Psal
|
RWebster
|
71:18 |
Now also when I am old and grayheaded, O God, forsake me not; until I have shown thy strength to this generation, and thy power to every one that is to come.
|
Psal
|
NHEBJE
|
71:18 |
Yes, even when I am old and gray-haired, God, do not forsake me, until I have declared your strength to the next generation, your might to everyone who is to come.
|
Psal
|
ABP
|
71:18 |
Even until old age, and of a senior, O my God, you should not abandon me until whenever I should report your arm to [3generation 1every 2coming];
|
Psal
|
NHEBME
|
71:18 |
Yes, even when I am old and gray-haired, God, do not forsake me, until I have declared your strength to the next generation, your might to everyone who is to come.
|
Psal
|
Rotherha
|
71:18 |
Even now, therefore, that I am old and grayheaded, O God, do not forsake me,—Until I tell of thine arm unto a [new] generation, Unto every one that is to come, thy might;
|
Psal
|
LEB
|
71:18 |
And even when I am old and gray, O God, do not abandon me until I proclaim your ⌞strength⌟ to this generation, your power to every one that comes after.
|
Psal
|
RNKJV
|
71:18 |
Now also when I am old and grayheaded, O Elohim, forsake me not; until I have shewed thy strength unto this generation, and thy power to every one that is to come.
|
Psal
|
Jubilee2
|
71:18 |
Now also when I am old and grayheaded, O God, forsake me not until I have showed [the strength] of thy arm unto [the next] generation [and] thy power to every one [that] is to come,
|
Psal
|
Webster
|
71:18 |
Now also when I am old and gray-headed, O God, forsake me not; until I have shown thy strength to [this] generation, [and] thy power to every one [that] is to come.
|
Psal
|
Darby
|
71:18 |
Now also, when I am old and greyheaded, OGod, forsake me not, until I have proclaimed thine arm unto [this] generation, thy might to every one that is to come.
|
Psal
|
OEB
|
71:18 |
Even in old age and grey hair, O God, do not forsake me. Still would I tell of your might unto all generations to come.
|
Psal
|
ASV
|
71:18 |
Yea, even when I am old and grayheaded, O God, forsake me not, Until I have declared thy strength unto the next generation, Thy might to every one that is to come.
|
Psal
|
LITV
|
71:18 |
And now that I am old and grayheaded, O God, do not leave me until I have manifested Your strength to the generation, Your power to everyone who is to come.
|
Psal
|
Geneva15
|
71:18 |
Yea, euen vnto mine olde age and graie head, O God: forsake me not, vntill I haue declared thine arme vnto this generation, and thy power to all them, that shall come.
|
Psal
|
CPDV
|
71:18 |
Blessed is the Lord, God of Israel, who alone does wondrous things.
|
Psal
|
BBE
|
71:18 |
Now when I am old and grey-headed, O God, give me not up; till I have made clear your strength to this generation, and your power to all those to come.
|
Psal
|
DRC
|
71:18 |
Blessed be the Lord, the God of Israel, who alone doth wonderful things.
|
Psal
|
GodsWord
|
71:18 |
Even when I am old and gray, do not abandon me, O God. Let me live to tell the people of this age what your strength has accomplished, to tell about your power to all who will come.
|
Psal
|
JPS
|
71:18 |
And even unto old age and hoary hairs, O G-d, forsake me not; until I have declared Thy strength unto the next generation, Thy might to every one that is to come.
|
Psal
|
KJVPCE
|
71:18 |
Now also when I am old and grayheaded, O God, forsake me not; until I have shewed thy strength unto this generation, and thy power to every one that is to come.
|
Psal
|
NETfree
|
71:18 |
Even when I am old and gray, O God, do not abandon me, until I tell the next generation about your strength, and those coming after me about your power.
|
Psal
|
AB
|
71:18 |
even until I am old and advanced in years. O God, forsake me not; until I have declared Your mighty arm to all the generation that is to come;
|
Psal
|
AFV2020
|
71:18 |
But now also when I am old and grayheaded, O God, do not forsake me until I have declared Your strength to this generation, and Your power to everyone who is to come.
|
Psal
|
NHEB
|
71:18 |
Yes, even when I am old and gray-haired, God, do not forsake me, until I have declared your strength to the next generation, your might to everyone who is to come.
|
Psal
|
OEBcth
|
71:18 |
Even in old age and grey hair, O God, do not forsake me. Still would I tell of your might unto all generations to come.
|
Psal
|
NETtext
|
71:18 |
Even when I am old and gray, O God, do not abandon me, until I tell the next generation about your strength, and those coming after me about your power.
|
Psal
|
UKJV
|
71:18 |
Now also when I am old and greyheaded, O God, forsake me not; until I have showed your strength unto this generation, and your power to every one that is to come.
|
Psal
|
Noyes
|
71:18 |
And now, when I am old and gray-headed, O God! forsake me not, Until I make known thine arm to the next generation,-Thy mighty power to all that are to come!
|
Psal
|
KJV
|
71:18 |
Now also when I am old and grayheaded, O God, forsake me not; until I have shewed thy strength unto this generation, and thy power to every one that is to come.
|
Psal
|
KJVA
|
71:18 |
Now also when I am old and grayheaded, O God, forsake me not; until I have shewed thy strength unto this generation, and thy power to every one that is to come.
|
Psal
|
AKJV
|
71:18 |
Now also when I am old and gray headed, O God, forsake me not; until I have showed your strength to this generation, and your power to every one that is to come.
|
Psal
|
RLT
|
71:18 |
Now also when I am old and grayheaded, O God, forsake me not; until I have shewed thy strength unto this generation, and thy power to every one that is to come.
|
Psal
|
MKJV
|
71:18 |
And now when I am old and gray-headed, O God, do not leave me; until I have declared Your strength to this generation, and Your power to everyone who is to come.
|
Psal
|
YLT
|
71:18 |
And also unto old age and grey hairs, O God, forsake me not, Till I declare Thy strength to a generation, To every one that cometh Thy might.
|
Psal
|
ACV
|
71:18 |
Yea, even when I am old and gray headed, O God, forsake me not, until I have declared thy strength to a generation, thy might to everyone who is to come.
|
Psal
|
PorBLivr
|
71:18 |
E agora, que estou velho e de cabelos grisalhos, não me desampares, Deus; enquanto eu não tiver anunciado a força de teu braço a esta geração, e teu poder a todos que vierem.
|
Psal
|
Mg1865
|
71:18 |
Koa mandra-pahantitro sy fotsy volo, dia aza mahafoy ahy, Andriamanitra ô, mandra-pilazako ny sandrinao amin’ ny taranaka sy ny asanao lehibe amin’ izay rehetra mbola ho avy.
|
Psal
|
FinPR
|
71:18 |
Älä, Jumala, minua hylkää vanhaksi ja harmaaksi tultuani, niin minä julistan sinun käsivartesi voimaa nousevalle polvelle, sinun väkevyyttäsi kaikille vielä tuleville.
|
Psal
|
FinRK
|
71:18 |
Ja vaikka olen tullut vanhaksi ja harmaaksi, älä hylkää minua, Jumala, että saan julistaa käsivartesi voimaa nousevalle sukupolvelle, sinun voimatekojasi kaikille vielä tuleville.
|
Psal
|
ChiSB
|
71:18 |
天主,即我髮白年老,求您也不要離棄我,直至我將您的威力宣示給這一代,將您的奇能傳述給下一代。
|
Psal
|
CopSahBi
|
71:18 |
ϥⲥⲙⲁⲙⲁⲁⲧ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲡⲓ︤ⲏ︦ⲗ︥ ⲡⲉⲧⲉⲓⲣⲉ ⲛⲛⲓϣⲡⲏⲣⲉ ⲙⲁⲩⲁⲁϥ
|
Psal
|
ChiUns
|
71:18 |
神啊,我到年老发白的时候,求你不要离弃我!等我将你的能力指示下代,将你的大能指示后世的人。
|
Psal
|
BulVeren
|
71:18 |
И даже до старост и бели коси, Боже, не ме оставяй, докато не разглася силата Ти на идещото поколение, мощта Ти – на всички, които ще дойдат.
|
Psal
|
AraSVD
|
71:18 |
وَأَيْضًا إِلَى ٱلشَّيْخُوخَةِ وَٱلشَّيْبِيَا ٱللهُ لَا تَتْرُكْنِي، حَتَّى أُخْبِرَ بِذِرَاعِكَ ٱلْجِيلَ ٱلْمُقْبِلَ، وَبِقُوَّتِكَ كُلَّ آتٍ.
|
Psal
|
Esperant
|
71:18 |
Ankaŭ ĝis la maljuneco kaj grizeco ne forlasu min, ho Dio, Ĝis mi rakontos pri Via brako al la estonta generacio, Pri Via forto al ĉiuj venontoj.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
71:18 |
แม้จะถึงวัยชราและผมหงอกก็ตาม โอ ข้าแต่พระเจ้า ขออย่าทรงทอดทิ้งข้าพระองค์เสีย จนกว่าข้าพระองค์จะประกาศถึงอานุภาพของพระองค์แก่ชั่วอายุถัดไป และฤทธิ์เดชของพระองค์แก่บรรดาผู้ที่จะเกิดมา
|
Psal
|
OSHB
|
71:18 |
וְגַ֤ם עַד־זִקְנָ֨ה ׀ וְשֵׂיבָה֮ אֱלֹהִ֪ים אַֽל־תַּעַ֫זְבֵ֥נִי עַד־אַגִּ֣יד זְרוֹעֲךָ֣ לְד֑וֹר לְכָל־יָ֝ב֗וֹא גְּבוּרָתֶֽךָ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
71:18 |
တဖန်တုံ အိုဘုရားသခင်၊ အကျွန်ုပ်အသက်ကြီး၍ ဆံပင်ဖြူသည်ကာလတိုင်အောင်၊ ယခုလူများတို့အား ကိုယ်တော်၏ အစွမ်းသတ္တိကို၎င်း၊ နောက်ဖြစ်လတံ့သော သူအပေါင်းတို့အား တန်ခိုးတော်ကို၎င်း၊ အကျွန်ုပ်မပြမှီတွင်၊ အကျွန်ုပ်ကို စွန့်ပစ်တော်မမူပါနှင့်။
|
Psal
|
FarTPV
|
71:18 |
پس ای خدا، اکنون که پیر شده و موهایم سفید گردیده است، مرا ترک منما، تا قدرت و عجایب تو را برای نسلهای آینده بیان کنم.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
71:18 |
Ai Allāh, ḳhāh maiṅ būṛhā ho jāūṅ aur mere bāl safed ho jāeṅ mujhe tark na kar jab tak maiṅ āne wālī pusht ke tamām logoṅ ko terī quwwat aur qudrat ke bāre meṅ batā na lūṅ.
|
Psal
|
SweFolk
|
71:18 |
Överge mig inte, Gud, när jag blir gammal och grå, innan jag fått förkunna din makt för nya släkten, din kraft för alla som ska komma.
|
Psal
|
GerSch
|
71:18 |
Verlaß mich, o Gott, auch bis ins Greisenalter nicht, bis ich deinen Arm verkündige dem künftigen Geschlecht, deine Kraft allen, die noch kommen sollen.
|
Psal
|
TagAngBi
|
71:18 |
Oo, pag ako'y tumanda at may uban, Oh Dios, huwag mo akong pabayaan; hanggang sa aking maipahayag ang iyong kalakasan sa sumusunod na lahi, ang iyong kapangyarihan sa bawa't isa na darating.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
71:18 |
Älä, Jumala, hylkää minua vanhaksi ja harmaaksi tultuani, niin julistan käsivartesi voimaa nousevalle polvelle, väkevyyttäsi kaikille vielä tuleville.
|
Psal
|
Dari
|
71:18 |
پس ای خدا، مرا حتی در زمان پیری و مو سفیدی نیز ترک نکن. تا بتوانم این نسل را از قدرت تو خبر دهم و همۀ نسل های آینده را از توانائی تو.
|
Psal
|
SomKQA
|
71:18 |
Ilaahow, ha i dayrin, xataa markaan gaboobo oo madaxaygu cirroobo, Jeeraan xooggaaga uga warramo farcanka dambe Oo aan itaalkaaga uga sheekeeyo mid kasta oo hadda ka dib imanaya.
|
Psal
|
NorSMB
|
71:18 |
Forlat meg då ikkje heller når eg vert gamall og grå, du Gud, til dess eg fær forkynna um din arm til ei onnor ætt, um di magt til kvar den som skal koma.
|
Psal
|
Alb
|
71:18 |
Edhe tani që jam plakur dhe jam thinjur, o Perëndi, mos më braktis deri sa t'i kem treguar këtij brezi fuqinë tënde dhe mrekullitë e tua gjithë atyre që do të vijnë.
|
Psal
|
UyCyr
|
71:18 |
Махталғай исраилларни таллиған Пәрвәрдигар, Барчә мөҗүзә вә карамәтләр Егиси пәқәт Худадур.
|
Psal
|
KorHKJV
|
71:18 |
이제 또한 내가 늙어 백발이 되었사오니, 오 하나님이여, 나를 버리지 마소서. 내가 주의 능력을 이 세대에게 보이고 주의 권능을 앞으로 올 모든 사람에게 보일 때까지 나를 버리지 마소서.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
71:18 |
Ни у старости и кад осиједјех немој ме оставити, Боже, еда бих казивао мишицу твоју натражју, свој омладини силу твоју,
|
Psal
|
Wycliffe
|
71:18 |
Blessid be the Lord God of Israel; which aloone makith merueiylis.
|
Psal
|
Mal1910
|
71:18 |
ദൈവമേ, അടുത്ത തലമുറയോടു ഞാൻ നിന്റെ ഭുജത്തെയും വരുവാനുള്ള എല്ലാവരോടും നിന്റെ വീൎയ്യപ്രവൃത്തിയെയും അറിയിക്കുവോളം വാൎദ്ധക്യവും നരയും ഉള്ള കാലത്തും എന്നെ ഉപേക്ഷിക്കരുതേ.
|
Psal
|
KorRV
|
71:18 |
하나님이여 내가 늙어 백수가 될 때에도 나를 버리지 마시며 내가 주의 힘을 후대에 전하고 주의 능을 장래 모든 사람에게 전하기까지 나를 버리지 마소서
|
Psal
|
Azeri
|
71:18 |
ائندي کي، باشيم آغاريب قوجايام، قودرتئني گلهجک نسله، گوجونو گلهجکلرئن هر بئرئنه بئلدئرَنه قدر، مني بوراخما، اي تاري.
|
Psal
|
KLV
|
71:18 |
HIja', 'ach ghorgh jIH 'oH qan je gray-haired, joH'a', yImev lon jIH, until jIH ghaj declared lIj HoS Daq the next generation, lIj might Daq Hoch 'Iv ghaH Daq ghoS.
|
Psal
|
ItaDio
|
71:18 |
Non abbandonarmi ancora, o Dio, fino alla vecchiezza, anzi fino alla canutezza; Finchè io abbia annunziato il tuo braccio a questa generazione, E la tua potenza a tutti quelli che verranno appresso.
|
Psal
|
RusSynod
|
71:18 |
Благословен Господь Бог, Бог Израилев, един творящий чудеса,
|
Psal
|
CSlEliza
|
71:18 |
Благословен Господь Бог Израилев, творяй чудеса един,
|
Psal
|
ABPGRK
|
71:18 |
και έως γήρους και πρεσβείου ο θεός μου μη εγκαταλίπης με έως αν απαγγειλώ τον βραχίονά σου τη γενεά πάση τη ερχομένη
|
Psal
|
FreBBB
|
71:18 |
Qu'ainsi, ô Dieu, jusqu'à la vieillesse, A la blanche vieillesse, tu ne m'abandonnes pas, Afin que j'annonce la force de ton bras à cette génération, Tes hauts faits à tous ceux qui naîtront !
|
Psal
|
LinVB
|
71:18 |
Tala, nakomi mobange, nakokisi mibu miike, otika ngai te, e Nzambe ; na bato bakoya nsima nasakola bikela bya yo mpe nguya ya yo.
|
Psal
|
BurCBCM
|
71:18 |
သို့ဖြစ်၍ အကျွန်ုပ်သည် အသက်ကြီးရင့်၍ ဆံပင်ဖြူလျက်ရှိလျှင်ပင် နောင်လာလတ္တံ့သော သားစဉ်မြေးဆက်တို့အား ကိုယ်တော်၏ ဘုန်းတန်ခိုးတော်ကို ကြေညာဟောပြောပြီးသည့်တိုင်အောင် အကျွန်ုပ်ကို စွန့်ပယ်တော်မမူပါနှင့်။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
71:18 |
De öregségig és vénségig se hagyj el, Isten, miglen hirdetem karodat a nemzedéknek, mind a jövendőknek a te hatalmadat.
|
Psal
|
ChiUnL
|
71:18 |
上帝歟、我老年皓首時、勿遺棄我、俟我宣爾力於後世、述爾能於來者兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
71:18 |
Lạy Đức Chúa Trời, dù khi tôi già nua, tóc bạc,Xin đừng từ bỏ tôi,Cho đến khi tôi công bố năng lực của Ngài cho thế hệ mai sauVà quyền năng của Ngài cho mọi người sẽ đến.
|
Psal
|
LXX
|
71:18 |
εὐλογητὸς κύριος ὁ θεὸς ὁ θεὸς Ισραηλ ὁ ποιῶν θαυμάσια μόνος
|
Psal
|
CebPinad
|
71:18 |
Oo, bisan sa diha nga matigulang na ako ug maubanon, Oh Dios, ayaw ako pagbiyai, Hangtud nga ikamantala ko ang imong kusog ngadto sa sunod nga kaliwatan, Ang imong gahum ngadto sa tagsa-tagsa nga moanhi.
|
Psal
|
RomCor
|
71:18 |
Nu mă părăsi, Dumnezeule, chiar la bătrâneţea căruntă, ca să vestesc tăria Ta neamului de acum şi puterea Ta neamului de oameni care va veni!
|
Psal
|
Pohnpeia
|
71:18 |
A met ni ei mahlahr oh moangepwetalahr, Maing Koht, komw dehr ketin likidmelieiehla! Komw ketin ieiang ie nindokon ei pahn kalohki sapwellimomwi roson oh manaman ong dih en mwuhr kan.
|
Psal
|
HunUj
|
71:18 |
Istenem, ne hagyj el késő vénségemben sem, míg csak hirdethetem hatalmadat, nagy tetteidet a jövő nemzedéknek.
|
Psal
|
GerZurch
|
71:18 |
Auch im Alter noch, wenn ich grau werde, / verlass mich nicht, o Gott, / dass ich deinen Arm der Nachwelt verkünde, / deine Kraft allen, die noch kommen werden, /
|
Psal
|
GerTafel
|
71:18 |
Und auch bis ins Alter und ins Greisentum, o Gott, verlasse mich nicht, bis daß ich dem Geschlechte Deinen Arm ansage, jedem, der kommen wird, Deine Macht.
|
Psal
|
PorAR
|
71:18 |
Agora, quando estou velho e de cabelos brancos, não me desampares, ó Deus, até que tenha anunciado a tua força a esta geração, e o teu poder a todos os vindouros.
|
Psal
|
DutSVVA
|
71:18 |
Daarom ook, terwijl de ouderdom en grijsheid daar is, verlaat mij niet, o God, totdat ik dezen geslachte verkondige Uw arm, allen nakomelingen Uw macht.
|
Psal
|
FarOPV
|
71:18 |
پسای خدا، مرا تا زمان پیری وسفید مویی نیز ترک مکن، تا این طبقه را از بازوی تو خبر دهم و جمیع آیندگان را از توانایی تو.
|
Psal
|
Ndebele
|
71:18 |
Lalapho sengiluphele sengiyimpunga, Nkulunkulu, ungangitshiyi, ngize ngitshumayele ingalo yakho kuso isizukulwana, amandla akho kuye wonke ozakuza.
|
Psal
|
PorBLivr
|
71:18 |
E agora, que estou velho e de cabelos grisalhos, não me desampares, Deus; enquanto eu não tiver anunciado a força de teu braço a esta geração, e teu poder a todos que vierem.
|
Psal
|
SloStrit
|
71:18 |
Torej tudi toliko časa, ko sem star in siv, Bog, ne zapústi me; dokler bodem oznanjal roko tvojo temu rodu, vsakemu prihodnjemu rodu krepost tvojo.
|
Psal
|
Norsk
|
71:18 |
Forlat mig da heller ikke inntil alderdommen og de grå hår, Gud, inntil jeg får kunngjort din arm for efterslekten, din kraft for hver den som skal komme.
|
Psal
|
SloChras
|
71:18 |
Zatorej tudi do starosti in do sivosti me ne zapusti, o Bog, da še oznanjam rame tvoje prihodnjemu rodu in moč tvojo vsem, ki še pridejo.
|
Psal
|
Northern
|
71:18 |
Yaşa dolub saçıma dən düşənə qədər Gələcək nəslə qüvvətini, Gələcək nəslin hər birinə qüdrətini Elan edəcəyəm. Ey Allah, məni tərk etmə.
|
Psal
|
GerElb19
|
71:18 |
Und auch bis zum Alter und bis zum Greisentum verlaß mich nicht, o Gott, bis ich verkünde deinen Arm dem künftigen Geschlecht, allen, die da kommen werden, deine Macht!
|
Psal
|
PohnOld
|
71:18 |
Maing Kot, kom der kotin muei sang ia ni ai mala, pit en mong ai lao puetepuetala, lao i pan padaki ong seri en seri kan omui wiawia o ong me pan kokodo omui manaman.
|
Psal
|
LvGluck8
|
71:18 |
Tad nu arīdzan, kad vecums un sirmi mati ir klāt, neatstāj mani, ak Dievs, tiekams es Tavu elkoni būšu pasludinājis bērnu bērniem un Tavu stiprumu visiem pēcnākamiem.
|
Psal
|
PorAlmei
|
71:18 |
Agora tambem, quando estou velho e de cabellos brancos, não me desampares, ó Deus, até que tenha annunciado a tua força a esta geração, e o teu poder a todos os vindouros.
|
Psal
|
SloOjaca
|
71:18 |
Da, celo ko bom star in sivolas, o Bog, me ne zapusti, [temveč me ohranjaj živega], dokler nisem Tvoje mogočne moči razglasil [temu] rodu in Tvojo mogočnost ter oblast vsem, ki bodo prišli.
|
Psal
|
ChiUn
|
71:18 |
神啊,我到年老髮白的時候,求你不要離棄我!等我將你的能力指示下代,將你的大能指示後世的人。
|
Psal
|
SweKarlX
|
71:18 |
Ock förlåt mig icke, Gud, i ålderdomen, när jag grå varder; tilldess jag förkunnar din arm barnabarnom, och dina magt allom dem som komma skola.
|
Psal
|
FreKhan
|
71:18 |
Aussi, jusque dans ma vieillesse et sous les cheveux blancs, tu ne m’abandonneras pas, ô Dieu, pour que je puisse révéler ta force à ma génération, ta puissance à toute la postérité.
|
Psal
|
GerAlbre
|
71:18 |
So verlaß mich auch nicht, Elohim, wenn das Alter kommt mit dem Silberhaar, / Bis ich deinen Namen der Nachwelt verkünde / Und allen Kommenden die Kraft!
|
Psal
|
FrePGR
|
71:18 |
Mais, toi aussi, jusqu'à la vieillesse, aux cheveux blancs, ô Dieu, ne me délaisse pas ! afin que j'annonce tes faits aux hommes d'à présent, et à tous ceux qui naîtront, ta puissance.
|
Psal
|
PorCap
|
71:18 |
Agora, na velhice e de cabelos brancos,não me abandones, ó Deus,para que anuncie a esta geração o teu podere às gerações futuras, a tua força.
|
Psal
|
JapKougo
|
71:18 |
神よ、わたしが年老いて、しらがとなるとも、あなたの力をきたらんとするすべての代に宣べ伝えるまで、わたしを見捨てないでください。
|
Psal
|
GerTextb
|
71:18 |
Aber auch bis zum Greisenalter und grauen Haar, o Gott, verlaß mich nicht, daß ich deinen Arm dem künftigen Geschlechte verkündige, deine Stärke allen, die noch kommen werden.
|
Psal
|
SpaPlate
|
71:18 |
Bendito sea Yahvé, Dios de Israel, único que hace maravillas;
|
Psal
|
Kapingam
|
71:18 |
Dolomeenei gei au gu-madumadua mo dogu libogo gu-hinaa, meenei God, Goe hudee diiagia au! Goe gi-madalia au i dogu madagoaa dela e-hagadele di hai o mogobuna mo oo mahi ang-gi nia adu-daangada huogodoo ala ma-ga-lloomoi.
|
Psal
|
WLC
|
71:18 |
וְגַ֤ם עַד־זִקְנָ֨ה ׀ וְשֵׂיבָה֮ אֱלֹהִ֢ים אַֽל־תַּעַ֫זְבֵ֥נִי עַד־אַגִּ֣יד זְרוֹעֲךָ֣ לְד֑וֹר לְכָל־יָ֝ב֗וֹא גְּבוּרָתֶֽךָ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
71:18 |
Dieve, nepalik manęs, kai būsiu senas ir pražilęs, kol ateinančioms kartoms apie Tavo jėgą ir galią aš paskelbsiu.
|
Psal
|
Bela
|
71:18 |
Дабраславёны Гасподзь Бог, Бог Ізраілеў, адзіны, Хто творыць цуды,
|
Psal
|
GerBoLut
|
71:18 |
Auch verlaft mich nicht, Gott, im Alter, wenn ich grau werde, bis ich deinen Arm verkündige Kindeskindern und deine Kraft alien, die noch kommen sollen.
|
Psal
|
FinPR92
|
71:18 |
Kun nyt olen vanha ja harmaapäinen, älä hylkää minua, Jumala. Minä julistan tuleville polville kätesi mahtia ja tekojesi suuruutta.
|
Psal
|
SpaRV186
|
71:18 |
Y aun hasta la vejez y las canas: o! Dios, no me desampares: hasta que denuncie tu brazo a la posteridad: tus valentías a todos los que vendrán.
|
Psal
|
NlCanisi
|
71:18 |
Gezegend zij Jahweh, lsraëls God, Die wonderen doet, Hij alleen!
|
Psal
|
GerNeUe
|
71:18 |
und bis zum Alter und zum grauen Haar. Verlass mich nicht, mein Gott; / dass ich der Nachwelt von deiner Stärke erzähle, / künftigen Generationen von deiner Macht;
|
Psal
|
UrduGeo
|
71:18 |
اے اللہ، خواہ مَیں بوڑھا ہو جاؤں اور میرے بال سفید ہو جائیں مجھے ترک نہ کر جب تک مَیں آنے والی پشت کے تمام لوگوں کو تیری قوت اور قدرت کے بارے میں بتا نہ لوں۔
|
Psal
|
AraNAV
|
71:18 |
لاَ تَتْرُكْنِي فِي الشَّيْخُوخَةِ وَالشَّيْبِ يَااللهُ، حَتَّى أُخْبِرَ هَذَا الْجِيلَ بِأَعْمَالِ قُدْرَتِكَ، وَبِقُوَّتِكَ (الْجِيلَ) الآتِي.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
71:18 |
神啊!到我年老发白的时候,求你仍不要离弃我,等我把你的能力向下一代传扬,把你的大能向后世所有的人传扬。
|
Psal
|
ItaRive
|
71:18 |
Ed anche quando sia giunto alla vecchiaia ed alla canizie, o Dio, non abbandonarmi, finché non abbia fatto conoscere il tuo braccio a questa generazione, e la tua potenza a quelli che verranno.
|
Psal
|
Afr1953
|
71:18 |
En ook tot die ouderdom en die grysheid toe — o God, verlaat my nie, totdat ek aan die volgende geslag u arm verkondig, aan almal wat sal kom, u mag.
|
Psal
|
RusSynod
|
71:18 |
Благословен Господь Бог, Бог Израилев, един, творящий чудеса,
|
Psal
|
UrduGeoD
|
71:18 |
ऐ अल्लाह, ख़ाह मैं बूढ़ा हो जाऊँ और मेरे बाल सफ़ेद हो जाएँ मुझे तर्क न कर जब तक मैं आनेवाली पुश्त के तमाम लोगों को तेरी क़ुव्वत और क़ुदरत के बारे में बता न लूँ।
|
Psal
|
TurNTB
|
71:18 |
Yaşlanıp saçlarıma ak düşse bile Terk etme beni, ey Tanrı, Gücünü gelecek kuşağa, Kudretini sonrakilere anlatana dek.
|
Psal
|
DutSVV
|
71:18 |
Daarom ook, terwijl de ouderdom en grijsheid daar is, verlaat mij niet, o God, totdat ik dezen geslachte verkondige Uw arm, allen nakomelingen Uw macht.
|
Psal
|
HunKNB
|
71:18 |
Öregségemre s aggkoromra se hagyj magamra, Isten, hogy hirdethessem az egész jövendő nemzedéknek karod erejét. Hatalmadat,
|
Psal
|
Maori
|
71:18 |
Na kaua ahau e whakarerea, e te Atua, a koroheke noa, hina noa ahau, kia whakakitea ra ano e ahau tou kaha ki tenei whakatupuranga, tou nui ki nga tangata katoa e puta mai a mua.
|
Psal
|
HunKar
|
71:18 |
Vénségemig és megőszülésemig se hagyj el engem, oh Isten, hogy hirdessem a te karodat e nemzetségnek, és minden következendőnek a te nagy tetteidet.
|
Psal
|
Viet
|
71:18 |
Hỡi Ðức Chúa Trời, dầu khi tôi đã già và tóc bạc rồi, Xin chớ bỏ tôi, Cho đến chừng tôi đã truyền ra cho dòng dõi sau sức lực của Chúa, Và quyền thế Chúa cho mỗi người sẽ đến.
|
Psal
|
Kekchi
|
71:18 |
At inDios, mina̱canab injunes anakcuan nak ac ti̱xin chic ut sak chic injolom xban nak tento tinye resil la̱ cuanquilal reheb li tenamit aˈin ut reheb li alal cˈajolbej li teˈyoˈla̱k mokon.
|
Psal
|
Swe1917
|
71:18 |
Så övergiv mig ej heller, o Gud, i min ålderdom, när jag varder grå, till dess jag får förtälja om din arm för ett annat släkte, om din makt för alla dem som skola komma.
|
Psal
|
CroSaric
|
71:18 |
Ni u starosti, kad posijedim, Bože, ne zapusti me, da kazujem mišicu tvoju naraštaju novom i svima budućima silu tvoju,
|
Psal
|
VieLCCMN
|
71:18 |
Cả lúc con già nua, da mồi tóc bạc, lạy Thiên Chúa, xin đừng bỏ rơi con, để con tường thuật quyền năng của Chúa cho thế hệ này được rõ, và dũng lực của Ngài cho thế hệ mai sau.
|
Psal
|
FreBDM17
|
71:18 |
Je les ai annoncées jusqu’à la vieillesse, même jusques à la vieillesse toute blanche ; ô Dieu ! ne m’abandonne point jusqu’à ce que j’aie annoncé ton bras à cette génération, et ta puissance à tous ceux qui viendront après.
|
Psal
|
FreLXX
|
71:18 |
Béni soit le Seigneur Dieu d'Israël, qui seul fait des prodiges.
|
Psal
|
Aleppo
|
71:18 |
וגם עד-זקנה ושיבה— אלהים אל-תעזבניעד-אגיד זרועך לדור לכל-יבוא גבורתך
|
Psal
|
MapM
|
71:18 |
וְגַ֤ם עַד־זִקְנָ֨ה ׀ וְשֵׂיבָה֮ אֱלֹהִ֢ים אַֽל־תַּ֫עַזְבֵ֥נִי עַד־אַגִּ֣יד זְרוֹעֲךָ֣ לְד֑וֹר לְכׇל־יָ֝ב֗וֹא גְּבוּרָתֶֽךָ׃
|
Psal
|
HebModer
|
71:18 |
וגם עד זקנה ושיבה אלהים אל תעזבני עד אגיד זרועך לדור לכל יבוא גבורתך׃
|
Psal
|
Kaz
|
71:18 |
Лайым мадақталсын Исраил сиынатын Құдай,Тек Жаратқан Ие — керемет жасайтын Құдай!
|
Psal
|
FreJND
|
71:18 |
Et aussi, jusqu’à la vieillesse et aux cheveux blancs, ô Dieu ! ne m’abandonne pas, jusqu’à ce que j’annonce ton bras à [cette] génération, ta puissance à tous ceux qui viendront.
|
Psal
|
GerGruen
|
71:18 |
Nun, so verlaß mich auch im Alter nicht,Gott, nicht im Greisenalter,daß ich der Nachwelt Deine Kraft,der ganzen Zukunft Deine Macht verkünde!
|
Psal
|
SloKJV
|
71:18 |
Tudi sedaj, ko sem star in sivolas, oh Bog, me ne zapusti, dokler ne pokažem tvoje moči temu rodu in tvojo oblast vsakemu, ki bo prišel.
|
Psal
|
Haitian
|
71:18 |
Koulye a mwen fin vye granmoun, tout cheve nan tèt mwen fin blan. Tanpri, Bondye, pa lage m'. Kanpe la avè m' pou m' ka fè moun k'ap viv koulye a konnen jan ou gen fòs, pou m' ka fè tout moun ki gen pou vin apre yo konnen jan ou vanyan,
|
Psal
|
FinBibli
|
71:18 |
Ja minun vanhuudessani ja harmaaksi tultuani älä, Jumala, minua hylkää, siihenasti kuin minä ilmoitan sinun käsivartes lasten lapsille, ja sinun väkevyytes kaikille tulevaisille.
|
Psal
|
Geez
|
71:18 |
ወይትባረኩ ፡ ቦቱ ፡ ኵሎሙ ፡ አሕዛበ ፡ ምድር ፡ ወያስተበፅእዎ ፡ ኵሎሙ ፡ ሕዝብ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
71:18 |
Y aun hasta la vejez y las canas; oh Dios, no me desampares, hasta que denuncie tu brazo á la posteridad, tus valentías á todos los que han de venir.
|
Psal
|
WelBeibl
|
71:18 |
Dw i bellach yn hen a'm gwallt yn wyn, ond paid gadael fi nawr, O Dduw. Dw i eisiau dweud wrth y genhedlaeth sydd i ddod am dy gryfder a'r pethau mawr rwyt ti'n eu gwneud.
|
Psal
|
GerMenge
|
71:18 |
doch auch bis zum Greisenalter und grauen Haar verlaß mich nicht, o Gott, auf daß ich deinen Arm verkünde den Zeitgenossen und allen, die noch kommen werden, deine Macht.
|
Psal
|
GreVamva
|
71:18 |
Μη με εγκαταλίπης μηδέ μέχρι του γήρατος και πολιάς, Θεέ, εωσού κηρύξω τον βραχίονά σου εις ταύτην την γενεάν, την δύναμίν σου εις πάντας τους μεταγενεστέρους.
|
Psal
|
UkrOgien
|
71:18 |
Благословен Госпо́дь Бог, Бог Ізраїлів, єдиний, що чу́да вчиня́є,
|
Psal
|
SrKDEkav
|
71:18 |
Ни у старости и кад оседех немој ме оставити, Боже, еда бих казивао мишицу Твоју наслеђу, свој омладини силу Твоју,
|
Psal
|
FreCramp
|
71:18 |
Encore jusqu'à la vieillesse et aux cheveux blancs, O Dieu, ne m'abandonne pas, afin que je fasse connaître ta force à la génération présente, ta puissance à la génération future.
|
Psal
|
PolUGdan
|
71:18 |
Dlatego i w starości, gdy będę już siwy, nie opuszczaj mnie, Boże, aż opowiem o twojej mocy temu pokoleniu i wszystkim potomkom o twojej potędze.
|
Psal
|
FreSegon
|
71:18 |
Ne m'abandonne pas, ô Dieu! même dans la blanche vieillesse, Afin que j'annonce ta force à la génération présente, Ta puissance à la génération future!
|
Psal
|
SpaRV190
|
71:18 |
Y aun hasta la vejez y las canas; oh Dios, no me desampares, hasta que denuncie tu brazo á la posteridad, tus valentías á todos los que han de venir.
|
Psal
|
HunRUF
|
71:18 |
Istenem, ne hagyj el késő vénségemben sem, míg csak hirdethetem hatalmadat, nagy tetteidet a jövő nemzedéknek.
|
Psal
|
FreSynod
|
71:18 |
C'est pourquoi, jusqu'à la vieillesse. Jusqu'à la blanche vieillesse, Dieu, ne m'abandonne pas, Afin que je révèle la vigueur de ton bras à la génération nouvelle, Et ta puissance à tous ceux qui naîtront!
|
Psal
|
DaOT1931
|
71:18 |
Indtil Alderdommens Tid og de graanende Haar svigte du mig ikke, o Gud. End skal jeg prise din Arm for alle kommende Slægter.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
71:18 |
O God, nau tu, taim mi stap lapun na mi gat waitpela gras, Yu no ken givim baksait long mi, inap long mi soim pinis strong bilong Yu long dispela lain manmeri na pawa bilong Yu long olgeta wan wan man bai i kamap.
|
Psal
|
DaOT1871
|
71:18 |
Ja, endog indtil Alderdommen og de graa Haar, o Gud! forlad mig ikke; indtil jeg kan kundgøre din Arm for Efterslægten, din Kraft for hver den, som komme skal.
|
Psal
|
FreVulgG
|
71:18 |
Béni soit le Seigneur, Dieu d’Israël, qui opère seul des merveilles.
|
Psal
|
PolGdans
|
71:18 |
A przetoż aż do starości i sędziwości nie opuszczaj mię, Boże! aż opowiem ramię twoje temu narodowi, i wszystkim potomkom moc twoję.
|
Psal
|
JapBungo
|
71:18 |
神よねがはくはわれ老て頭髮しろくなるとも我がなんぢの力を次代にのべつたへ なんぢの大能を世にうまれいづる凡のものに宣傳ふるまで我をはなれ給ふなかれ
|
Psal
|
GerElb18
|
71:18 |
Und auch bis zum Alter und bis zum Greisentum verlaß mich nicht, o Gott, bis ich verkünde deinen Arm dem künftigen Geschlecht, allen, die da kommen werden, deine Macht!
|