Psal
|
RWebster
|
71:3 |
Be thou my strong habitation, where I may continually resort: thou hast given commandment to save me; for thou art my rock and my fortress.
|
Psal
|
NHEBJE
|
71:3 |
Be to me a rock of refuge to which I may always go. Give the command to save me, for you are my rock and my fortress.
|
Psal
|
ABP
|
71:3 |
Be to me for [2God 1a defending]! and for [2place 1a fortified] to deliver me. For [2my confirmation 3and 4my refuge 1you are].
|
Psal
|
NHEBME
|
71:3 |
Be to me a rock of refuge to which I may always go. Give the command to save me, for you are my rock and my fortress.
|
Psal
|
Rotherha
|
71:3 |
Be thou unto me, a Rock to dwell in, a Place of Security, To save me, For, my mountain crag and my stronghold, thou art.
|
Psal
|
LEB
|
71:3 |
Be for me a rock of refuge to resort to always; you have ordained to save me, because you are my rock and my fortress.
|
Psal
|
RNKJV
|
71:3 |
Be thou my strong habitation, whereunto I may continually resort: thou hast given commandment to save me; for thou art my rock and my fortress.
|
Psal
|
Jubilee2
|
71:3 |
Be thou my strong habitation unto which I may continually resort; thou hast given [a] commandment that I should be saved because thou [art] my rock and my fortress.
|
Psal
|
Webster
|
71:3 |
Be thou my strong habitation, to which I may continually resort: thou hast given commandment to save me; for thou [art] my rock and my fortress.
|
Psal
|
Darby
|
71:3 |
Be to me a rock of habitation, whereunto I may continually resort: thou hast given commandment to save me; for thou art my rock and my fortress.
|
Psal
|
OEB
|
71:3 |
Be to me a rock of defence, a fortified house, to save me; for my rock and my fortress are you.
|
Psal
|
ASV
|
71:3 |
Be thou to me a rock of habitation, whereunto I may continually resort: Thou hast given commandment to save me; For thou art my rock and my fortress.
|
Psal
|
LITV
|
71:3 |
Be a rock of strength for me, to which I may always go; You have given a command to save me; for You are my rock and my fortress.
|
Psal
|
Geneva15
|
71:3 |
Be thou my strong rocke, whereunto I may alway resort: thou hast giuen commandement to saue me: for thou art my rocke, and my fortresse.
|
Psal
|
CPDV
|
71:3 |
Let the mountains take up peace for the people, and the hills, justice.
|
Psal
|
BBE
|
71:3 |
Be my strong Rock, the strong place of my salvation; for you are my Rock, and my safe place.
|
Psal
|
DRC
|
71:3 |
Let the mountains receive peace for the people: and the hills justice.
|
Psal
|
GodsWord
|
71:3 |
Be a rock on which I may live, a place where I may always go. You gave the order to save me! Indeed, you are my rock and my fortress.
|
Psal
|
JPS
|
71:3 |
Be Thou to me a sheltering rock, whereunto I may continually resort, which Thou hast appointed to save me; for Thou art my rock and my fortress.
|
Psal
|
KJVPCE
|
71:3 |
Be thou my strong habitation, whereunto I may continually resort: thou hast given commandment to save me; for thou art my rock and my fortress.
|
Psal
|
NETfree
|
71:3 |
Be my protector and refuge, a stronghold where I can be safe! For you are my high ridge and my stronghold.
|
Psal
|
AB
|
71:3 |
Be to me a protecting God, and a stronghold to save me; for You are my fortress and my refuge.
|
Psal
|
AFV2020
|
71:3 |
Be my strong Rock of refuge to which I may always go; You have commanded to save me; for You are my Rock and my Fortress.
|
Psal
|
NHEB
|
71:3 |
Be to me a rock of refuge to which I may always go. Give the command to save me, for you are my rock and my fortress.
|
Psal
|
OEBcth
|
71:3 |
Be to me a rock of defence, a fortified house, to save me; for my rock and my fortress are you.
|
Psal
|
NETtext
|
71:3 |
Be my protector and refuge, a stronghold where I can be safe! For you are my high ridge and my stronghold.
|
Psal
|
UKJV
|
71:3 |
Be you my strong habitation, unto which I may continually resort: you have given commandment to save me; for you are my rock and my fortress.
|
Psal
|
Noyes
|
71:3 |
Be thou the rock of my abode, where I may continually resort! Thou hast granted me deliverance; For thou art my rock and my fortress!
|
Psal
|
KJV
|
71:3 |
Be thou my strong habitation, whereunto I may continually resort: thou hast given commandment to save me; for thou art my rock and my fortress.
|
Psal
|
KJVA
|
71:3 |
Be thou my strong habitation, whereunto I may continually resort: thou hast given commandment to save me; for thou art my rock and my fortress.
|
Psal
|
AKJV
|
71:3 |
Be you my strong habitation, whereunto I may continually resort: you have given commandment to save me; for you are my rock and my fortress.
|
Psal
|
RLT
|
71:3 |
Be thou my strong habitation, whereunto I may continually resort: thou hast given commandment to save me; for thou art my rock and my fortress.
|
Psal
|
MKJV
|
71:3 |
Be a rock of refuge for me, to which I may always go; You have commanded to save me; for You are my Rock and my Fortress.
|
Psal
|
YLT
|
71:3 |
Be to me for a rock--a habitation, To go in continually, Thou hast given command to save me, For my rock and my bulwark art Thou.
|
Psal
|
ACV
|
71:3 |
Be thou to me a rock of habitation to which I may continually resort. Thou have given commandment to save me, for thou are my rock and my fortress.
|
Psal
|
PorBLivr
|
71:3 |
Sê tu minha rocha e minha habitação, para continuamente eu me abrigar nela; tu tens ordenado que eu seja salvo, porque tu és minha rocha forte e minha fortaleza.
|
Psal
|
Mg1865
|
71:3 |
Aoka ho vatolampy fonenana hohatoniko mandrakariva Hianao, Izay efa nandidy hamonjy ahy; fa harambatoko sy batery fiarovana ho ahy Hianao.
|
Psal
|
FinPR
|
71:3 |
Ole minulle kallio, jolla saan asua ja jonne aina saan mennä, sinä, joka olet säätänyt minulle pelastuksen. Sillä sinä olet minun kallioni ja linnani.
|
Psal
|
FinRK
|
71:3 |
Ole minulle turvakallio, jolle saan aina tulla. Sinä olet säätänyt minulle pelastuksen, sillä sinä olet minun kallioni ja linnani.
|
Psal
|
ChiSB
|
71:3 |
求您作我避難的石壁,獲救的堡壘;因為您是我的磐石,我的堡壘,
|
Psal
|
CopSahBi
|
71:3 |
ⲙⲁⲣⲉⲛⲧⲟⲟⲩ ϫⲓ ⲛⲟⲩⲉⲓⲣⲏⲛⲏ ⲙⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲓⲃⲧ ⲛⲟⲩⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ
|
Psal
|
ChiUns
|
71:3 |
求你作我常住的磐石;你已经命定要救我,因为你是我的岩石,我的山寨。
|
Psal
|
BulVeren
|
71:3 |
Бъди ми канара за жилище, където мога винаги да идвам. Ти си заповядал моето спасение, защото Ти си скалата ми и крепостта ми.
|
Psal
|
AraSVD
|
71:3 |
كُنْ لِي صَخْرَةَ مَلْجَإٍ أَدْخُلُهُ دَائِمًا. أَمَرْتَ بِخَلَاصِي لِأَنَّكَ صَخْرَتِي وَحِصْنِي.
|
Psal
|
Esperant
|
71:3 |
Estu por mi fortika roko, kien mi povus ĉiam veni, Kiun Vi destinis por mia savo; Ĉar Vi estas mia roko kaj mia fortikaĵo.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
71:3 |
ขอพระองค์ทรงเป็นที่ลี้ภัยเข้มแข็งของข้าพระองค์ที่ข้าพระองค์อาศัยเสมอ พระองค์ทรงบัญชาที่จะช่วยข้าพระองค์ให้รอด เพราะพระองค์ทรงเป็นศิลาและเป็นป้อมปราการของข้าพระองค์
|
Psal
|
OSHB
|
71:3 |
הֱיֵ֤ה לִ֨י ׀ לְצ֥וּר מָע֡וֹן לָב֗וֹא תָּמִ֗יד צִוִּ֥יתָ לְהוֹשִׁיעֵ֑נִי כִּֽי־סַלְעִ֖י וּמְצוּדָתִ֣י אָֽתָּה׃
|
Psal
|
BurJudso
|
71:3 |
အကျွန်ုပ်အစဉ်ရောက်၍ နေရာကျသော ကျောက်ဖြစ်တော်မူပါ။ အကျွန်ုပ်ကို ကယ်တင်မည် အကြောင်း အမိန့်တော်ရှိ၍၊ အကျွန်ုပ်၏ ကျောက်၊ အကျွန်ုပ်၏ ရဲတိုက်ဖြစ်တော်မူ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
71:3 |
پناهگاه امن من باش و سنگری محکم برای محافظتم، تو قلعه و پناهگاه من هست.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
71:3 |
Mere lie chaṭān par mahfūz ghar ho jis meṅ maiṅ har waqt panāh le sakūṅ. Tū ne farmāyā hai ki mujhe najāt degā, kyoṅki tū hī merī chaṭān aur merā qilā hai.
|
Psal
|
SweFolk
|
71:3 |
Var min klippa där jag kan bo, dit jag alltid kan komma, du som gett befallning om min frälsning. Du är mitt bergfäste och min borg.
|
Psal
|
GerSch
|
71:3 |
sei mir ein stets zugänglicher Felsenhorst, der du verheißen hast, mir zu helfen; denn du bist meine Felsenkluft und meine Burg.
|
Psal
|
TagAngBi
|
71:3 |
Ikaw ay maging kanlungan ng aking tahanan, na aking kapaparunang lagi: ikaw ay nagbigay utos na iligtas ako; sapagka't ikaw ay aking malaking bato at aking kuta.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
71:3 |
Ole minulle kallio, jolla saan asua ja jonne saan aina mennä, sinä, joka olet säätänyt minulle pelastuksen. Sillä sinä olet kallioni ja linnani.
|
Psal
|
Dari
|
71:3 |
برای من صخرۀ سکونت باش تا همه وقت به آن پناه برم. تو به نجات من امر فرموده ای، زیرا صخره و قلعۀ من تو هستی.
|
Psal
|
SomKQA
|
71:3 |
Ii noqo dhagax weyn oo rug ah, oo aan had iyo goorba ku noqnoqdo, Waxaad amar ku bixisay in lay badbaadsho, Waayo, adigu waxaad tahay dhagax weyn oo ii gabbaad ah iyo qalcaddayda.
|
Psal
|
NorSMB
|
71:3 |
Ver meg eit berg til å bu på, der eg alltid kann koma! Du hev påbode frelsa for meg, for du er mitt fjell og mi festning.
|
Psal
|
Alb
|
71:3 |
Ti je për mua një kështjellë shpëtimi, ku unë mund të shkoj gjithnjë; ti ke urdhëruar shpëtimin tim, sepse je shkëmbi dhe kështjella ime.
|
Psal
|
UyCyr
|
71:3 |
Тағлар елип кәлгәй хәлиқләргә молчилиқ, Адаләттин идирларму бәргәй баяшәтчилик.
|
Psal
|
KorHKJV
|
71:3 |
주께서는 내가 항상 드나드는 나의 견고한 처소가 되소서. 주께서 나를 구원하려고 명령을 주셨으니 주는 나의 반석이시요, 나의 요새시니이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
71:3 |
Буди ми град гдје бих свагда долазио да живим, уреди спасење моје; јер си ти град мој и крјепост моја.
|
Psal
|
Wycliffe
|
71:3 |
Mounteyns resseyue pees to the puple; and litle hillis resseyue riytfulnesse.
|
Psal
|
Mal1910
|
71:3 |
ഞാൻ എപ്പോഴും വന്നു പാൎക്കേണ്ടതിന്നു നീ എനിക്കു ഉറപ്പുള്ള പാറയായിരിക്കേണമേ; എന്നെ രക്ഷിപ്പാൻ നീ കല്പിച്ചിരിക്കുന്നു; നീ എന്റെ പാറയും എന്റെ കോട്ടയും ആകുന്നുവല്ലോ.
|
Psal
|
KorRV
|
71:3 |
주는 나의 무시로 피하여 거할 바위가 되소서 주께서 나를 구원하라 명하셨으니 이는 주께서 나의 반석이시요 나의 산성이심이니이다
|
Psal
|
Azeri
|
71:3 |
منه سيغيناق قايا اول، اله کي، هر زامان اونا پناه گتئرئم؛ منئم نئجاتيما امر ات، چونکي منئم قايام، منئم قالام سنسن.
|
Psal
|
KLV
|
71:3 |
taH Daq jIH a nagh vo' lulIgh Daq nuq jIH may always jaH. nob the ra'ta'ghach mu'mey Daq toD jIH, vaD SoH 'oH wIj nagh je wIj yoDjuH'a'.
|
Psal
|
ItaDio
|
71:3 |
Siimi una rocca di dimora, Nella quale io entri sempre; Tu hai ordinata la mia salute; Perciocchè tu sei la mia rupe e la mia fortezza.
|
Psal
|
RusSynod
|
71:3 |
да принесут горы мир людям и холмы правду;
|
Psal
|
CSlEliza
|
71:3 |
Да восприимут горы мир людем и холми правду.
|
Psal
|
ABPGRK
|
71:3 |
γενού μοι εις θεόν υπερασπιστήν και εις τόπον οχυρόν του σώσαί με ότι στερέωμά μου και καταφυγή μου ει συ
|
Psal
|
FreBBB
|
71:3 |
Sois pour moi un rocher où je me réfugie, Où je puisse aller continuellement ! Tu as donné l'ordre que je fusse sauvé, Car tu es mon rocher et ma forteresse.
|
Psal
|
LinVB
|
71:3 |
Zala libanga esika nakoki kobombama, lopango lokoki kobatela ngai ; okani kobikisa ngai, zambi ozali libanga mpe ebombamelo ya ngai.
|
Psal
|
BurCBCM
|
71:3 |
အကျွန်ုပ်အမြဲ ဝင်ရောက်နားခိုနိုင်သော ကျောက်ဆောင်ဖြစ်တော်မူပါ။ ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်ကိုကယ်တင်ရန် အမိန့်ရှိတော်မူခဲ့လေပြီ။ အကြောင်းမူကား ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်၏ကျောက်ဆောင်နှင့် အကျွန်ုပ်၏ ရဲတိုက် ဖြစ်တော်မူပါ၏။
|
Psal
|
HunIMIT
|
71:3 |
Légy nekem menedék sziklájává, hogy bemehessek mindig: rendeld segitésemre, mert szirtem és váram vagy.
|
Psal
|
ChiUnL
|
71:3 |
爲我所居之磐石、我可恆詣之、爾曾發令救我兮、蓋爾爲我巉巖、爲我保障兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
71:3 |
Xin Ngài hãy làm núi đá trú ẩn cho tôiĐể tôi luôn luôn đến đó.Xin ra lệnh cứu tôiVì Ngài là tảng đá và thành lũy của tôi.
|
Psal
|
LXX
|
71:3 |
ἀναλαβέτω τὰ ὄρη εἰρήνην τῷ λαῷ σου καὶ οἱ βουνοὶ ἐν δικαιοσύνῃ
|
Psal
|
CebPinad
|
71:3 |
Himoa nga ikaw maoy puloy-anan ko nga bato, diin ako modangup sa kanunay: Ikaw naghatag ug sugo aron sa pagluwas kanako; Kay ikaw mao ang akong bato ug ang akong kuta.
|
Psal
|
RomCor
|
71:3 |
Fii o stâncă de adăpost pentru mine, unde să pot fugi totdeauna! Tu ai hotărât să mă scapi, căci Tu eşti stânca şi cetăţuia mea.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
71:3 |
Komw ketin wiahla ei paipalap kehlail ei wasahn silasil mwahu me pahn kepitiehla ahnsou koaros; pwe komwi me ei wasahn ruk oh doarepei.
|
Psal
|
HunUj
|
71:3 |
Légy erős kősziklám, ahova mindig mehetek, melyet segítségemre rendeltél, mert te vagy az én sziklaváram.
|
Psal
|
GerZurch
|
71:3 |
Sei mir ein Hort der Zuflucht, / eine feste Burg, dass du mir helfest; / denn du bist mein Fels und meine Feste. / (a) Ps 18:3
|
Psal
|
GerTafel
|
71:3 |
Sei Du mir ein Fels, eine Wohnstätte, dahin ich beständig kommen mag; Du hast geboten, mich zu retten. Meine Felsklippe und meine Feste bist Du.
|
Psal
|
PorAR
|
71:3 |
Sê tu para mim uma rocha de refúgio a que sempre me acolha; deste ordem para que eu seja salvo, pois tu és a minha rocha e a minha fortaleza.
|
Psal
|
DutSVVA
|
71:3 |
Wees mij tot een Rotssteen, om daarin te wonen, om geduriglijk daarin te gaan; Gij hebt bevel gegeven, om mij te verlossen, want Gij zijt mijn Steenrots en mijn Burg.
|
Psal
|
FarOPV
|
71:3 |
برای من صخره سکونت باش تا همه وقت داخل آن شوم. تو به نجات من امر فرمودهای، زیرا صخره و قلعه من تو هستی.
|
Psal
|
Ndebele
|
71:3 |
Woba lidwala lokuhlala kimi, ngiye kulo njalonjalo; ulayile ukungisindisa, ngoba ulidwala lami lenqaba yami.
|
Psal
|
PorBLivr
|
71:3 |
Sê tu minha rocha e minha habitação, para continuamente eu me abrigar nela; tu tens ordenado que eu seja salvo, porque tu és minha rocha forte e minha fortaleza.
|
Psal
|
SloStrit
|
71:3 |
Bodi mi skala, na kateri naj prebivam, kamor naj zahajam vedno; zapoved si dal, da naj se rešim, ker skala moja si in trdnjava moja.
|
Psal
|
Norsk
|
71:3 |
Vær mig en klippe til bolig, dit jeg alltid kan gå, du som har fastsatt frelse for mig! For du er min klippe og min festning.
|
Psal
|
SloChras
|
71:3 |
Bodi mi skala prebivališča, kamor naj se vedno umikam; zapoved si dal, da bodem rešen, ker skala moja in trdnjava moja si ti.
|
Psal
|
Northern
|
71:3 |
Mənə sığınacaq qaya ol, Qoy əmrinlə hər vaxt ora girib qurtulum. Çünki qayam da Sən, qalam da Sənsən.
|
Psal
|
GerElb19
|
71:3 |
Sei mir ein Fels zur Wohnung, um stets dahin zu gehen! Du hast geboten, mich zu retten, denn du bist mein Fels und meine Burg.
|
Psal
|
PohnOld
|
71:3 |
Komui en kotin wiala ai paipalap, wasa i pan kak pitila ia ansau karos, pwe kom kotin inauki ong ia er, me kom pan dore ia la, pwe komui ai paip o ai kel.
|
Psal
|
LvGluck8
|
71:3 |
Esi man par patvērumu, kur es varu dzīvot, kur vienmēr varu bēgt. Tu esi solījis, mani atpestīt, jo Tu esi mans kalns un mana stiprā pils.
|
Psal
|
PorAlmei
|
71:3 |
Sê tu a minha habitação forte, á qual possa recorrer continuamente: déste um mandamento que me salva, pois tu és a minha rocha e a minha fortaleza.
|
Psal
|
SloOjaca
|
71:3 |
Bodi mi skala zatočišča za prebivanje in varovana trdnjava, v katero se lahko nenehno zatekam, katero si Ti določil, da me rešiš, kajti Ti si moja skala in moja trdnjava.
|
Psal
|
ChiUn
|
71:3 |
求你作我常住的磐石;你已經命定要救我,因為你是我的巖石,我的山寨。
|
Psal
|
SweKarlX
|
71:3 |
Var mig en stark tröst, dit jag alltid fly må, du som lofvat hafver att hjelpa mig; ty du äst min klippa och min borg.
|
Psal
|
FreKhan
|
71:3 |
Sois pour moi un rocher tutélaire, toujours accessible; fais-toi une loi de me prêter assistance, car tu es bien mon rocher et ma citadelle.
|
Psal
|
GerAlbre
|
71:3 |
Sei mir ein schützender Fels, zu dem ich beständig fliehen kann! / Du hast ja beschlossen, mir Heil zu erweisen; / Denn mein Fels, meine Burg bist du.
|
Psal
|
FrePGR
|
71:3 |
Sois pour moi un rocher où je trouve un asile, pour que je m'y retire en tout temps ! Tu as résolu de me sauver, car tu es ma citadelle et mon fort.
|
Psal
|
PorCap
|
71:3 |
Sê a minha proteção e o refúgio onde me acolho.Tu prometeste salvar-me,pois és o meu rochedo e a minha fortaleza.
|
Psal
|
JapKougo
|
71:3 |
わたしのためにのがれの岩となり、わたしを救う堅固な城となってください。あなたはわが岩、わが城だからです。
|
Psal
|
GerTextb
|
71:3 |
Sei mir ein schützender Fels, eine feste Burg, mir zu helfen; denn du bist mein Fels und meine Burg!
|
Psal
|
SpaPlate
|
71:3 |
Los montes traerán al pueblo la paz; y los collados, la justicia.
|
Psal
|
Kapingam
|
71:3 |
Goe gii-hai di hadugalaa bala hagammuni mau-dangihi ni-oogu, mo-di gowaa abaaba mau-dangihi dela e-abaaba au. Goe go dogu gowaa e-bala ginai au mo dogu haga-dagaloaha.
|
Psal
|
WLC
|
71:3 |
הֱיֵ֤ה לִ֨י ׀ לְצ֥וּר מָע֡וֹן לָב֗וֹא תָּמִ֗יד צִוִּ֥יתָ לְהוֹשִׁיעֵ֑נִי כִּֽי־סַלְעִ֖י וּמְצוּדָתִ֣י אָֽתָּה׃
|
Psal
|
LtKBB
|
71:3 |
Būk man tvirta pilis, kur visada galėčiau pabėgti! Juk Tu esi mano uola ir tvirtovė!
|
Psal
|
Bela
|
71:3 |
няхай прынясуць горы мір людзям і пагоркі праўду;
|
Psal
|
GerBoLut
|
71:3 |
Sei mir ein starker Hort, dahin ich immerfliehen moge, derdu zugesagt hast, mirzu helfen; denn du bist mein Fels und meine Burg.
|
Psal
|
FinPR92
|
71:3 |
Ole minulle kallio, jonka suojaan saan paeta. Sinä, joka tahdot pelastaa minut, sinä olet minun kallioni ja vuorilinnani.
|
Psal
|
SpaRV186
|
71:3 |
Séme por peña de fortaleza donde venga continuamente: mandado has que yo sea salvo, porque tú eres mi roca y mi castillo.
|
Psal
|
NlCanisi
|
71:3 |
De bergen zullen de vrede brengen, De heuvelen gerechtigheid voor het volk;
|
Psal
|
GerNeUe
|
71:3 |
Sei mir ein schützender Fels, die rettende Burg, zu der ich immer kommen kann. / Du hast doch befohlen, mich zu befreien! / Du bist mein Fels und meine Burg.
|
Psal
|
UrduGeo
|
71:3 |
میرے لئے چٹان پر محفوظ گھر ہو جس میں مَیں ہر وقت پناہ لے سکوں۔ تُو نے فرمایا ہے کہ مجھے نجات دے گا، کیونکہ تُو ہی میری چٹان اور میرا قلعہ ہے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
71:3 |
كُنْ لِي صَخْرَةَ مَلْجَأٍ أَلُوذُ بِهَا دَائِماً. أَنْتَ أَمَرْتَ بِخَلاَصِي لأَنَّكَ صَخْرَتِي وَحِصْنِي.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
71:3 |
求你作我避难的磐石,使我可以常来投靠;你已经下令救我,因为你是我的岩石、我的坚垒。
|
Psal
|
ItaRive
|
71:3 |
Siimi una ròcca, una dimora ove io possa sempre rifugiarmi! Tu hai prescritto ch’io sia salvato, perché sei la mia rupe e la mia fortezza.
|
Psal
|
Afr1953
|
71:3 |
Wees vir my 'n rots om in te woon, om gedurig in te gaan; U wat bevel gegee het om my te verlos, want U is my rots en my bergvesting.
|
Psal
|
RusSynod
|
71:3 |
да принесут горы мир людям и холмы – правду;
|
Psal
|
UrduGeoD
|
71:3 |
मेरे लिए चटान पर महफ़ूज़ घर हो जिसमें मैं हर वक़्त पनाह ले सकूँ। तूने फ़रमाया है कि मुझे नजात देगा, क्योंकि तू ही मेरी चटान और मेरा क़िला है।
|
Psal
|
TurNTB
|
71:3 |
Sığınacak kayam ol, Her zaman başvurabileceğim; Buyruk ver, kurtulayım, Çünkü kayam ve kalem sensin.
|
Psal
|
DutSVV
|
71:3 |
Wees mij tot een Rotssteen, om daarin te wonen, om geduriglijk daarin te gaan; Gij hebt bevel gegeven, om mij te verlossen, want Gij zijt mijn Steenrots en mijn Burg.
|
Psal
|
HunKNB
|
71:3 |
Légy oltalmam sziklája, és erős váram, hogy megszabadíts engem, mert te vagy az én erősségem és menedékem!
|
Psal
|
Maori
|
71:3 |
Kia ai koe hei teko e noho ai ahau, hei hokihokinga tonutanga atu moku: kua kiia iho ahau e koe kia whakaorangia: ko koe nei hoki toku kohatu, toku pourewa.
|
Psal
|
HunKar
|
71:3 |
Légy sziklaváram, a hova menekülhessek szüntelen; rendelkezzél megtartásom felől, mert kőszálam és erősségem vagy te.
|
Psal
|
Viet
|
71:3 |
Xin Chúa làm hòn đá dưng làm chỗ ở cho tôi, Hầu cho tôi được vào đó luôn luôn; Chúa đã ra lịnh cứu tôi, Vì Chúa là hòn đá và là đồn lũy tôi.
|
Psal
|
Kekchi
|
71:3 |
La̱at taxak joˈ jun sako̱nac bar naru tincol cuiˈ cuib jokˈe cua̱nkin saˈ raylal. La̱at cayechiˈi nak tina̱tenkˈa nak cuanquin saˈ raylal. La̱at joˈ jun li sako̱nac bar naru tincol cuiˈ cuib xban nak caˈaj cuiˈ la̱at nacatqˈuehoc xcacuilal inchˈo̱l.
|
Psal
|
Swe1917
|
71:3 |
Var mig en klippa där jag får bo, och dit jag alltid kan fly, du som beskär mig frälsning. Ty du är mitt bergfäste och min borg.
|
Psal
|
CroSaric
|
71:3 |
Budi mi hrid utočišta i čvrsta utvrda spasenja: jer ti si stijena i utvrda moja.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
71:3 |
Xin Ngài nên như núi đá cho con trú ẩn, như thành trì để cứu độ con, núi đá và thành trì bảo vệ con, chính là Ngài.
|
Psal
|
FreBDM17
|
71:3 |
Sois-moi pour un rocher de retraite, afin que je m’y puisse toujours retirer ; tu as donné ordre de me mettre en sûreté ; car tu es mon rocher, et ma forteresse.
|
Psal
|
FreLXX
|
71:3 |
Que les montagnes et les collines reçoivent la paix pour ton peuple.
|
Psal
|
Aleppo
|
71:3 |
היה לי לצור מעון לבוא— תמיד צוית להושיעניכי-סלעי ומצודתי אתה
|
Psal
|
MapM
|
71:3 |
הֱיֵ֤ה לִ֨י ׀ לְצ֥וּר מָע֡וֹן לָב֗וֹא תָּמִ֗יד צִוִּ֥יתָ לְהוֹשִׁיעֵ֑נִי כִּֽי־סַלְעִ֖י וּמְצוּדָתִ֣י אָֽתָּה׃
|
Psal
|
HebModer
|
71:3 |
היה לי לצור מעון לבוא תמיד צוית להושיעני כי סלעי ומצודתי אתה׃
|
Psal
|
Kaz
|
71:3 |
Қыраттар халқыңа молшылық берсін,Қырдан олар әділдіктің өнімін терсін.
|
Psal
|
FreJND
|
71:3 |
Sois pour moi un rocher d’habitation, afin que j’y entre continuellement ; tu as donné commandement de me sauver, car tu es mon rocher et mon lieu fort.
|
Psal
|
GerGruen
|
71:3 |
Sei mir doch eine Felsenburg,in die ich jederzeit zu meinem Heile kommen darf.Mein Fels und meine Burg bist Du.
|
Psal
|
SloKJV
|
71:3 |
Bodi moje močno prebivališče, kamor se bom lahko nenehno zatekal. Dal si zapoved, da me reši, kajti ti si moja skala in moja trdnjava.
|
Psal
|
Haitian
|
71:3 |
Se ou menm ki twou wòch kote pou m' kache. Se ou menm ki pou sèvi m' ranpa ki pou sove mwen. Se ou menm k'ap pwoteje mwen. Se ou menm k'ap pran defans mwen.
|
Psal
|
FinBibli
|
71:3 |
Ole minulle vahva turva, johon minä aina pakenisin: sinä olet luvannut minua auttaa; sillä sinä olet minun kallioni ja linnani.
|
Psal
|
Geez
|
71:3 |
ይትወከፉ ፡ አድባር ፡ ወአውግር ፡ ሰላመ ፡ ሕዝብከ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
71:3 |
Séme por peña de estancia, adonde recurra yo continuamente: mandado has que yo sea salvo; porque tú eres mi roca, y mi fortaleza.
|
Psal
|
WelBeibl
|
71:3 |
Bydd yn graig i mi gysgodi tani – yn gaer lle bydda i'n hollol saff! Ti ydy'r graig ddiogel yna; ti ydy'r gaer.
|
Psal
|
GerMenge
|
71:3 |
Sei mir ein schützender Fels, zu dem ich allzeit fliehen kann; du hast ja geboten, mich zu retten, denn mein Fels und meine Burg bist du.
|
Psal
|
GreVamva
|
71:3 |
Γενού εις εμέ τόπος οχυρός, διά να καταφεύγω πάντοτε· συ διέταξας να με σώσης, διότι πέτρα μου και φρούριόν μου είσαι.
|
Psal
|
UkrOgien
|
71:3 |
Нехай гори прино́сять наро́дові мир, а па́гірки — правду.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
71:3 |
Буди ми град где бих свагда долазио да живим, уреди спасење моје; јер си Ти град мој и крепост моја.
|
Psal
|
FreCramp
|
71:3 |
Sois pour moi un rocher inaccessible, où je puisse toujours me retirer. Tu as commandé de me sauver, car tu es mon rocher et ma forteresse.
|
Psal
|
PolUGdan
|
71:3 |
Bądź mi skałą schronienia, gdzie zawsze mogę uciec; przykazałeś, aby mnie wybawiono, bo ty jesteś moją skałą i twierdzą.
|
Psal
|
FreSegon
|
71:3 |
Sois pour moi un rocher qui me serve d'asile, Où je puisse toujours me retirer! Tu as résolu de me sauver, Car tu es mon rocher et ma forteresse.
|
Psal
|
SpaRV190
|
71:3 |
Séme por peña de estancia, adonde recurra yo continuamente: mandado has que yo sea salvo; porque tú eres mi roca, y mi fortaleza.
|
Psal
|
HunRUF
|
71:3 |
Légy erős kősziklám, ahova mindig fölmehetek, melyet segítségemre rendeltél, mert te vagy az én sziklaváram.
|
Psal
|
FreSynod
|
71:3 |
Sois mon rocher, la retraite Où je puisse me réfugier en tout temps! Tu as donné des ordres pour que je sois sauvé; Car tu es mon rocher et ma forteresse.
|
Psal
|
DaOT1931
|
71:3 |
red mig og vær mig en Tilflugtsklippe, en Klippeborg til min Frelse; thi du er min Klippe og Borg!
|
Psal
|
TpiKJPB
|
71:3 |
Yu mas i stap strongpela haus bilong mi, ples mi ken i go long en olgeta taim. Yu bin givim strongpela tok long kisim bek mi. Long wanem Yu stap bikpela ston bilong mi na strongpela haus bilong pait bilong mi.
|
Psal
|
DaOT1871
|
71:3 |
Vær mig en Klippe til Bolig, hvorhen jeg altid kan ty, du, som har befalet at frelse mig; thi du er min Klippe og min Befæstning.
|
Psal
|
FreVulgG
|
71:3 |
Que les montagnes reçoivent la paix pour le peuple, et les collines la justice !
|
Psal
|
PolGdans
|
71:3 |
Bądź mi skałą mieszkania, gdziebym zawżdy uchodził;przykazałeś, aby mię strzeżono; boś ty skałą moją i twierdzą moją.
|
Psal
|
JapBungo
|
71:3 |
ねがはくは汝わがすまひの磐となりたまへ われ恒にそのところに往ことを得ん なんぢ我をすくはんとて勅命をいだしたまへり そは汝はわが磐わが城なり
|
Psal
|
GerElb18
|
71:3 |
Sei mir ein Fels zur Wohnung, um stets dahin zu gehen! Du hast geboten, mich zu retten, denn du bist mein Fels und meine Burg.
|