Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 71:11  Saying, God hath forsaken him: persecute and take him; for there is none to deliver him .
Psal NHEBJE 71:11  saying, "God has forsaken him. Pursue and take him, for no one will rescue him."
Psal ABP 71:11  saying, God abandoned him; pursue and overtake him! for there is no one rescuing him.
Psal NHEBME 71:11  saying, "God has forsaken him. Pursue and take him, for no one will rescue him."
Psal Rotherha 71:11  Saying, God, hath forsaken him, Pursue and take him, For there is none to rescue.
Psal LEB 71:11  saying, “His God has abandoned him. Pursue and seize him, because there is no deliverer.”
Psal RNKJV 71:11  Saying, Elohim hath forsaken him: persecute and take him; for there is none to deliver him.
Psal Jubilee2 71:11  saying, God has forsaken him; persecute and take him for [there is] no one to deliver [him].
Psal Webster 71:11  Saying, God hath forsaken him: persecute and take him; for [there is] none to deliver [him].
Psal Darby 71:11  Saying,God hath forsaken him; pursue and seize him, for there is none to deliver.
Psal OEB 71:11  “God has left him,” they say: “pursue and seize him, for he is helpless.”
Psal ASV 71:11  Saying, God hath forsaken him: Pursue and take him; for there is none to deliver.
Psal LITV 71:11  And they say, God has forsaken him; pursue him and take him, for there is no one to deliver.
Psal Geneva15 71:11  Saying, God hath forsaken him: pursue and take him, for there is none to deliuer him.
Psal CPDV 71:11  And all the kings of the earth shall adore him. All nations will serve him.
Psal BBE 71:11  Saying, God has given him up; go after him and take him, for he has no helper.
Psal DRC 71:11  And all kings of the earth shall adore him: all nations shall serve him.
Psal GodsWord 71:11  They say, "God has abandoned him. Pursue him and grab him because there is no one to rescue him."
Psal JPS 71:11  Saying: 'G-d hath forsaken him; pursue and take him; for there is none to deliver.'
Psal KJVPCE 71:11  Saying, God hath forsaken him: persecute and take him; for there is none to deliver him.
Psal NETfree 71:11  They say, "God has abandoned him. Run and seize him, for there is no one who will rescue him!"
Psal AB 71:11  saying, God has forsaken him: persecute him, and take him; for there is none to deliver him.
Psal AFV2020 71:11  Saying, "God has forsaken him; pursue and take him, for there is none to deliver him."
Psal NHEB 71:11  saying, "God has forsaken him. Pursue and take him, for no one will rescue him."
Psal OEBcth 71:11  “God has left him,” they say: “pursue and seize him, for he is helpless.”
Psal NETtext 71:11  They say, "God has abandoned him. Run and seize him, for there is no one who will rescue him!"
Psal UKJV 71:11  Saying, God has forsaken him: persecute and take him; for there is none to deliver him.
Psal Noyes 71:11  "God," say they, "hath forsaken him; Pursue and seize him; for he hath none to deliver him!"
Psal KJV 71:11  Saying, God hath forsaken him: persecute and take him; for there is none to deliver him.
Psal KJVA 71:11  Saying, God hath forsaken him: persecute and take him; for there is none to deliver him.
Psal AKJV 71:11  Saying, God has forsaken him: persecute and take him; for there is none to deliver him.
Psal RLT 71:11  Saying, God hath forsaken him: persecute and take him; for there is none to deliver him.
Psal MKJV 71:11  saying, God has forsaken him; pursue and take him, for there is none to deliver him.
Psal YLT 71:11  Saying, `God hath forsaken him, Pursue and catch him, for there is no deliverer.'
Psal ACV 71:11  saying, God has forsaken him. Pursue and take him, for there is none to deliver.
Psal VulgSist 71:11  Et adorabunt eum omnes reges terrae: omnes gentes servient ei:
Psal VulgCont 71:11  Et adorabunt eum omnes reges terræ: omnes gentes servient ei:
Psal Vulgate 71:11  et adorabunt eum omnes reges omnes gentes servient ei et adorabunt eum omnes reges universae nationes servient ei
Psal VulgHetz 71:11  Et adorabunt eum omnes reges terræ: omnes gentes servient ei:
Psal VulgClem 71:11  et adorabunt eum omnes reges terræ ; omnes gentes servient ei.
Psal Vulgate_ 71:11  et adorabunt eum omnes reges universae nationes servient ei
Psal CzeBKR 71:11  Pravíce: Bůh jej opustil, hoňte a popadněte jej, nebo kdo by ho vytrhl, není žádného.
Psal CzeB21 71:11  Říkají: „Bůh ho opustil! Hoňte a chyťte ho – kdo by ho zachránil?!“
Psal CzeCEP 71:11  prohlašují: „Bůh ho opustil, pusťte se za ním, chopte se ho, nevysvobodí ho nikdo.“
Psal CzeCSP 71:11  a říkají: Bůh ho opustil. Pronásledujte ho a chyťte ho, není, kdo by ho vysvobodil.
Psal PorBLivr 71:11  Dizendo: Deus o desamparou; persegui, e o tomai, pois já não há quem o livre.
Psal Mg1865 71:11  Ka manao hoe: Andriamanitra efa nahafoy azy; enjeho izy, ka sambory, fa tsy misy hamonjy.
Psal FinPR 71:11  "Jumala on hänet hyljännyt; ajakaa häntä takaa ja ottakaa kiinni, sillä auttajaa ei ole".
Psal FinRK 71:11  ”Jumala on hylännyt hänet. Ajakaa häntä takaa ja ottakaa kiinni, ei hänellä ole pelastajaa.”
Psal ChiSB 71:11  天主已經捨棄了他,您們追擊他,捕捉他! 因為無人再來救他。
Psal CopSahBi 71:11  ⲛⲥⲉⲟⲩⲱϣⲧ ⲛⲁϥ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲣⲣⲱⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲁⲣϩⲙϩⲁⲗ ⲛⲁϥ
Psal ChiUns 71:11  说: 神已经离弃他;我们追赶他,捉拿他吧!因为没有人搭救。
Psal BulVeren 71:11  Казват: Бог го е оставил, гонете го и го хванете, защото няма кой да го избави.
Psal AraSVD 71:11  قَائِلِينَ: «إِنَّ ٱللهَ قَدْ تَرَكَهُ. ٱلْحَقُوهُ وَأَمْسِكُوهُ لِأَنَّهُ لَا مُنْقِذَ لَهُ».
Psal Esperant 71:11  Dirante: Dio lin forlasis; Persekutu kaj kaptu lin, ĉar neniu lin savos.
Psal ThaiKJV 71:11  และกล่าวว่า “พระเจ้าทรงทอดทิ้งเขาแล้ว จงข่มเหงและฉวยเขาไว้ เพราะไม่มีผู้ใดช่วยเขาให้พ้น”
Psal OSHB 71:11  לֵ֭אמֹר אֱלֹהִ֣ים עֲזָב֑וֹ רִֽדְפ֥וּ וְ֝תִפְשׂ֗וּהוּ כִּי־אֵ֥ין מַצִּֽיל׃
Psal BurJudso 71:11  ဘုရားသခင်သည် သူ့ကို စွန့်ပစ်တော်မူ၏။ လိုက်၍ ဘမ်းကြကုန်အံ့။ ကယ်လွှတ်သော သူမရှိဟု တိုင်ပင်ပြောဆိုကြပါ၏။
Psal FarTPV 71:11  و می‌گویند: «خدا او را ترک کرده، پس برویم و او را دستگیر کنیم، زیرا کسی نیست که او را از دست ما رهایی بدهد.»
Psal UrduGeoR 71:11  Wuh kahte haiṅ, “Allāh ne use tark kar diyā hai. Us ke pīchhe paṛ kar use pakaṛo, kyoṅki koī nahīṅ jo use bachāe.”
Psal SweFolk 71:11  "Gud har övergett honom. Jaga och grip honom, det finns ingen som räddar honom!"
Psal GerSch 71:11  und sagen: »Gott hat ihn verlassen; jaget ihm nach und ergreift ihn; denn da ist kein Erretter!«
Psal TagAngBi 71:11  Na nangagsasabi, pinabayaan siya ng Dios: iyong habulin at hulihin siya; sapagka't walang magligtas.
Psal FinSTLK2 71:11  "Jumala on hänet hylännyt. Ajakaa häntä takaa ja ottakaa kiinni, sillä pelastajaa hänellä ei ole."
Psal Dari 71:11  آن ها می گویند: «خدا او را ترک کرده است، پس او را تعقیب نموده و دستگیر کنید، زیرا که رهاننده ای نیست.»
Psal SomKQA 71:11  Oo waxay isyidhaahdaan, Ilaah baa dayriyey, Haddaba ka daba taga oo qabta, waayo, ma jiro mid samatabbixinayaa.
Psal NorSMB 71:11  og segjer: «Gud hev forlate honom; forfylg honom og tak honom, for det er ingen som bergar!»
Psal Alb 71:11  duke thënë: "Perëndia e ka braktisur; ndiqeni dhe kapeni, sepse nuk ka njeri që ta çlirojë".
Psal UyCyr 71:11  Барлиқ падишалар униңға баш егәр, Хизмитидә болар барчә хәлиқләр.
Psal KorHKJV 71:11  이르기를, 하나님께서 그를 버리셨으니 그를 핍박하고 사로잡으라. 그를 건질 자가 없도다, 하나이다.
Psal SrKDIjek 71:11  Говорећи: Бог га је оставио, потјерајте и ухватите га, јер га нема ко избавити.
Psal Wycliffe 71:11  And alle kyngis schulen worschipe hym; alle folkis schulen serue hym.
Psal Mal1910 71:11  ദൈവം അവനെ ഉപേക്ഷിച്ചിരിക്കുന്നു; പിന്തുടൎന്നു പിടിപ്പിൻ; വിടുവിപ്പാൻ ആരുമില്ല എന്നു അവർ പറയുന്നു.
Psal KorRV 71:11  이르기를 하나님이 저를 버리셨은즉 따라 잡으라 건질 자가 없다 하오니
Psal Azeri 71:11  ديئرلر: "تاري اونو بوراخيب؛ اونو قووالاييب توتون، چونکي اونو خئلاص ادن يوخدور."
Psal KLV 71:11  ja'ta', “ joH'a' ghajtaH lonta' ghaH. Pursue je tlhap ghaH, vaD ghobe' wa' DichDaq rescue ghaH.”
Psal ItaDio 71:11  Dicendo: Iddio l’ha abbandonato; Perseguitatelo, e prendetelo; perciocchè non vi è alcuno che lo riscuota.
Psal RusSynod 71:11  и поклонятся ему все цари; все народы будут служить ему;
Psal CSlEliza 71:11  и поклонятся ему вси царие земстии, вси языцы поработают ему.
Psal ABPGRK 71:11  λέγοντες ο θεός εγκατέλιπεν αυτόν καταδιώξατε και καταλάβετε αυτόν ότι ουκ έστιν ο ρυόμενος
Psal FreBBB 71:11  Disant : Dieu l'a abandonné, Poursuivez, saisissez-le ; il n'y a personne pour le délivrer !
Psal LinVB 71:11  « Nzambe atiki ye, tonyokolo ye, tokanga ye, moto akobikisa ye azali te. »
Psal BurCBCM 71:11  သူတို့က ဘုရားသခင်သည် သူ့ကိုစွန့်ပစ်ထားလေပြီ။ သူ့ကို လိုက်လံဖမ်းဆီးကြလော့။ အကြောင်းမူကား သူ့ကို ကယ်တင်မည့်သူ တစ်ဦးတစ်ယောက်မျှ မရှိဟုဆိုကြပါ၏။
Psal HunIMIT 71:11  mondván: Isten elhagyta őt, üldözzétek és fogjátok meg, mert nincs megmentő!
Psal ChiUnL 71:11  曰、上帝棄之、其追捕之、無人救援兮、
Psal VietNVB 71:11  Chúng nói: Đức Chúa Trời đã từ bỏ nó,Hãy đuổi theo và bắt lấyVì không ai giải cứu nó đâu.
Psal LXX 71:11  καὶ προσκυνήσουσιν αὐτῷ πάντες οἱ βασιλεῖς πάντα τὰ ἔθνη δουλεύσουσιν αὐτῷ
Psal CebPinad 71:11  Nga nagaingon: Ang Dios mibiya kaniya: Lutosa ug dakpa siya; kay walay bisan usa nga moluwas kaniya .
Psal RomCor 71:11  zicând: „L-a părăsit Dumnezeu; urmăriţi-l, puneţi mâna pe el, căci nu-i nimeni care să-l scape!”
Psal Pohnpeia 71:11  Re ndinda, “Koht ketin likidmelielahr aramaso; kitail pwakih oh koledi, pwe sohte me pahn kapitala.”
Psal HunUj 71:11  Elhagyta őt Isten, üldözzétek, fogjátok meg, mert nincs, aki megmentse!
Psal GerZurch 71:11  und sprechen: / "Gott hat ihn verlassen; so jaget ihm nach / und ergreift ihn, denn da ist kein Retter!" /
Psal GerTafel 71:11  Sie sprechen: Gott hat ihn verlassen, setzet ihm nach, und fasset ihn; denn niemand ist, der ihn errette.
Psal PorAR 71:11  dizendo: Deus o desamparou; persegui-o e prendei-o, pois não há quem o livre.
Psal DutSVVA 71:11  Zeggende: God heeft hem verlaten; jaagt na, en grijpt hem, want er is geen verlosser.
Psal FarOPV 71:11  و می‌گویند: «خدا او را ترک کرده است. پس او را تعاقب کرده، بگیرید، زیرا که رهاننده‌ای نیست.»
Psal Ndebele 71:11  besithi: UNkulunkulu umtshiyile; zingelani, limbambe, ngoba kakho okhululayo.
Psal PorBLivr 71:11  Dizendo: Deus o desamparou; persegui, e o tomai, pois já não há quem o livre.
Psal SloStrit 71:11  Govoreč: Bog ga zapušča, podite in zgrabite ga; ker ni ga, da bi ga rešil.
Psal Norsk 71:11  og sier: Gud har forlatt ham; forfølg og grip ham, for det er ingen som redder!
Psal SloChras 71:11  govoreč: Bog ga je zapustil, podite in zgrabite ga, ker nikogar ni, ki bi ga rešil.
Psal Northern 71:11  Deyirlər ki, Allah onu tərk edib, Gəlin onu təqib edərək tutaq, Çünki onu xilas edən yoxdur.
Psal GerElb19 71:11  und sie sagen: Gott hat ihn verlassen; verfolget und greifet ihn, denn kein Erretter ist da!
Psal PohnOld 71:11  O indinda: Kot muei sanger i, komail paki o koledi i, pwe sota sauas pa a.
Psal LvGluck8 71:11  Sacīdami: Dievs viņu ir atstājis, dzenaties pakaļ, sagrābiet viņu, jo glābēja nav.
Psal PorAlmei 71:11  Dizendo: Deus o desamparou: persegui-o e tomae-o, pois não ha quem o livre.
Psal SloOjaca 71:11  govoreč: "Bog ga je zapustil; zasledujmo in preganjajmo in vzmemimo ga, kajti nikogar ni, da ga osvobodi."
Psal ChiUn 71:11  說: 神已經離棄他;我們追趕他,捉拿他吧!因為沒有人搭救。
Psal SweKarlX 71:11  Och säga: Gud hafver öfvergifvit honom; jager efter, och griper honom; ty der är ingen hjelpare.
Psal FreKhan 71:11  Ils disent: "Dieu l’a délaissé, courez-lui sus, empoignez-le, car il n’est personne pour le sauver!"
Psal GerAlbre 71:11  Sie sprechen: "Gott hat ihn verlassen, / Verfolgt und greift ihn! Es rettet ihn keiner."
Psal FrePGR 71:11  disant : « Dieu l'a délaissé, poursuivez, saisissez-le ; car il est sans libérateur ! »
Psal PorCap 71:11  E dizem: «Deus abandonou-o; persigam-no,prendam-no, pois não há quem o salve!»
Psal JapKougo 71:11  「神は彼を見捨てた。彼を助ける者がないから彼を追って捕えよ」と言います。
Psal GerTextb 71:11  und sprechen: “Gott hat ihn verlassen; verfolgt und greift ihn, denn da ist kein Retter!”
Psal Kapingam 71:11  Digaula e-helekai, “God gu-diiagi a-mee. Gidaadou gaa-hula i-muli o-mee e-kumi a-mee, ma hagalee tangada e-haga-dagaloaha a-mee ai.”
Psal SpaPlate 71:11  Y lo adorarán los reyes todos de la tierra; todas las naciones le servirán.
Psal WLC 71:11  לֵ֭אמֹר אֱלֹהִ֣ים עֲזָב֑וֹ רִֽדְפ֥וּ וְ֝תִפְשׂ֗וּהוּ כִּי־אֵ֥ין מַצִּֽיל׃
Psal LtKBB 71:11  „Dievas jį paliko, vykite ir sugaukite jį, nes niekas jo neišgelbės!“
Psal Bela 71:11  і паклоняцца яму ўсе цары; усе народы служыцьмуць яму;
Psal GerBoLut 71:11  und sprechen: Gott hat ihn verlassen; jaget nach und ergreifet ihn, denn da ist kein Erretter!
Psal FinPR92 71:11  "Jumala ei ole enää hänen kanssaan, käykää häneen kiinni, ei häntä kukaan auta."
Psal SpaRV186 71:11  Diciendo: Dios le ha dejado: perseguíd, y tomádle, porque no hay quien le libre.
Psal NlCanisi 71:11  Alle vorsten Hem huldigen, Alle volken Hem dienen.
Psal GerNeUe 71:11  "Gott hat ihn verlassen!", sagen sie. / "Verfolgt und ergreift ihn! / Einen Retter hat er nicht."
Psal UrduGeo 71:11  وہ کہتے ہیں، ”اللہ نے اُسے ترک کر دیا ہے۔ اُس کے پیچھے پڑ کر اُسے پکڑو، کیونکہ کوئی نہیں جو اُسے بچائے۔“
Psal AraNAV 71:11  قَائِلِينَ: «قَدْ تَرَكَهُ اللهُ، فَطَارِدُوهُ وَاقْبِضُوا عَلَيْهِ لأَنَّهُ لاَ مُنْقِذَ لَهُ».
Psal ChiNCVs 71:11  说:“ 神已经离弃了他,你们追赶他,拿住他吧!因为没有人搭救他。”
Psal ItaRive 71:11  dicendo: Iddio l’ha abbandonato; inseguitelo e prendetelo, perché non c’è alcuno che lo liberi.
Psal Afr1953 71:11  en sê: God het hom verlaat; agtervolg en gryp hom, want daar is geen redder nie!
Psal RusSynod 71:11  и поклонятся ему все цари; все народы будут служить ему;
Psal UrduGeoD 71:11  वह कहते हैं, “अल्लाह ने उसे तर्क कर दिया है। उसके पीछे पड़कर उसे पकड़ो, क्योंकि कोई नहीं जो उसे बचाए।”
Psal TurNTB 71:11  “Tanrı onu terk etti” diyorlar, “Kovalayıp yakalayın, Kurtaracak kimsesi yok!”
Psal DutSVV 71:11  Zeggende: God heeft hem verlaten; jaagt na, en grijpt hem, want er is geen verlosser.
Psal HunKNB 71:11  Így szólnak: »Isten elhagyta, vegyétek űzőbe, fogjátok meg, hisz nincs, aki megszabadítsa!«
Psal Maori 71:11  E mea ana, Kua whakarerea ia e te Atua: whaia, hopukia; kahore hoki tetahi hei whakaora.
Psal HunKar 71:11  Mondván: Az Isten elhagyta őt! Kergessétek és fogjátok meg, mert nincs, a ki megszabadítsa.
Psal Viet 71:11  Mà rằng: Ðức Chúa Trời đã bỏ hắn; Hãy đuổi theo bắt hắn, vì chẳng có ai giải cứu cho.
Psal Kekchi 71:11  Eb aˈan nequeˈxye: Kata̱kehak ut kachapak xban nak ac xcanaba̱c xban li Dios ut ma̱ ani chic naru nacoloc re, chanqueb.
Psal Swe1917 71:11  »Gud har övergivit honom; förföljen och gripen honom, ty det finnes ingen som räddar.»
Psal CroSaric 71:11  "Bog ga je napustio; progonite ga i uhvatite jer nema tko da ga spasi!"
Psal VieLCCMN 71:11  bảo nhau rằng : Thiên Chúa bỏ hắn rồi, cứ truy nã, bắt hắn đi, chẳng có ai cứu hắn đâu mà !
Psal FreBDM17 71:11  Disant : Dieu l’a abandonné ; poursuivez-le, et le saisissez ; car il n’y a personne qui le délivre.
Psal FreLXX 71:11  Et tous les rois l'adoreront, tous les peuples lui seront asservis,
Psal Aleppo 71:11    לאמר אלהים עזבו    רדפו ותפשוהו כי-אין מציל
Psal MapM 71:11  לֵ֭אמֹר אֱלֹהִ֣ים עֲזָב֑וֹ רִֽדְפ֥וּ וְ֝תִפְשׂ֗וּהוּ כִּי־אֵ֥ין מַצִּֽיל׃
Psal HebModer 71:11  לאמר אלהים עזבו רדפו ותפשוהו כי אין מציל׃
Psal Kaz 71:11  Күллі патшалар оған бас иеді,Күллі ұлттар оған қызмет етеді.
Psal FreJND 71:11  Disant : Dieu l’a abandonné ; poursuivez-le et saisissez-le, car il n’y a personne qui le délivre.
Psal GerGruen 71:11  Sie sagen: "Gott hat ihn verlassen.Verfolgt ihn! Greift ihn! Nirgends ist ein Retter."
Psal SloKJV 71:11  rekoč: „Bog ga je zapustil, preganjajte in zgrabite ga, kajti nikogar ni, da ga osvobodi.“
Psal Haitian 71:11  Y'ap plede di: -Bondye lage l'. Kouri dèyè l', kenbe l', paske pa gen moun pou delivre l'.
Psal FinBibli 71:11  Ja sanovat: Jumala hylkäsi hänen; ajakaat takaa ja käsittäkäät häntä, sillä ei ole vapahtajaa.
Psal Geez 71:11  ወይሰግዱ ፡ ሎቱ ፡ ኵሎሙ ፡ ነገሥተ ፡ ምድር ፤ ወይትቀነዩ ፡ ሎቱ ፡ ኵሎሙ ፡ አሕዛብ ።
Psal SpaRV 71:11  Diciendo: Dios lo ha dejado: perseguid y tomadle, porque no hay quien le libre.
Psal WelBeibl 71:11  “Mae Duw wedi'i adael,” medden nhw. “Ewch ar ei ôl, a'i ddal; fydd neb yn dod i'w achub!”
Psal GerMenge 71:11  und sagen: »Gott hat ihn verlassen: verfolgt und ergreift ihn, denn er hat keinen Retter!«
Psal GreVamva 71:11  Λέγοντες, Ο Θεός εγκατέλιπεν αυτόν· καταδιώξατε και πιάσατε αυτόν, διότι δεν υπάρχει ο σώζων.
Psal UkrOgien 71:11  І впадуть перед ним усі царі, і будуть служити йому всі наро́ди,
Psal FreCramp 71:11  disant : " Dieu l'a abandonné ! Poursuivez-le ; saisissez-le ; il n'y a personne pour le défendre ! "
Psal SrKDEkav 71:11  Говорећи: Бог га је оставио, потерајте и ухватите га, јер га нема ко избавити.
Psal PolUGdan 71:11  Mówiąc: Bóg go opuścił, gońcie go i schwytajcie, bo nie ma nikogo, kto by go ocalił.
Psal FreSegon 71:11  Disant: Dieu l'abandonne; Poursuivez, saisissez-le; il n'y a personne pour le délivrer.
Psal SpaRV190 71:11  Diciendo: Dios lo ha dejado: perseguid y tomadle, porque no hay quien le libre.
Psal HunRUF 71:11  Elhagyta őt Isten, üldözzétek, fogjátok meg, mert nincs, aki megmentse!
Psal FreSynod 71:11  Disant: «Dieu l'a abandonné; Poursuivez-le, saisissez-le; Car il n'y a personne pour le délivrer!»
Psal DaOT1931 71:11  »Gud har svigtet ham! Efter ham! Grib ham, thi ingen frelser!«
Psal TpiKJPB 71:11  Ol i tok, God i bin givim baksait long em. Yumi ken givim hevi long em na kisim em. Long wanem i no gat wanpela man bilong kisim bek em.
Psal DaOT1871 71:11  sigende: Gud har forladt ham, forfølger og griber ham; thi der er ingen, som frier.
Psal FreVulgG 71:11  et tous les rois de la terre l’adoreront, toutes les nations lui seront assujetties.
Psal PolGdans 71:11  Mówiąc: Bóg go opuścił, gońcież go, a pojmijcie go; boć nie ma, ktoby go wyrwał.
Psal JapBungo 71:11  神かれを離れたり彼をたすくる者なし かれを追てとらへよと
Psal GerElb18 71:11  und sie sagen: Gott hat ihn verlassen; verfolget und greifet ihn, denn kein Erretter ist da!