Psal
|
RWebster
|
71:21 |
Thou shalt increase my greatness, and comfort me on every side.
|
Psal
|
NHEBJE
|
71:21 |
Increase my honor, and comfort me again.
|
Psal
|
ABP
|
71:21 |
You abounded to me your greatness, and turning you comforted me; and from out of the abysses of the earth again you led me.
|
Psal
|
NHEBME
|
71:21 |
Increase my honor, and comfort me again.
|
Psal
|
Rotherha
|
71:21 |
Thou wilt increase my greatness, And, on every side, wilt comfort me.
|
Psal
|
LEB
|
71:21 |
You will increase my greatness, and you will comfort me all around.
|
Psal
|
RNKJV
|
71:21 |
Thou shalt increase my greatness, and comfort me on every side.
|
Psal
|
Jubilee2
|
71:21 |
Thou shalt increase my greatness and comfort me on every side.
|
Psal
|
Webster
|
71:21 |
Thou wilt increase my greatness, and comfort me on every side.
|
Psal
|
Darby
|
71:21 |
Thou wilt increase my greatness, and comfort me on every side.
|
Psal
|
OEB
|
71:21 |
You will multiply my greatness, and comfort me again.
|
Psal
|
ASV
|
71:21 |
Increase thou my greatness, And turn again and comfort me.
|
Psal
|
LITV
|
71:21 |
You will multiply my greatness and surround and comfort me.
|
Psal
|
Geneva15
|
71:21 |
Thou wilt increase mine honour, and returne and comfort me.
|
Psal
|
BBE
|
71:21 |
You will make me greater than before, and give me comfort on every side.
|
Psal
|
GodsWord
|
71:21 |
You comfort me and make me greater than ever.
|
Psal
|
JPS
|
71:21 |
Thou wilt increase my greatness, and turn and comfort me.
|
Psal
|
KJVPCE
|
71:21 |
Thou shalt increase my greatness, and comfort me on every side.
|
Psal
|
NETfree
|
71:21 |
Raise me to a position of great honor! Turn and comfort me!
|
Psal
|
AB
|
71:21 |
You multiplied Your righteousness, and turned and comforted me, and brought me again out of the depths of the earth.
|
Psal
|
AFV2020
|
71:21 |
You will increase my greatness and surround and comfort me on every side.
|
Psal
|
NHEB
|
71:21 |
Increase my honor, and comfort me again.
|
Psal
|
OEBcth
|
71:21 |
You will multiply my greatness, and comfort me again.
|
Psal
|
NETtext
|
71:21 |
Raise me to a position of great honor! Turn and comfort me!
|
Psal
|
UKJV
|
71:21 |
You shall increase my greatness, and comfort me on every side.
|
Psal
|
Noyes
|
71:21 |
Thou wilt increase my greatness; Thou wilt again comfort me!
|
Psal
|
KJV
|
71:21 |
Thou shalt increase my greatness, and comfort me on every side.
|
Psal
|
KJVA
|
71:21 |
Thou shalt increase my greatness, and comfort me on every side.
|
Psal
|
AKJV
|
71:21 |
You shall increase my greatness, and comfort me on every side.
|
Psal
|
RLT
|
71:21 |
Thou shalt increase my greatness, and comfort me on every side.
|
Psal
|
MKJV
|
71:21 |
You will increase my greatness and surround and comfort me on every side.
|
Psal
|
YLT
|
71:21 |
Thou dost increase my greatness, And Thou surroundest--Thou comfortest me,
|
Psal
|
ACV
|
71:21 |
Increase thou my greatness, and turn again and comfort me.
|
Psal
|
PorBLivr
|
71:21 |
Tu aumentarás minha honra e voltarás para me consolar.
|
Psal
|
Mg1865
|
71:21 |
Ampitomboy ny voninahitro, ary aoka hampionona ahy indray Hianao.
|
Psal
|
FinPR
|
71:21 |
Anna minun arvoni kasvaa ja lohduta minua jälleen.
|
Psal
|
FinRK
|
71:21 |
Anna minun arvoni kasvaa, käänny puoleeni ja lohduta minua.
|
Psal
|
ChiSB
|
71:21 |
求您增加我的尊位,求您再來給我安慰。
|
Psal
|
ChiUns
|
71:21 |
求你使我越发昌大,又转来安慰我。
|
Psal
|
BulVeren
|
71:21 |
Ще умножиш величието ми и ще се обърнеш да ме утешиш.
|
Psal
|
AraSVD
|
71:21 |
تَزِيدُ عَظَمَتِي وَتَرْجِعُ فَتُعَزِّينِي.
|
Psal
|
Esperant
|
71:21 |
Vi pliigas mian grandecon Kaj denove min konsolas.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
71:21 |
พระองค์จะทรงเพิ่มเกียรติแก่ข้าพระองค์ และเล้าโลมข้าพระองค์รอบด้าน
|
Psal
|
OSHB
|
71:21 |
תֶּ֤רֶב ׀ גְּֽדֻלָּתִ֗י וְתִסֹּ֥ב תְּֽנַחֲמֵֽנִי׃
|
Psal
|
BurJudso
|
71:21 |
အကျွန်ုပ်ကို စည်းစိမ်တိုးပွားစေ၍၊ တဖန် သက်သာစေတော်မူမည်။
|
Psal
|
FarTPV
|
71:21 |
مرا بیشتر از گذشته سربلند خواهی کرد؛ و از من دلجویی خواهی نمود.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
71:21 |
Merā rutbā baṛhā de, mujhe dubārā tasallī de.
|
Psal
|
SweFolk
|
71:21 |
Föröka min storhet och trösta mig igen,
|
Psal
|
GerSch
|
71:21 |
du machst mich um so größer und tröstest mich wiederum.
|
Psal
|
TagAngBi
|
71:21 |
Palaguin mo ang aking kadakilaan, at bumalik ka uli, at aliwin mo ako.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
71:21 |
Sinä korotit minut ja lohdutit minut.
|
Psal
|
Dari
|
71:21 |
مرا بیشتر از پیش سرافراز خواهی نمود و برگشته، مرا تسلی خواهی بخشید.
|
Psal
|
SomKQA
|
71:21 |
Weynaantayda ii sii kordhi, Oo intaad soo jeesatid i qalbi qabooji.
|
Psal
|
NorSMB
|
71:21 |
Du vil lata meg veksa og vil venda um og trøysta meg.
|
Psal
|
Alb
|
71:21 |
Ti do të rritesh madhështinë time dhe do të kthehesh të më ngushëllosh.
|
Psal
|
KorHKJV
|
71:21 |
주께서 나의 위대함을 증대시키시고 사방에서 나를 위로하시리이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
71:21 |
Много си ме пута подизао и понављао утјехе.
|
Psal
|
Mal1910
|
71:21 |
നീ എന്റെ മഹത്വം വൎദ്ധിപ്പിച്ചു എന്നെ വീണ്ടും ആശ്വസിപ്പിക്കേണമേ.
|
Psal
|
KorRV
|
71:21 |
나를 더욱 창대하게 하시고 돌이키사 나를 위로하소서
|
Psal
|
Azeri
|
71:21 |
منئم عظمتئمي آرتيراجاقسان، گئنه منه تسلّي ورهجکسن.
|
Psal
|
KLV
|
71:21 |
Increase wIj quv, je belmoH jIH again.
|
Psal
|
ItaDio
|
71:21 |
Tu hai accresciuta la mia grandezza, E ti sei rivolto, e mi hai consolato.
|
Psal
|
ABPGRK
|
71:21 |
επλεόνασας επ΄ εμέ την μεγαλωσύνην σου και επιστρέψας παρεκάλεσάς με και εκ των αβύσσων της γης πάλιν ανήγαγές με
|
Psal
|
FreBBB
|
71:21 |
Tu accroîtras ma grandeur, Et tu te tourneras vers moi, pour me consoler.
|
Psal
|
LinVB
|
71:21 |
Okobakisela ngai mikolo, mpe okobondo motema mwa ngai.
|
Psal
|
BurCBCM
|
71:21 |
ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်၏ဂုဏ်သတင်းကို တိုးပွားစေ၍ နှစ်သိမ့်မှုကိုထပ်မံ၍ ပေးတော်မူလိမ့်မည်။
|
Psal
|
HunIMIT
|
71:21 |
Növeljed nagyságomat és fordulj, hogy megvigasztalj.
|
Psal
|
ChiUnL
|
71:21 |
尚其使我昌熾、轉而慰我兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
71:21 |
Ngài sẽ tăng thêm vinh dự cho tôi,Ngài sẽ trở lại an ủi tôi.
|
Psal
|
CebPinad
|
71:21 |
Dugangan mo ang akong pagkadaku, Ug lingia pag-usab ug lipaya ako.
|
Psal
|
RomCor
|
71:21 |
Înalţă-mi mărimea mea, întoarce-Te şi mângâie-mă din nou!
|
Psal
|
Pohnpeia
|
71:21 |
Komw pahn ketin kaileiehda kohkohlahte; komw pahn ketin pwurehng kansenamwahwihiehla.
|
Psal
|
HunUj
|
71:21 |
Igen naggyá teszel, hozzám fordulsz, és megvigasztalsz.
|
Psal
|
GerZurch
|
71:21 |
Du wirst mich zu hohen Ehren bringen / und wirst mich wiederum trösten. /
|
Psal
|
GerTafel
|
71:21 |
Mehre Du meine Größe und wende Dich um, tröste mich.
|
Psal
|
PorAR
|
71:21 |
Aumentarás a minha grandeza, e de novo me consolarás.
|
Psal
|
DutSVVA
|
71:21 |
Gij zult mijn grootheid vermeerderen, en mij rondom vertroosten.
|
Psal
|
FarOPV
|
71:21 |
بزرگی مرا مزید خواهی کرد وبرگشته، مرا تسلی خواهی بخشید.
|
Psal
|
Ndebele
|
71:21 |
Uzakwandisa ubukhulu bami, ungiduduze inhlangothi zonke.
|
Psal
|
PorBLivr
|
71:21 |
Tu aumentarás minha honra e voltarás para me consolar.
|
Psal
|
SloStrit
|
71:21 |
Velikost mojo množiš, in ustaviš se ter me tolažiš.
|
Psal
|
Norsk
|
71:21 |
Du vil øke min storhet og vende om og trøste mig.
|
Psal
|
SloChras
|
71:21 |
velikost mojo pomnožiš in se obrneš, da me potolažiš.
|
Psal
|
Northern
|
71:21 |
Hörmətimi artırmaqla Mənə yenə əmniyyət verirsən.
|
Psal
|
GerElb19
|
71:21 |
Du wirst meine Größe mehren, und du wirst dich wenden und mich trösten.
|
Psal
|
PohnOld
|
71:21 |
Komui pan kotin kaileile ia da, o kom pan kotin pur ong kamait ia la.
|
Psal
|
LvGluck8
|
71:21 |
Vairo manu godu, un iepriecini mani atkal.
|
Psal
|
PorAlmei
|
71:21 |
Augmentarás a minha grandeza, e de novo me consolarás.
|
Psal
|
SloOjaca
|
71:21 |
Povečaj mojo veličino, (mojo čast) in se obrni ter me tolaži.
|
Psal
|
ChiUn
|
71:21 |
求你使我越發昌大,又轉來安慰我。
|
Psal
|
SweKarlX
|
71:21 |
Du gör mig ganska storan, och styrker mig igen.
|
Psal
|
FreKhan
|
71:21 |
Tu accroîtras ma grandeur, et tu te retourneras vers moi pour me consoler.
|
Psal
|
GerAlbre
|
71:21 |
Du wirst meine Hoheit mehren / Und mich wiederum trösten.
|
Psal
|
FrePGR
|
71:21 |
Daigne augmenter ma grandeur, te tourner vers moi, et me consoler !
|
Psal
|
PorCap
|
71:21 |
Aumentarás a minha dignidade,aproximando-te para me confortar.
|
Psal
|
JapKougo
|
71:21 |
あなたはわたしの誉を増し、再びわたしを慰められるでしょう。
|
Psal
|
GerTextb
|
71:21 |
Du wirst meine Hoheit mehren und mich wiederum trösten.
|
Psal
|
Kapingam
|
71:21 |
Goe gaa-hai au gi-aamua gi-nonua gaa-hana-hua beelaa. Goe ga-haga-manawa lamalia labelaa au.
|
Psal
|
WLC
|
71:21 |
תֶּ֤רֶב ׀ גְּֽדֻלָּתִ֗י וְתִסֹּ֥ב תְּֽנַחֲמֵֽנִי׃
|
Psal
|
LtKBB
|
71:21 |
Tu suteiksi man garbę ir vėl paguosi.
|
Psal
|
GerBoLut
|
71:21 |
Du machst mich sehr graft und trostest mich wieder.
|
Psal
|
FinPR92
|
71:21 |
Kohota minut takaisin kunniaan ja lohduta minua jälleen,
|
Psal
|
SpaRV186
|
71:21 |
Aumentarás mí magnificencia: y volverás a consolarme.
|
Psal
|
GerNeUe
|
71:21 |
Du bringst mich wieder zu Ehren / und wirst mich abermals trösten.
|
Psal
|
UrduGeo
|
71:21 |
میرا رُتبہ بڑھا دے، مجھے دوبارہ تسلی دے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
71:21 |
تَزِيدُنِي شَرَفاً وَتُطَوِّقُنِي بِتَعْزِيَتِكَ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
71:21 |
你必增加我的尊荣,并转过来安慰我。
|
Psal
|
ItaRive
|
71:21 |
tu accrescerai la mia grandezza, e ti volgerai di nuovo a me per consolarmi.
|
Psal
|
Afr1953
|
71:21 |
Vermeerder my grootheid, en wend U om en troos my.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
71:21 |
मेरा रुतबा बढ़ा दे, मुझे दुबारा तसल्ली दे।
|
Psal
|
TurNTB
|
71:21 |
Saygınlığımı artıracak, Yine beni avutacaksın.
|
Psal
|
DutSVV
|
71:21 |
Gij zult mijn grootheid vermeerderen, en mij rondom vertroosten.
|
Psal
|
HunKNB
|
71:21 |
Hozzám fordulsz, naggyá teszel és megvigasztalsz engem.
|
Psal
|
Maori
|
71:21 |
Whakaraneatia e koe toku nui, a tahuri mai ano ka whakamarie i ahau.
|
Psal
|
HunKar
|
71:21 |
Megsokasítod az én nagyságomat; hozzám fordulsz és megvigasztalsz engem.
|
Psal
|
Viet
|
71:21 |
Chúa sẽ gia thêm sự sang trọng cho tôi, Trở lại an ủi tôi.
|
Psal
|
Kekchi
|
71:21 |
La̱at ta̱qˈue cuiˈchic inlokˈal ut ta̱cˈojob cuiˈchic inchˈo̱l.
|
Psal
|
Swe1917
|
71:21 |
Ja, låt mig växa till alltmer; och trösta mig igen.
|
Psal
|
CroSaric
|
71:21 |
Povećaj dostojanstvo moje i opet me utješi:
|
Psal
|
VieLCCMN
|
71:21 |
Phần vinh hoa, Ngài sẽ ban nhiều, và trở lại vỗ về an ủi.
|
Psal
|
FreBDM17
|
71:21 |
Tu accroîtras ma grandeur, et tu me consoleras encore.
|
Psal
|
Aleppo
|
71:21 |
תרב גדלתי ותסב תנחמני
|
Psal
|
MapM
|
71:21 |
תֶּ֤רֶב ׀ גְּֽדֻלָּתִ֗י וְתִסֹּ֥ב תְּֽנַחֲמֵֽנִי׃
|
Psal
|
HebModer
|
71:21 |
תרב גדלתי ותסב תנחמני׃
|
Psal
|
FreJND
|
71:21 |
Tu multiplieras ma grandeur, et tu te tourneras, tu me consoleras.
|
Psal
|
GerGruen
|
71:21 |
Du machst mir meine Buße großund tröstest mich dann wieder.
|
Psal
|
SloKJV
|
71:21 |
Povečal boš mojo veličino in me tolažil na vsaki strani.
|
Psal
|
Haitian
|
71:21 |
W'ap fè m' pi grannèg pase jan m' te ye a. W'ap konsole m' ankò.
|
Psal
|
FinBibli
|
71:21 |
Sinä teet minun sangen suureksi, ja lohdutat minua jälleen.
|
Psal
|
SpaRV
|
71:21 |
Aumentarás mi grandeza, y volverás á consolarme.
|
Psal
|
WelBeibl
|
71:21 |
Adfer fy enw da! Cysura fi unwaith eto.
|
Psal
|
GerMenge
|
71:21 |
Du wirst mich um so höher erheben und mit Trost dich wieder zu mir wenden.
|
Psal
|
GreVamva
|
71:21 |
Ηύξησας το μεγαλείόν μου και επιστρέψας με παρηγόρησας.
|
Psal
|
FreCramp
|
71:21 |
Tu relèveras ma grandeur et de nouveau tu me consoleras.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
71:21 |
Много си ме пута подизао и понављао утехе.
|
Psal
|
PolUGdan
|
71:21 |
Pomnożysz moje dostojeństwo i znowu mnie pocieszysz.
|
Psal
|
FreSegon
|
71:21 |
Relève ma grandeur, Console-moi de nouveau!
|
Psal
|
SpaRV190
|
71:21 |
Aumentarás mi grandeza, y volverás á consolarme.
|
Psal
|
HunRUF
|
71:21 |
Igen naggyá teszel, hozzám fordulsz, és megvigasztalsz.
|
Psal
|
FreSynod
|
71:21 |
Tu accroîtras ma grandeur, Et tu me consoleras encore.
|
Psal
|
DaOT1931
|
71:21 |
du vil øge min Storhed og atter trøste mig.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
71:21 |
Bai Yu mekim ol bikpela samting bilong mi i kamap bikpela moa. Na bai Yu givim bel isi long mi long olgeta sait.
|
Psal
|
DaOT1871
|
71:21 |
Gør min Herlighed stor og trøst mig igen!
|
Psal
|
PolGdans
|
71:21 |
Rozmnożysz dostojność moję a zasię ucieszysz mię.
|
Psal
|
JapBungo
|
71:21 |
ねがはくは我をいよいよ大ならしめ歸りきたりて我をなぐさめ給へ
|
Psal
|
GerElb18
|
71:21 |
Du wirst meine Größe mehren, und du wirst dich wenden und mich trösten.
|