEB
|
71:9 |
Do not cast me away in the time of old age; when my strength fails do not abandon me.
|
Psal
|
RNKJV
|
71:9 |
Cast me not off in the time of old age; forsake me not when my strength faileth.
|
Psal
|
Jubilee2
|
71:9 |
Do not cast me off in the time of old age; do not forsake me when my strength fails.
|
Psal
|
Webster
|
71:9 |
Cast me not off in the time of old age; forsake me not when my strength faileth.
|
Psal
|
Darby
|
71:9 |
Cast me not off in the time of old age; forsake me not when my strength faileth.
|
Psal
|
OEB
|
71:9 |
Cast me not off in the time of old age; when my strength is spent, forsake me not.
|
Psal
|
ASV
|
71:9 |
Cast me not off in the time of old age; Forsake me not when my strength faileth.
|
Psal
|
LITV
|
71:9 |
Do not cast me off now at the time of my old age. Do not forsake me when my strength fails.
|
Psal
|
Geneva15
|
71:9 |
Cast mee not off in the time of age: forsake me not when my strength faileth.
|
Psal
|
CPDV
|
71:9 |
In his sight, the Ethiopians will fall prostrate, and his enemies will lick the ground.
|
Psal
|
BBE
|
71:9 |
Do not give me up when I am old; be my help even when my strength is gone.
|
Psal
|
DRC
|
71:9 |
Before him the Ethiopians shall fall down: and his enemies shall lick the ground.
|
Psal
|
GodsWord
|
71:9 |
Do not reject me when I am old or abandon me when I lose my strength.
|
Psal
|
JPS
|
71:9 |
Cast me not off in the time of old age; when my strength faileth, forsake me not.
|
Psal
|
KJVPCE
|
71:9 |
Cast me not off in the time of old age; forsake me not when my strength faileth.
|
Psal
|
NETfree
|
71:9 |
Do not reject me in my old age! When my strength fails, do not abandon me!
|
Psal
|
AB
|
71:9 |
Do not cast me off at the time of old age; do not forsake me when my strength fails.
|
Psal
|
AFV2020
|
71:9 |
Cast me not off in the time of old age; forsake me not when my strength fails,
|
Psal
|
NHEB
|
71:9 |
Do not reject me in my old age. Do not forsake me when my strength fails.
|
Psal
|
OEBcth
|
71:9 |
Cast me not off in the time of old age; when my strength is spent, forsake me not.
|
Psal
|
NETtext
|
71:9 |
Do not reject me in my old age! When my strength fails, do not abandon me!
|
Psal
|
UKJV
|
71:9 |
Cast me not off in the time of old age; forsake me not when my strength fails.
|
Psal
|
Noyes
|
71:9 |
Cast me not off in mine old age; Forsake me not, When my strength faileth!
|
Psal
|
KJV
|
71:9 |
Cast me not off in the time of old age; forsake me not when my strength faileth.
|
Psal
|
KJVA
|
71:9 |
Cast me not off in the time of old age; forsake me not when my strength faileth.
|
Psal
|
AKJV
|
71:9 |
Cast me not off in the time of old age; forsake me not when my strength fails.
|
Psal
|
RLT
|
71:9 |
Cast me not off in the time of old age; forsake me not when my strength faileth.
|
Psal
|
MKJV
|
71:9 |
Cast me not off in the time of old age; forsake me not when my strength fails.
|
Psal
|
YLT
|
71:9 |
Cast me not off at the time of old age, According to the consumption of my power forsake me not.
|
Psal
|
ACV
|
71:9 |
Cast me not off in the time of old age. Forsake me not when my strength fails.
|
Psal
|
PorBLivr
|
71:9 |
Não me rejeites no tempo da velhice; não me desampares quando minha força se acabar;
|
Psal
|
Mg1865
|
71:9 |
Aza manary ahy, rehefa antitra aho; ary aza mahafoy ahy, rehefa ketraka ny heriko.
|
Psal
|
FinPR
|
71:9 |
Älä heitä minua pois minun vanhalla iälläni, älä hylkää minua, kun voimani loppuu.
|
Psal
|
FinRK
|
71:9 |
Älä heitä minua pois vanhuudessani, älä hylkää minua, kun voimani loppuvat.
|
Psal
|
ChiSB
|
71:9 |
在我年老時,求您不要拋棄我,在我氣力衰弱時,不要遠離我。
|
Psal
|
CopSahBi
|
71:9 |
ⲛⲉϭⲟⲟϣ ⲛⲁⲡⲁϩⲧⲟⲩ ⲙⲡⲉϥⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩⲱ ⲛⲉϥϫⲓϫⲉⲉⲩ ⲛⲁⲗⲱϫϩ ⲙⲡⲕⲁϩ
|
Psal
|
ChiUns
|
71:9 |
我年老的时候,求你不要丢弃我!我力气衰弱的时候,求你不要离弃我!
|
Psal
|
BulVeren
|
71:9 |
Не ме отхвърляй във времето на старостта, не ме оставяй, когато силата ми чезне.
|
Psal
|
AraSVD
|
71:9 |
لَا تَرْفُضْنِي فِي زَمَنِ ٱلشَّيْخُوخَةِ. لَا تَتْرُكْنِي عِنْدَ فَنَاءِ قُوَّتِي.
|
Psal
|
Esperant
|
71:9 |
Ne forpuŝu min en la tempo de maljuneco; Kiam konsumiĝos miaj fortoj, tiam ne forlasu min.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
71:9 |
เมื่อวัยชรา ขออย่าทรงเหวี่ยงข้าพระองค์ทิ้งเสีย ขออย่าทรงทอดทิ้งข้าพระองค์เมื่อข้าพระองค์หมดแรง
|
Psal
|
OSHB
|
71:9 |
אַֽל־תַּ֭שְׁלִיכֵנִי לְעֵ֣ת זִקְנָ֑ה כִּכְל֥וֹת כֹּ֝חִ֗י אַֽל־תַּעַזְבֵֽנִי׃
|
Psal
|
BurJudso
|
71:9 |
အကျွန်ုပ်ကို အိုသောအခါ ပယ်တော်မမူပါနှင့်။ အားလျော့သောအခါ စွန့်ပစ်တော်မမူပါနှင့်။
|
Psal
|
FarTPV
|
71:9 |
اکنون که پیر و ناتوانم، مرا از درگاه خود مَران و فراموشم مکن.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
71:9 |
Buṛhāpe meṅ mujhe radd na kar, tāqat ke ḳhatm hone par mujhe tark na kar.
|
Psal
|
SweFolk
|
71:9 |
Förkasta mig inte när jag blir gammal, överge mig inte när min kraft tar slut,
|
Psal
|
GerSch
|
71:9 |
Verwirf mich nicht in den Tagen des Alters, verlaß mich nicht, wenn meine Kraft abnimmt!
|
Psal
|
TagAngBi
|
71:9 |
Huwag mo akong itakuwil sa katandaan; huwag mo akong pabayaan pagka ang aking kalakasan ay nanglulupaypay.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
71:9 |
Älä heitä minua pois vanhalla iälläni äläkä hylkää minua, kun voimani loppuu.
|
Psal
|
Dari
|
71:9 |
در زمان پیری مرا از خود دور مکن و در وقت ناتوانی مرا ترک منما.
|
Psal
|
SomKQA
|
71:9 |
Ha i tuurin markaan gaboobo, Oo ha i dayrin markaan itaal darnaado.
|
Psal
|
NorSMB
|
71:9 |
Kasta meg ikkje burt i min alderdom, forlat meg ikkje når mi kraft vert til inkjes!
|
Psal
|
Alb
|
71:9 |
Mos më hidh poshtë në kohën e pleqërisë; mos më braktis kur forca ime po pakësohet.
|
Psal
|
UyCyr
|
71:9 |
Чөл-баяванда яшаватқанлар тиз пүкәр униңға, Дүшмәнлири мәғлуп болар милинип топа-чаңға.
|
Psal
|
KorHKJV
|
71:9 |
늙을 때에 나를 내던지지 마시오며 내 힘이 쇠약할 때에 나를 버리지 마소서.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
71:9 |
Немој ме одбацити под старост, кад ме издаје снага моја, немој ме оставити.
|
Psal
|
Wycliffe
|
71:9 |
Ethiopiens schulen falle doun bifore hym; and hise enemyes schulen licke the erthe.
|
Psal
|
Mal1910
|
71:9 |
വാൎദ്ധക്യകാലത്തു നീ എന്നെ തള്ളിക്കളയരുതേ; ബലം ക്ഷയിക്കുമ്പോൾ എന്നെ ഉപേക്ഷിക്കയുമരുതേ.
|
Psal
|
KorRV
|
71:9 |
나를 늙은 때에 버리지 마시며 내 힘이 쇠약한 때에 떠나지 마소서
|
Psal
|
Azeri
|
71:9 |
قوجاليغيمدا مني اؤزوندن آتما، قووّتئم کسئلدئيي زامان مني بوراخما.
|
Psal
|
KLV
|
71:9 |
yImev reject jIH Daq wIj qan age. yImev lon jIH ghorgh wIj HoS fails.
|
Psal
|
ItaDio
|
71:9 |
Non rigettarmi al tempo della vecchiezza; Ora, che le forze mi mancano, non abbandonarmi.
|
Psal
|
RusSynod
|
71:9 |
падут пред ним жители пустынь, и враги его будут лизать прах;
|
Psal
|
CSlEliza
|
71:9 |
Пред ним припадут Ефиопляне, и врази его персть полижут.
|
Psal
|
ABPGRK
|
71:9 |
μη απορρίψης με εις καιρόν γήρους εν τω εκλείπειν την ισχύν μου μη εγκαταλίπης με
|
Psal
|
FreBBB
|
71:9 |
Ne me rejette pas au temps de la vieillesse ; Maintenant que ma force s'épuise, ne m'abandonne pas
|
Psal
|
LinVB
|
71:9 |
Obwaka ngai te, awa nakomi mobange, otika ngai te awa bokasi bwa ngai bokomi kosila :
|
Psal
|
BurCBCM
|
71:9 |
အသက်အရွယ်ကြီးရင့်လာချိန်၌ အကျွန်ုပ်ကို စွန့်ပစ်တော်မမူပါနှင့်။ အကျွန်ုပ်၏ခွန်အား ကုန်ဆုံးလာချိန်၌ အကျွန်ုပ်ကို စွန့်ပယ်ထားတော်မမူပါနှင့်။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
71:9 |
Ne dobj el engem vénség idején; midőn fogytán van erőm, ne hagyj el engem.
|
Psal
|
ChiUnL
|
71:9 |
我年老時勿我棄、我力衰時勿我離兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
71:9 |
Xin chớ xua đuổi tôi trong lúc già nua,Xin đừng từ bỏ tôi khi sức lực tôi suy yếu.
|
Psal
|
LXX
|
71:9 |
ἐνώπιον αὐτοῦ προπεσοῦνται Αἰθίοπες καὶ οἱ ἐχθροὶ αὐτοῦ χοῦν λείξουσιν
|
Psal
|
CebPinad
|
71:9 |
Ayaw ako pag-isalikway sa panahon sa pagkatigulang; Ayaw ako pagbiyai sa diha nga ang akong kusog maluya na.
|
Psal
|
RomCor
|
71:9 |
Nu mă lepăda la vremea bătrâneţii; când mi se duc puterile, nu mă părăsi!
|
Psal
|
Pohnpeia
|
71:9 |
Komw dehr ketin likidmelieiehla ni ei likeilapalahr, komw pil dehr ketin keseiehla ni ei luwetalahr.
|
Psal
|
HunUj
|
71:9 |
Öregkoromban se vess el engem, ha elfogy az erőm, ne hagyj el!
|
Psal
|
GerZurch
|
71:9 |
Verwirf mich nicht in den Tagen des Alters; / wenn meine Kraft schwindet, verlass mich nicht. / (a) Jes 46:4
|
Psal
|
GerTafel
|
71:9 |
Verwirf mich nicht zur Zeit des Alters, verlaß mich nicht, wenn meine Kraft zu Ende geht.
|
Psal
|
PorAR
|
71:9 |
Não me enjeites no tempo da velhice; não me desampares, quando se forem acabando as minhas forças.
|
Psal
|
DutSVVA
|
71:9 |
Verwerp mij niet in den tijd des ouderdoms; verlaat mij niet, terwijl mijn kracht vergaat.
|
Psal
|
FarOPV
|
71:9 |
در زمان پیری مرا دور مینداز چون قوتم زایل شود مرا ترک منما.
|
Psal
|
Ndebele
|
71:9 |
Ungangilahli esikhathini sokuluphala, ungangitshiyi ekupheleni kwamandla ami.
|
Psal
|
PorBLivr
|
71:9 |
Não me rejeites no tempo da velhice; não me desampares quando minha força se acabar;
|
Psal
|
SloStrit
|
71:9 |
Ne zavrzi me o starosti času; ko peša krepost moja, ne zapústi me;
|
Psal
|
Norsk
|
71:9 |
Forkast mig ikke i alderdommens tid, forlat mig ikke når min kraft forgår!
|
Psal
|
SloChras
|
71:9 |
Ne zavrzi me ob starosti času, ko peša krepkost moja, ne zapusti me.
|
Psal
|
Northern
|
71:9 |
Yaşa dolanda da məni rədd etmə, Taqətdən düşəndə də məni tərk etmə.
|
Psal
|
GerElb19
|
71:9 |
Verwirf mich nicht zur Zeit des Alters; beim Schwinden meiner Kraft verlaß mich nicht!
|
Psal
|
PohnOld
|
71:9 |
Kom der kotin kase ia la ni ai mala, o der muei sang ia ni ai pan luetala.
|
Psal
|
LvGluck8
|
71:9 |
Neatmet mani vecumā, neatstāj mani, kad spēks man zūd.
|
Psal
|
PorAlmei
|
71:9 |
Não me rejeites no tempo da velhice; não me desampares, quando se fôr acabando a minha força.
|
Psal
|
SloOjaca
|
71:9 |
Ne odženi me, niti me v času moje visoke starosti ne pošlji proč; ne zapusti me, ko je moja krepkost iztrošena in moje moči odpovedujejo.
|
Psal
|
ChiUn
|
71:9 |
我年老的時候,求你不要丟棄我!我力氣衰弱的時候,求你不要離棄我!
|
Psal
|
SweKarlX
|
71:9 |
Förkasta mig icke uti min ålderdom; öfvergif mig icke, när jag svag varder.
|
Psal
|
FreKhan
|
71:9 |
Ne me rejette pas au temps de ma vieillesse; alors que ma vigueur est épuisée, ne m’abandonne point.
|
Psal
|
GerAlbre
|
71:9 |
Verwirf mich nicht, wenn das Alter kommt; / Schwindet die Kraft mir, verlaß mich nicht!
|
Psal
|
FrePGR
|
71:9 |
Ne me rejette pas au temps de ma vieillesse ! Quand ma force dépérit, ne me délaisse pas !
|
Psal
|
PorCap
|
71:9 |
Não me rejeites no tempo da velhice,não me abandones, quando já não tiver forças.
|
Psal
|
JapKougo
|
71:9 |
わたしが年老いた時、わたしを見離さないでください。わたしが力衰えた時、わたしを見捨てないでください。
|
Psal
|
GerTextb
|
71:9 |
Verwirf mich nicht zur Zeit des Alters; wenn mir die Kräfte schwinden, verlaß mich nicht!
|
Psal
|
SpaPlate
|
71:9 |
Ante Él se prosternarán sus enemigos, y sus adversarios lamerán el polvo.
|
Psal
|
Kapingam
|
71:9 |
Goe hudee diagina au dela gu-madumadua. Goe hudee hudua au gi-daha dolomeenei dela gu-bagege beenei.
|
Psal
|
WLC
|
71:9 |
אַֽל־תַּ֭שְׁלִיכֵנִי לְעֵ֣ת זִקְנָ֑ה כִּכְל֥וֹת כֹּ֝חִ֗י אֽ͏ַל־תַּעַזְבֵֽנִי׃
|
Psal
|
LtKBB
|
71:9 |
Neapleisk manęs senatvėje; nepalik, kai jėgos išseks!
|
Psal
|
Bela
|
71:9 |
упадуць перад ім жыхары пустыняў, і ворагі ягоныя будуць лізаць пыл;
|
Psal
|
GerBoLut
|
71:9 |
Verwirfmich nicht in meinem Alter; verlaft mich nicht, wenn ich schwach werde.
|
Psal
|
FinPR92
|
71:9 |
Älä hylkää minua nyt vanhuuden päivinä, älä jätä, kun voimani uupuvat.
|
Psal
|
SpaRV186
|
71:9 |
No me deseches en el tiempo de la vejez: cuando mi fuerza se acabare, no me desampares.
|
Psal
|
NlCanisi
|
71:9 |
Zijn tegenstanders zullen de knie voor Hem buigen, Zijn vijanden in het stof moeten bijten;
|
Psal
|
GerNeUe
|
71:9 |
Verwirf mich nicht in der Zeit des Alters, / verlass mich nicht beim Schwinden meiner Kraft.
|
Psal
|
UrduGeo
|
71:9 |
بُڑھاپے میں مجھے رد نہ کر، طاقت کے ختم ہونے پر مجھے ترک نہ کر۔
|
Psal
|
AraNAV
|
71:9 |
لاَ تَنْبِذْنِي فِي شَيْخُوخَتِي، وَلاَ تَخْذُلْنِي عِنْدَ اضْمِحْلاَلِ قُوَّتِي.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
71:9 |
我年老的时候,求你不要丢弃我;我气力衰弱的时候,求你不要离弃我。
|
Psal
|
ItaRive
|
71:9 |
Non rigettarmi al tempo della vecchiezza, non abbandonarmi quando le mie forze declinano.
|
Psal
|
Afr1953
|
71:9 |
Verwerp my nie in die tyd van die ouderdom nie, verlaat my nie as my krag gedaan is nie.
|
Psal
|
RusSynod
|
71:9 |
Падут пред ним жители пустынь, и враги его будут лизать прах;
|
Psal
|
UrduGeoD
|
71:9 |
बुढ़ापे में मुझे रद्द न कर, ताक़त के ख़त्म होने पर मुझे तर्क न कर।
|
Psal
|
TurNTB
|
71:9 |
Yaşlandığımda beni reddetme, Gücüm tükendiğinde beni terk etme!
|
Psal
|
DutSVV
|
71:9 |
Verwerp mij niet in den tijd des ouderdoms; verlaat mij niet, terwijl mijn kracht vergaat.
|
Psal
|
HunKNB
|
71:9 |
Ne vess el engem vénségem idején, amikor erőm megfogyatkozik, ne hagyj el engem!
|
Psal
|
Maori
|
71:9 |
Kaua ahau e panga a te wa o te koroheketanga, kaua ahau e whakarerea ina hemo toku kaha.
|
Psal
|
HunKar
|
71:9 |
Ne vess el engem az én vénségemnek idején; mikor elfogy az én erőm, ne hagyj el engem!
|
Psal
|
Viet
|
71:9 |
Xin Chúa chớ từ bỏ tôi trong thì già cả; Cũng đừng lìa khỏi tôi khi sức tôi hao mòn.
|
Psal
|
Kekchi
|
71:9 |
Mina̱tzˈekta̱na nak ac ti̱xakin chic ut mina̱canab injunes nak ma̱cˈaˈak chic inmetzˈe̱u.
|
Psal
|
Swe1917
|
71:9 |
Förkasta mig icke i min ålderdoms tid, övergiv mig ej, när min kraft försvinner.
|
Psal
|
CroSaric
|
71:9 |
Ne zabaci me u starosti: kad mi malakšu sile, ne zapusti me!
|
Psal
|
VieLCCMN
|
71:9 |
Xin đừng sa thải con lúc tuổi đà xế bóng, chớ bỏ rơi khi sức lực suy tàn.
|
Psal
|
FreBDM17
|
71:9 |
Ne me rejette point au temps de ma vieillesse ; ne m’abandonne point maintenant que ma force est consumée.
|
Psal
|
FreLXX
|
71:9 |
Devant lui, les Éthiopiens se prosterneront, et ses ennemis lécheront la poussière.
|
Psal
|
Aleppo
|
71:9 |
אל-תשליכני לעת זקנה ככלות כחי אל-תעזבני
|
Psal
|
MapM
|
71:9 |
אַֽל־תַּ֭שְׁלִיכֵנִי לְעֵ֣ת זִקְנָ֑ה כִּכְל֥וֹת כֹּ֝חִ֗י אַֽל־תַּעַזְבֵֽנִי׃
|
Psal
|
HebModer
|
71:9 |
אל תשליכני לעת זקנה ככלות כחי אל תעזבני׃
|
Psal
|
Kaz
|
71:9 |
Құла түздің тұрғындары оған бас ұрады,Ал жаулары топырақты жалайтын болады.
|
Psal
|
FreJND
|
71:9 |
Ne me rejette pas au temps de [ma] vieillesse ; ne m’abandonne pas quand ma force est consumée.
|
Psal
|
GerGruen
|
71:9 |
Verwirf mich nun im Alter nicht!Verlaß mich nicht beim Schwinden meiner Kräfte!
|
Psal
|
SloKJV
|
71:9 |
Ne zavrzi me v času visoke starosti, ne zapusti me, ko oslabi moja moč.
|
Psal
|
Haitian
|
71:9 |
Koulye a mwen fin granmoun, tanpri pa voye m' jete. Koulye a mwen fin pèdi fòs, pa lage m'.
|
Psal
|
FinBibli
|
71:9 |
Älä minua heitä pois minun vanhuudessani: älä minua hylkää, kuin minä heikoksi tulen.
|
Psal
|
Geez
|
71:9 |
ይገንዩ ፡ ቅድሜሁ ፡ ኢትዮጵያ ፤ ወጸላእቲሁ ፡ ሐመደ ፡ ይቀምሑ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
71:9 |
No me deseches en el tiempo de la vejez; cuando mi fuerza se acabare, no me desampares.
|
Psal
|
WelBeibl
|
71:9 |
Paid taflu fi i ffwrdd yn fy henaint, a'm gadael wrth i'r corff wanhau.
|
Psal
|
GerMenge
|
71:9 |
Verwirf mich nicht in den Tagen des Alters, beim Schwinden meiner Kraft verlaß mich nicht!
|
Psal
|
GreVamva
|
71:9 |
Μη με απόρρίψης εν καιρώ γήρατος· όταν εκλείπη η δύναμίς μου, μη με εγκαταλίπης.
|
Psal
|
UkrOgien
|
71:9 |
Мешканці пустинь на коліна попа́дають перед обличчям його, а його вороги будуть по́рох лиза́ти.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
71:9 |
Немој ме одбацити под старост, кад ме издаје снага моја, немој ме оставити.
|
Psal
|
FreCramp
|
71:9 |
Ne me rejette pas aux jours de ma vieillesse ; au déclin de mes forces ne m'abandonne pas.
|
Psal
|
PolUGdan
|
71:9 |
Nie odrzucaj mnie w czasie starości; gdy ustanie moja siła, nie opuszczaj mnie.
|
Psal
|
FreSegon
|
71:9 |
Ne me rejette pas au temps de la vieillesse; Quand mes forces s'en vont, ne m'abandonne pas!
|
Psal
|
SpaRV190
|
71:9 |
No me deseches en el tiempo de la vejez; cuando mi fuerza se acabare, no me desampares.
|
Psal
|
HunRUF
|
71:9 |
Öregkoromban se vess el engem, ha elfogy az erőm, ne hagyj el!
|
Psal
|
FreSynod
|
71:9 |
Ne me rejette pas au temps de ma vieillesse; Quand ma force s'en va, ne m'abandonne point!
|
Psal
|
DaOT1931
|
71:9 |
Forkast mig ikke i Alderdommens Tid og svigt mig ikke, nu Kraften svinder;
|
Psal
|
TpiKJPB
|
71:9 |
Taim mi stap lapun, Yu no ken rausim mi. Taim strong bilong mi i pinis, Yu no ken givim baksait long mi.
|
Psal
|
DaOT1871
|
71:9 |
Forkast mig ikke i Alderdommens Tid; forlad mig ikke, naar min Kraft forgaar!
|
Psal
|
FreVulgG
|
71:9 |
Devant lui se prosterneront les Ethiopiens, et ses ennemis lécheront la terre (la poussière).
|
Psal
|
PolGdans
|
71:9 |
Nie odrzucajże mię w starości mojej; gdy ustanie siła moja, nie opuszczaj mię.
|
Psal
|
JapBungo
|
71:9 |
わが年老ぬるとき我をすてたまふなかれ わが力おとろふるとき我をはなれたまなかれ
|
Psal
|
GerElb18
|
71:9 |
Verwirf mich nicht zur Zeit des Alters; beim Schwinden meiner Kraft verlaß mich nicht!
|