Psal
|
RWebster
|
71:23 |
My lips shall greatly rejoice when I sing to thee; and my soul, whom thou hast redeemed.
|
Psal
|
NHEBJE
|
71:23 |
My lips shall shout for joy! My soul, which you have redeemed, sings praises to you!
|
Psal
|
ABP
|
71:23 |
[2shall exult 1My lips] whenever I should strum to you, and my soul which you ransomed.
|
Psal
|
NHEBME
|
71:23 |
My lips shall shout for joy! My soul, which you have redeemed, sings praises to you!
|
Psal
|
Rotherha
|
71:23 |
My lips shall make a joyful noise, When I make music unto thee, And my soul which thou hast ransomed;
|
Psal
|
LEB
|
71:23 |
My lips will sing for joy when I sing praises to you, and my soul, which you have redeemed.
|
Psal
|
RNKJV
|
71:23 |
My lips shall greatly rejoice when I sing unto thee; and my soul, which thou hast redeemed.
|
Psal
|
Jubilee2
|
71:23 |
My lips shall greatly rejoice when I sing praises unto thee and my soul, which thou hast ransomed.
|
Psal
|
Webster
|
71:23 |
My lips shall greatly rejoice when I sing to thee; and my soul, which thou hast redeemed.
|
Psal
|
Darby
|
71:23 |
My lips shall exult when I sing psalms unto thee; and my soul, which thou hast redeemed.
|
Psal
|
OEB
|
71:23 |
My lips shall ring out their joy, my mouth shall sing praises to you; all of me, which you have redeemed.
|
Psal
|
ASV
|
71:23 |
My lips shall shout for joy when I sing praises unto thee; And my soul, which thou hast redeemed.
|
Psal
|
LITV
|
71:23 |
My lips shall shout for joy, for I will sing praise to You; also my soul which you have redeemed.
|
Psal
|
Geneva15
|
71:23 |
My lippes will reioyce when I sing vnto thee, and my soule, which thou hast deliuered.
|
Psal
|
BBE
|
71:23 |
Joy will be on my lips when I make melody to you; and in my soul, to which you have given salvation.
|
Psal
|
GodsWord
|
71:23 |
My lips will sing with joy when I make music to praise you. My soul, which you have rescued, also will sing joyfully.
|
Psal
|
JPS
|
71:23 |
My lips shall greatly rejoice when I sing praises unto Thee; and my soul, which Thou hast redeemed.
|
Psal
|
KJVPCE
|
71:23 |
My lips shall greatly rejoice when I sing unto thee; and my soul, which thou hast redeemed.
|
Psal
|
NETfree
|
71:23 |
My lips will shout for joy! Yes, I will sing your praises! I will praise you when you rescue me!
|
Psal
|
AB
|
71:23 |
My lips shall rejoice when I sing to You; and my soul, which You have redeemed.
|
Psal
|
AFV2020
|
71:23 |
My lips shall greatly rejoice when I sing to You, and my life, which You have redeemed.
|
Psal
|
NHEB
|
71:23 |
My lips shall shout for joy! My soul, which you have redeemed, sings praises to you!
|
Psal
|
OEBcth
|
71:23 |
My lips shall ring out their joy, my mouth shall sing praises to you; all of me, which you have redeemed.
|
Psal
|
NETtext
|
71:23 |
My lips will shout for joy! Yes, I will sing your praises! I will praise you when you rescue me!
|
Psal
|
UKJV
|
71:23 |
My lips shall greatly rejoice when I sing unto you; and my soul, which you have redeemed.
|
Psal
|
Noyes
|
71:23 |
My lips shall rejoice, when I sing to thee; And my soul, which thou hast redeemed from death;
|
Psal
|
KJV
|
71:23 |
My lips shall greatly rejoice when I sing unto thee; and my soul, which thou hast redeemed.
|
Psal
|
KJVA
|
71:23 |
My lips shall greatly rejoice when I sing unto thee; and my soul, which thou hast redeemed.
|
Psal
|
AKJV
|
71:23 |
My lips shall greatly rejoice when I sing to you; and my soul, which you have redeemed.
|
Psal
|
RLT
|
71:23 |
My lips shall greatly rejoice when I sing unto thee; and my soul, which thou hast redeemed.
|
Psal
|
MKJV
|
71:23 |
My lips shall greatly rejoice when I sing to You, and my soul, which You have redeemed.
|
Psal
|
YLT
|
71:23 |
My lips cry aloud when I sing praise to Thee, And my soul that Thou hast redeemed,
|
Psal
|
ACV
|
71:23 |
My lips shall shout for joy when I sing praises to thee, and my soul, which thou have redeemed.
|
Psal
|
PorBLivr
|
71:23 |
Meus lábios terão muita alegria, porque cantarei a ti; e também se alegrará a minha alma, que tu tens resgatado.
|
Psal
|
Mg1865
|
71:23 |
Hihoby ny molotro raha mankalaza Anao; ny fanahiko koa izay efa navotanao;
|
Psal
|
FinPR
|
71:23 |
Minun huuleni riemuitsevat, kun minä sinulle soitan, ja myös minun sieluni, jonka sinä olet lunastanut.
|
Psal
|
FinRK
|
71:23 |
Huuleni riemuitsevat, kun laulan sinulle ylistystä, niin myös sieluni, jonka olet lunastanut.
|
Psal
|
ChiSB
|
71:23 |
當我歌頌您時,我的雙唇要歡騰,我那為您所救的靈魂,也要歡騰。
|
Psal
|
ChiUns
|
71:23 |
我歌颂你的时候,我的嘴唇和你所赎我的灵魂都必欢呼;
|
Psal
|
BulVeren
|
71:23 |
Ще ликуват устните ми, когато Ти пея псалми, и душата ми, която си изкупил.
|
Psal
|
AraSVD
|
71:23 |
تَبْتَهِجُ شَفَتَايَ إِذْ أُرَنِّمُ لَكَ، وَنَفْسِي ٱلَّتِي فَدَيْتَهَا.
|
Psal
|
Esperant
|
71:23 |
Ĝojas miaj lipoj, kiam mi kantas al Vi; Kaj mia animo, kiun Vi savis.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
71:23 |
ริมฝีปากของข้าพระองค์จะโห่ร้องด้วยความชื่นบาน เมื่อข้าพระองค์ร้องเพลงสรรเสริญพระองค์ ทั้งจิตวิญญาณของข้าพระองค์ด้วย ซึ่งพระองค์ได้ทรงไถ่ไว้
|
Psal
|
OSHB
|
71:23 |
תְּרַנֵּ֣נָּ֣ה שְׂ֭פָתַי כִּ֣י אֲזַמְּרָה־לָּ֑ךְ וְ֝נַפְשִׁ֗י אֲשֶׁ֣ר פָּדִֽיתָ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
71:23 |
ရှေ့တော်၌ သီချင်းဆိုသောအခါ၊ ရွှင်လန်းသော နှုတ်ရှိပါလိမ့်မည်။ ရွေးတော်မူသော အကျွန်ုပ်၏ ဝိညာဉ်လည်း ရွှင်လန်းပါလိမ့်မည်။
|
Psal
|
FarTPV
|
71:23 |
با شادی سرود برای تو خواهم سرایید و خواهم خواند. با تمام وجود خود خواهم خواند، زیرا که تو مرا رهایی دادهای.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
71:23 |
Jab maiṅ terī madahsarāī karūṅga to mere hoṅṭ ḳhushī ke nāre lagāeṅge, aur merī jān jise tū ne fidyā de kar chhuṛāyā hai shādiyānā bajāegī.
|
Psal
|
SweFolk
|
71:23 |
Mina läppar ska jubla när jag lovsjunger dig, så även min själ som du har friköpt.
|
Psal
|
GerSch
|
71:23 |
Meine Lippen sollen jubeln, wenn ich dir singe, und meine Seele, die du erlöst hast.
|
Psal
|
TagAngBi
|
71:23 |
Ang mga labi ko'y mangagagalak na mainam pagka ako'y umaawit ng mga pagpuri sa iyo; at ang kaluluwa ko, na iyong tinubos.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
71:23 |
Huuleni riemuitsevat, kun sinulle soitan, ja myös sieluni, jonka sinä olet lunastanut.
|
Psal
|
Dari
|
71:23 |
لبهایم وقتیکه برای تو سرود می خوانم، بسیار خوشی خواهد کرد و جانم نیز که آنرا فدیه داده ای.
|
Psal
|
SomKQA
|
71:23 |
Bushimahaygu aad bay ugu farxi doonaan, markaan ammaan kuugu gabyo, Oo xataa naftaydii aad soo furatayna way rayrayn doonta.
|
Psal
|
NorSMB
|
71:23 |
Mine lippor skal fegnast når eg syng deg lov, og mi sjæl, som du hev løyst ut.
|
Psal
|
Alb
|
71:23 |
Buzët e mia do të ngazëllojnë kur do të këndoj lavdet e tua bashkë me shpirtin tim, që ti ke shpenguar.
|
Psal
|
KorHKJV
|
71:23 |
내가 주께 노래할 때에 내 입술이 크게 기뻐하며 주께서 구속하신 내 혼이 기뻐하리이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
71:23 |
Радују се уста моја кад пјевам теби, и душа моја, коју си избавио.
|
Psal
|
Mal1910
|
71:23 |
ഞാൻ നിനക്കു സ്തുതിപാടുമ്പോൾ എന്റെ അധരങ്ങളും നീ വീണ്ടെടുത്ത എന്റെ പ്രാണനും ഘോഷിച്ചാനന്ദിക്കും.
|
Psal
|
KorRV
|
71:23 |
내가 주를 찬양할 때에 내 입술이 기뻐 외치며 주께서 구속하신 내 영혼이 즐거워하리이다
|
Psal
|
Azeri
|
71:23 |
سنه پرستئش نغمهسي اوخودوغوم زامان، دوداقلاريم و خئلاص اتدئيئن جانيم، بؤيوک بئر شادليقلا سوئنهجک.
|
Psal
|
KLV
|
71:23 |
wIj wuSDu' DIchDaq jach vaD Quch! wIj qa', nuq SoH ghaj toDta', bomtaH praises Daq SoH!
|
Psal
|
ItaDio
|
71:23 |
Le mie labbra giubileranno, quando io ti salmeggerò; E insieme l’anima mia, la quale tu hai riscattata.
|
Psal
|
ABPGRK
|
71:23 |
αγαλλιάσονται τα χείλη μου όταν ψαλώ σοι και η ψυχή μου ην ελυτρώσω
|
Psal
|
FreBBB
|
71:23 |
La joie sera sur mes lèvres, Car je veux psalmodier à ton honneur, Et dans mon âme, que tu as rachetée.
|
Psal
|
LinVB
|
71:23 |
Na monoko nakoyembela yo na nsai, molimo mwa ngai mosepela, zambi osikoli ngai.
|
Psal
|
BurCBCM
|
71:23 |
ကိုယ်တော်၏ ရှေ့တော်တွင် ချီးမွမ်းသီဆိုသောအခါ အကျွန်ုပ်၏နှုတ်ခမ်းများသည် ဝမ်းမြောက်ခြင်းဖြင့် ဟစ်ကြွေးပါမည်။ ကိုယ်တော်ရွေးနုတ်ထားတော်မူသော အကျွန်ုပ်၏ဝိညာဉ်သည်လည်း ထိုနည်းတူပြုပါမည်။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
71:23 |
Ujjonganak ajkaim, mert zenghetek neked, meg a lelkem, melyet kiváltottál.
|
Psal
|
ChiUnL
|
71:23 |
歌頌爾時、我口歡呼、我魂爾所贖者、亦懽忭兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
71:23 |
Môi miệng tôi và cả linh hồn tôiMà Ngài đã cứu chuộc sẽ reo hò vui vẻKhi tôi ca tụng Ngài.
|
Psal
|
CebPinad
|
71:23 |
Ang akong mga ngabil magahugyaw sa kalipay sa diha nga magaawit ako ug mga pagdayeg kanimo; Ug ang akong kalag nga gitubos mo.
|
Psal
|
RomCor
|
71:23 |
Când Te voi lăuda, voi fi cu bucuria pe buze, cu bucuria în sufletul pe care mi l-ai izbăvit;
|
Psal
|
Pohnpeia
|
71:23 |
I pahn kin weriwerki ei peren nindokon ei pahn kesengiong komwi; paliwereiet oh ngeni unsek pahn iang koul pwehki omwi ketin doareielahr.
|
Psal
|
HunUj
|
71:23 |
Ujjong az ajkam, ha tenéked zenghet, lelkem is, amelyet megváltottál.
|
Psal
|
GerZurch
|
71:23 |
Meine Lippen sollen frohlocken / und meine Seele, die du erlöst hast. /
|
Psal
|
GerTafel
|
71:23 |
Lobpreisen werden meine Lippen, wenn ich Dir Psalmen singe, und meine Seele, die Du eingelöst hast.
|
Psal
|
PorAR
|
71:23 |
Os meus lábios exultarão quando eu cantar os teus louvores, assim como a minha alma, que tu remiste.
|
Psal
|
DutSVVA
|
71:23 |
Mijn lippen zullen juichen, wanneer ik U zal psalmzingen, en mijn ziel, die Gij verlost hebt.
|
Psal
|
FarOPV
|
71:23 |
چون برای تو سرود میخوانم لبهایم بسیار شادی خواهد کرد و جانم نیز که آن را فدیه دادهای.
|
Psal
|
Ndebele
|
71:23 |
Indebe zami zizamemeza ngentokozo lapho ngihlabelela kuwe, lomphefumulo wami owuhlengileyo.
|
Psal
|
PorBLivr
|
71:23 |
Meus lábios terão muita alegria, porque cantarei a ti; e também se alegrará a minha alma, que tu tens resgatado.
|
Psal
|
SloStrit
|
71:23 |
Pevale bodo ustne moje, ko ti bodem prepeval, in duša moja, k si jo otél.
|
Psal
|
Norsk
|
71:23 |
Mine leber skal juble, for jeg vil lovsynge dig, og min sjel, som du har forløst.
|
Psal
|
SloChras
|
71:23 |
Glasno se bodo radovale ustne moje, ko ti bom prepeval psalme, in duša moja, ki si jo odrešil.
|
Psal
|
Northern
|
71:23 |
Dilim, azadlıq verdiyin qəlbim Mədh oxuyub Səni tərənnüm edəcək,
|
Psal
|
GerElb19
|
71:23 |
Jubeln werden meine Lippen, wenn ich dir Psalmen singe, und meine Seele, die du erlöst hast;
|
Psal
|
PohnOld
|
71:23 |
Kil in au ai o ngen i, me re kotin dorelar, pan pereperen o kauli ong komui.
|
Psal
|
LvGluck8
|
71:23 |
Manas lūpas gavilēs, kad es Tev dziedāšu, un mana dvēsele, ko Tu esi atpestījis.
|
Psal
|
PorAlmei
|
71:23 |
Os meus labios exultarão quando eu te cantar, assim como a minha alma que tu remiste.
|
Psal
|
SloOjaca
|
71:23 |
Moje ustnice in moje notranje bitje, katerega si Ti odkupil, bosta vpila od radosti med petjem hvalnic Tebi.
|
Psal
|
ChiUn
|
71:23 |
我歌頌你的時候,我的嘴唇和你所贖我的靈魂都必歡呼;
|
Psal
|
SweKarlX
|
71:23 |
Mine läppar och min själ, som du förlöst hafver, äro glade, och lofsjunga dig.
|
Psal
|
FreKhan
|
71:23 |
Mes lèvres entonneront des cantiques, lorsque je voudrai te célébrer, ainsi que mon âme qui te doit sa délivrance.
|
Psal
|
GerAlbre
|
71:23 |
Meine Lippen jauchzen, wenn ich dir spiele, / Und meine Seele, die du erlöst.
|
Psal
|
FrePGR
|
71:23 |
La joie sera sur mes lèvres, car c'est toi que je chanterai, et dans mon âme, car tu l'as délivrée ;
|
Psal
|
PorCap
|
71:23 |
Ao cantar-te salmos, os meus lábios vibrarão de alegria,e também todo o meu ser, que Tu salvaste.
|
Psal
|
JapKougo
|
71:23 |
わたしがあなたにむかってほめ歌うとき、わがくちびるは喜び呼ばわり、あなたがあがなわれたわが魂もまた喜び呼ばわるでしょう。
|
Psal
|
GerTextb
|
71:23 |
Meine Lippen sollen jubeln, wenn ich dir spiele, und meine Seele, die du erlöst hast.
|
Psal
|
Kapingam
|
71:23 |
Au ga-wolowolo mo-di tenetene i dogu madagoaa ma-gaa-hai agu gatangi adu gi-di Goe. Dogu huaidina hagatau ga-daahili, idimaa Goe dela ne-haga-dagaloaha au.
|
Psal
|
WLC
|
71:23 |
תְּרַנֵּ֣נָּ֣ה שְׂ֭פָתַי כִּ֣י אֲזַמְּרָה־לָּ֑ךְ וְ֝נַפְשִׁ֗י אֲשֶׁ֣ר פָּדִֽיתָ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
71:23 |
Mano lūpos ir siela, kurią išpirkai, džiūgaus, kai Tau giedosiu.
|
Psal
|
GerBoLut
|
71:23 |
Meine Lippen und meine Seele, die du erloset hast, sind frohlich und lobsingen dir.
|
Psal
|
FinPR92
|
71:23 |
Minun huuleni avautuvat ilohuutoon. Minä laulan sinulle kiitosta, koska sinä lunastit minut.
|
Psal
|
SpaRV186
|
71:23 |
Mis labios cantarán cuando salmeare a ti: y mi alma, a la cual redimiste.
|
Psal
|
GerNeUe
|
71:23 |
Mit jubelnden Lippen musiziere ich dir; / ja ich, denn du hast mich erlöst.
|
Psal
|
UrduGeo
|
71:23 |
جب مَیں تیری مدح سرائی کروں گا تو میرے ہونٹ خوشی کے نعرے لگائیں گے، اور میری جان جسے تُو نے فدیہ دے کر چھڑایا ہے شادیانہ بجائے گی۔
|
Psal
|
AraNAV
|
71:23 |
تَبْتَهِجُ شَفَتَايَ عِنْدَمَا أُرَنِّمُ لَكَ، وَكَذَلِكَ نَفْسِي الَّتِي فَدَيْتَهَا.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
71:23 |
我歌颂你的时候,我的嘴唇要欢呼;我的灵魂,就是你所救赎的,也要欢呼。
|
Psal
|
ItaRive
|
71:23 |
Le mie labbra giubileranno, quando salmeggerò a te e l’anima mia pure, che tu hai riscattata.
|
Psal
|
Afr1953
|
71:23 |
My lippe sal jubel as ek psalmsing tot u eer, en my siel, wat U verlos het.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
71:23 |
जब मैं तेरी मद्हसराई करूँगा तो मेरे होंट ख़ुशी के नारे लगाएँगे, और मेरी जान जिसे तूने फ़िद्या देकर छुड़ाया है शादियाना बजाएगी।
|
Psal
|
TurNTB
|
71:23 |
Seni ilahilerle överken, Dudaklarımla, varlığımla sevincimi dile getireceğim, Çünkü sen beni kurtardın.
|
Psal
|
DutSVV
|
71:23 |
Mijn lippen zullen juichen, wanneer ik U zal psalmzingen, en mijn ziel, die Gij verlost hebt.
|
Psal
|
HunKNB
|
71:23 |
Örvendezik majd ajkam, ha neked énekelek, és lelkem, amelyet megmentesz;
|
Psal
|
Maori
|
71:23 |
Ka tino hari oku ngutu ua himene ahau ki a koe: me toku wairua ano i hokona nei e koe.
|
Psal
|
HunKar
|
71:23 |
Örvendeznek az én ajakim, hogy énekelhetek néked, és lelkem is, a melyet megváltottál.
|
Psal
|
Viet
|
71:23 |
Mọi và linh hồn tôi mà Chúa đã chuộc lại, Sẽ reo mừng khi tôi ca tụng Chúa.
|
Psal
|
Kekchi
|
71:23 |
Tinbicha̱nk xban xsahil inchˈo̱l. Chi anchal inchˈo̱l tinbicha a̱lokˈal xban nak la̱at xatcoloc cue.
|
Psal
|
Swe1917
|
71:23 |
Mina läppar skola jubla, ty jag vill lovsjunga dig; ja, jubla skall min själ, som du har förlossat.
|
Psal
|
CroSaric
|
71:23 |
Moje će usne klicati pjevajuć' tebi i moja duša koju si spasio.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
71:23 |
Miệng con sẽ reo hò theo nhịp đàn mừng Chúa. Hồn con nữa, hồn con Ngài cứu chuộc, cũng vui sướng hò reo.
|
Psal
|
FreBDM17
|
71:23 |
Mes lèvres et mon âme, que tu auras rachetée, chanteront de joie, quand je te psalmodierai.
|
Psal
|
Aleppo
|
71:23 |
תרננה שפתי כי אזמרה-לך ונפשי אשר פדית
|
Psal
|
MapM
|
71:23 |
תְּרַנֵּ֣נָּה שְׂ֭פָתַי כִּ֣י אֲזַמְּרָה־לָּ֑ךְ וְ֝נַפְשִׁ֗י אֲשֶׁ֣ר פָּדִֽיתָ׃
|
Psal
|
HebModer
|
71:23 |
תרננה שפתי כי אזמרה לך ונפשי אשר פדית׃
|
Psal
|
FreJND
|
71:23 |
Mes lèvres, et mon âme, que tu as rachetée, exulteront quand je chanterai tes louanges.
|
Psal
|
GerGruen
|
71:23 |
Wenn ich Dir singe, jubeln meine Lippenund meine Seele, die Du rettest.
|
Psal
|
SloKJV
|
71:23 |
Moje ustnice se bodo silno veselile, kadar ti prepevam in moja duša, ki si jo odkupil.
|
Psal
|
Haitian
|
71:23 |
M'a chante pou ou. M'a rele sitèlman mwen kontan. M'a chante ak tout kè m' paske ou te delivre m'.
|
Psal
|
FinBibli
|
71:23 |
Minun huuleni pitää kiittämän, koska minä sinulle veisaan, ja minun sieluni, jonkas lunastit.
|
Psal
|
SpaRV
|
71:23 |
Mis labios cantarán cuando á ti salmeare, y mi alma, á la cual redimiste.
|
Psal
|
WelBeibl
|
71:23 |
Bydda i'n gweiddi'n llawen, ac yn canu i ti go iawn – ie, â'm holl nerth, am i ti ngollwng i'n rhydd.
|
Psal
|
GerMenge
|
71:23 |
Jubeln sollen meine Lippen, wenn ich dir spiele, und zugleich meine Seele, die du erlöst hast;
|
Psal
|
GreVamva
|
71:23 |
Θέλουσιν αγάλλεσθαι τα χείλη μου, όταν εις σε ψαλμωδώ· και η ψυχή μου, την οποίαν ελύτρωσας.
|
Psal
|
FreCramp
|
71:23 |
L'allégresse sera sur mes lèvres, quand je te chanterai, et dans mon âme, que tu as délivrée.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
71:23 |
Радују се уста моја кад певам Теби, и душа моја, коју си избавио.
|
Psal
|
PolUGdan
|
71:23 |
Rozradują się moje wargi, gdy będę ci śpiewał, i moja dusza, którą odkupiłeś.
|
Psal
|
FreSegon
|
71:23 |
En te célébrant, j'aurai la joie sur les lèvres, La joie dans mon âme que tu as délivrée;
|
Psal
|
SpaRV190
|
71:23 |
Mis labios cantarán cuando á ti salmeare, y mi alma, á la cual redimiste.
|
Psal
|
HunRUF
|
71:23 |
Ujjong az ajkam, ha neked zenghet, lelkem is, amelyet megváltottál.
|
Psal
|
FreSynod
|
71:23 |
Mes lèvres, et mon âme que tu as rachetée, Entonneront des chants de joie. Quand je psalmodierai à ta gloire.
|
Psal
|
DaOT1931
|
71:23 |
juble skal mine Læber — ja, jeg vil lovsynge dig — og min Sjæl, som du udløste;
|
Psal
|
TpiKJPB
|
71:23 |
Maus bilong mi bai i amamas tru, taim mi singim song long Yu. Na tewel bilong mi, em Yu bin baim bek, em bai i amamas tru.
|
Psal
|
DaOT1871
|
71:23 |
Mine Læber skulle juble, naar jeg synger for dig; ja, min Sjæl, som du har genløst.
|
Psal
|
PolGdans
|
71:23 |
Rozradują się wargi moje, gdyć będę śpiewał, i dusza moja, którąś wykupił.
|
Psal
|
JapBungo
|
71:23 |
われ聖前にうたときわが口唇よろこびなんぢの贖ひたまへるわが霊魂おほいに喜ばん
|
Psal
|
GerElb18
|
71:23 |
Jubeln werden meine Lippen, wenn ich dir Psalmen singe, und meine Seele, die du erlöst hast;
|