Psal
|
RWebster
|
74:1 |
O God, why hast thou cast us off for ever? why doth thy anger smoke against the sheep of thy pasture?
|
Psal
|
NHEBJE
|
74:1 |
God, why have you rejected us forever? Why does your anger smolder against the sheep of your pasture?
|
Psal
|
ABP
|
74:1 |
O God, why did you thrust us away unto the end? Why [2provoked to anger 1is your rage] against the sheep of your pasture?
|
Psal
|
NHEBME
|
74:1 |
God, why have you rejected us forever? Why does your anger smolder against the sheep of your pasture?
|
Psal
|
Rotherha
|
74:1 |
Wherefore, O God, hast thou cast off utterly? Shall thine anger smoke against the flock of thine own pasturing?
|
Psal
|
LEB
|
74:1 |
Why, O God, have you rejected us forever? Why does your anger smoke against the sheep of your pasture?
|
Psal
|
RNKJV
|
74:1 |
O Elohim, why hast thou cast us off for ever? why doth thine anger smoke against the sheep of thy pasture?
|
Psal
|
Jubilee2
|
74:1 |
<> O God, why hast thou cast [us] off for ever? [Why] does thine anger smoke against the sheep of thy pasture?
|
Psal
|
Webster
|
74:1 |
Maschil of Asaph. O God, why hast thou cast [us] off for ever? [why] doth thy anger smoke against the sheep of thy pasture?
|
Psal
|
Darby
|
74:1 |
Why, OGod, hast thou cast off for ever? [why] doth thine anger smoke against the sheep of thy pasture?
|
Psal
|
OEB
|
74:1 |
Why, O God, have you spurned us forever? Why smokes your wrath against the sheep of your pasture?
|
Psal
|
ASV
|
74:1 |
O God, why hast thou cast us off for ever? Why doth thine anger smoke against the sheep of thy pasture?
|
Psal
|
LITV
|
74:1 |
A Lesson, of Asaph. O God, have You cast us off forever; will Your anger smoke against the sheep of Your pasture?
|
Psal
|
Geneva15
|
74:1 |
A Psalme to give instruction, committed to Asaph. O God, why hast thou put vs away for euer? why is thy wrath kindled against the sheepe of thy pasture?
|
Psal
|
CPDV
|
74:1 |
Unto the end. May you not be corrupted. A Canticle Psalm of Asaph.
|
Psal
|
BBE
|
74:1 |
Of God, why have you put us away from you for ever? why is the fire of your wrath smoking against the sheep who are your care?
|
Psal
|
DRC
|
74:1 |
Unto the end, corrupt not, a psalm of a canticle for Asaph.
|
Psal
|
GodsWord
|
74:1 |
Why, O God, have you rejected us forever? Why does your anger smolder against the sheep in your care?
|
Psal
|
JPS
|
74:1 |
Maschil of Asaph. Why, O G-d, hast Thou cast us off for ever? Why doth Thine anger smoke against the flock of Thy pasture?
|
Psal
|
KJVPCE
|
74:1 |
O GOD, why hast thou cast us off for ever? why doth thine anger smoke against the sheep of thy pasture?
|
Psal
|
NETfree
|
74:1 |
A well-written song by Asaph.Why, O God, have you permanently rejected us? Why does your anger burn against the sheep of your pasture?
|
Psal
|
AB
|
74:1 |
Why have You rejected us, O God, forever? Why has Your wrath been kindled against the sheep of Your pasture?
|
Psal
|
AFV2020
|
74:1 |
An Instruction of Asaph.O God, why have You cast us off forever? Why does Your anger smoke against the sheep of Your pasture?
|
Psal
|
NHEB
|
74:1 |
God, why have you rejected us forever? Why does your anger smolder against the sheep of your pasture?
|
Psal
|
OEBcth
|
74:1 |
Why, O God, have you spurned us forever? Why smokes your wrath against the sheep of your pasture?
|
Psal
|
NETtext
|
74:1 |
A well-written song by Asaph.Why, O God, have you permanently rejected us? Why does your anger burn against the sheep of your pasture?
|
Psal
|
UKJV
|
74:1 |
O God, why have you cast us off for ever? why does your anger smoke against the sheep of your pasture?
|
Psal
|
Noyes
|
74:1 |
O God! why hast thou cast us off for ever? Why doth thine anger smoke against the flock of thy pasture?
|
Psal
|
KJV
|
74:1 |
O God, why hast thou cast us off for ever? why doth thine anger smoke against the sheep of thy pasture?
|
Psal
|
KJVA
|
74:1 |
O God, why hast thou cast us off for ever? why doth thine anger smoke against the sheep of thy pasture?
|
Psal
|
AKJV
|
74:1 |
O God, why have you cast us off for ever? why does your anger smoke against the sheep of your pasture?
|
Psal
|
RLT
|
74:1 |
O God, why hast thou cast us off for ever? why doth thine anger smoke against the sheep of thy pasture?
|
Psal
|
MKJV
|
74:1 |
An Instruction of Asaph. O God, have You cast us off forever? Will Your anger smoke against the sheep of Your pasture?
|
Psal
|
YLT
|
74:1 |
An Instruction of Asaph. Why, O God, hast Thou cast off for ever? Thine anger smoketh against the flock of Thy pasture.
|
Psal
|
ACV
|
74:1 |
O God, why have thou cast off forever? Why does thine anger smoke against the sheep of thy pasture?
|
Psal
|
PorBLivr
|
74:1 |
Deus, por que nos rejeitaste para sempre? Por que tua ira fumega contra as ovelhas do teu pasto?
|
Psal
|
Mg1865
|
74:1 |
Andriamanitra ô, nahoana no nanary anay mandrakizay Hianao, sady manetroka amin’ ny ondry fiandrinao ny fahatezeranao?
|
Psal
|
FinPR
|
74:1 |
Aasafin mietevirsi. Miksi sinä, Jumala, hylkäsit meidät ainiaaksi, miksi suitsuaa sinun vihasi laitumesi lampaita vastaan?
|
Psal
|
FinRK
|
74:1 |
Aasafin mietepsalmi. Miksi, oi Jumala, hylkäsit meidät ainiaaksi? Miksi vihasi savuaa laitumesi lampaita vastaan?
|
Psal
|
ChiSB
|
74:1 |
天主,您為何常久棄捨不管,對您牧場的羊群怒火炎炎?
|
Psal
|
CopSahBi
|
74:1 |
ⲉⲡϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲣⲧⲁⲕⲟ ⲡⲉⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲛⲧⲱⲇⲏ ⲛⲁⲥⲁⲫ
|
Psal
|
ChiUns
|
74:1 |
(亚萨的训诲诗。) 神啊,你为何永远丢弃我们呢?你为何向你草场的羊发怒,如烟冒出呢?
|
Psal
|
BulVeren
|
74:1 |
Маскил на Асаф. Боже, защо си ни отхвърлил навеки и гневът Ти дими против овцете на пасбището Ти?
|
Psal
|
AraSVD
|
74:1 |
لِمَاذَا رَفَضْتَنَا يَا ٱللهُ إِلَى ٱلْأَبَدِ؟ لِمَاذَا يُدَخِّنُ غَضَبُكَ عَلَى غَنَمِ مَرْعَاكَ؟
|
Psal
|
Esperant
|
74:1 |
Kial, ho Dio, Vi forpuŝis nin por ĉiam? Kial fumas Via kolero kontraŭ la ŝafoj de Via paŝtejo?
|
Psal
|
ThaiKJV
|
74:1 |
โอ ข้าแต่พระเจ้า ไฉนพระองค์ทรงเหวี่ยงข้าพระองค์ทั้งหลายทิ้งเสียเป็นนิตย์ ไฉนความกริ้วของพระองค์กรุ่นขึ้นต่อแกะแห่งทุ่งหญ้าของพระองค์
|
Psal
|
OSHB
|
74:1 |
מַשְׂכִּ֗יל לְאָ֫סָ֥ף לָמָ֣ה אֱ֭לֹהִים זָנַ֣חְתָּ לָנֶ֑צַח יֶעְשַׁ֥ן אַ֝פְּךָ֗ בְּצֹ֣אן מַרְעִיתֶֽךָ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
74:1 |
အို ဘုရားသခင်၊ အကျွန်ုပ်တို့ကို အဘယ် ကြောင့် အစဉ်စွန့်ပစ်တော်မူသနည်း။ ကိုယ်တော်ထံမှာ ကျက်စားသော သိုးတို့ကို အဘယ်ကြောင့် အမျက်ထွက် တော်မူသနည်း။
|
Psal
|
FarTPV
|
74:1 |
خدایا، چرا ما را برای همیشه ترک کردی؟ چرا بر ما که گوسفندان مرتع تو هستیم چنین خشمگین شدهای؟
|
Psal
|
UrduGeoR
|
74:1 |
Āsaf kā zabūr. Hikmat kā gīt. Ai Allāh, tū ne hameṅ hameshā ke lie kyoṅ radd kiyā hai? Apnī charāgāh kī bheṛoṅ par terā qahr kyoṅ bhaṛaktā rahtā hai?
|
Psal
|
SweFolk
|
74:1 |
Varför, Gud, har du förkastat oss för alltid? Varför ryker din vrede mot fåren i din hjord?
|
Psal
|
GerSch
|
74:1 |
Eine Unterweisung. Von Asaph. O Gott, warum hast du uns für immer verworfen und raucht dein Zorn wider die Schafe deiner Weide?
|
Psal
|
TagAngBi
|
74:1 |
Oh Dios, bakit mo itinakuwil kami magpakailan man? Bakit ang iyong galit ay umuusok laban sa mga tupa ng iyong pastulan?
|
Psal
|
FinSTLK2
|
74:1 |
Aasafin mietevirsi. Miksi sinä, Jumala, hylkäsit meidät ainiaaksi? Miksi vihasi suitsuaa laitumesi lampaita vastaan?
|
Psal
|
Dari
|
74:1 |
خدایا، چرا ما را برای همیشه ترک کرده ای و خشم تو بر ما که گوسفندان چراگاه تو هستیم، افروخته شده است؟
|
Psal
|
SomKQA
|
74:1 |
Ilaahow, bal maxaad weligaaba noo xoortay? Oo bal maxaa cadhadaadu ugu kululaataa idaha daaqsintaada?
|
Psal
|
NorSMB
|
74:1 |
Ein song til lærdom av Asaf. Kvifor hev du, Gud, støytt oss burt til æveleg tid? Kvifor ryk din vreide mot den hjord du beiter?
|
Psal
|
Alb
|
74:1 |
O Perëndi, pse na ke hedhur poshtë për gjithnjë? Pse vlon zemërimi yt kundër kopesë së kullotës sate?
|
Psal
|
KorHKJV
|
74:1 |
오 하나님이여, 주께서 어찌하여 우리를 영원히 내던지셨나이까? 주께서 어찌하여 주의 초장의 양들을 향해 주의 분노의 연기를 뿜으시나이까?
|
Psal
|
SrKDIjek
|
74:1 |
Зашто се, Боже, срдиш на нас дуго; дими се гњев твој на овце паше твоје?
|
Psal
|
Wycliffe
|
74:1 |
The title of the foure and seuentithe salm. `To the ouercomere; leese thou not the salm of the song of Asaph.
|
Psal
|
Mal1910
|
74:1 |
ദൈവമേ, നീ ഞങ്ങളെ സദാകാലത്തേക്കും തള്ളിക്കളഞ്ഞതു എന്തു? നിന്റെ മേച്ചല്പുറത്തെ ആടുകളുടെ നേരെ നിന്റെ കോപം പുകയുന്നതു എന്തു?
|
Psal
|
KorRV
|
74:1 |
하나님이여 주께서 어찌하여 우리를 영원히 버리시나이까 어찌하여 주의 치시는 양을 향하여 진노의 연기를 발하시나이까
|
Psal
|
Azeri
|
74:1 |
اي تاري، نه اوچون بئزي ابده کئمي بوراخيبسان؟ نه اوچون قضبئن اؤز اوتلاغينين قويونلاري اوستونه توتوشوب؟
|
Psal
|
KLV
|
74:1 |
joH'a', qatlh ghaj SoH rejected maH reH? qatlh ta'taH lIj QeH smolder Daq the Suy' vo' lIj tI yotlh?
|
Psal
|
ItaDio
|
74:1 |
Maschil di Asaf O DIO, perchè ci hai scacciati in perpetuo? Perchè fuma l’ira tua contro alla greggia del tuo pasco?
|
Psal
|
RusSynod
|
74:1 |
Начальнику хора. Не погуби. Псалом Асафа. Песнь.
|
Psal
|
CSlEliza
|
74:1 |
В конец, да не растлиши, псалом песни Асафу.
|
Psal
|
ABPGRK
|
74:1 |
ο θεός ινατί απώσω εις τέλος ωργίσθη ο θυμός σου επί πρόβατα νομής σου
|
Psal
|
FreBBB
|
74:1 |
Méditation d'Asaph.Pourquoi, ô Dieu, nous as-tu rejetés à jamais ? Pourquoi ta colère fume-t-elle contre le troupeau que tu pais ?
|
Psal
|
LinVB
|
74:1 |
Mateya ma Asaf. E Nzambe, mpo nini obwaki biso seko ? Mpo nini osilikeli mpata ya etonga ya yo ?
|
Psal
|
BurCBCM
|
74:1 |
အိုဘုရားသခင်၊ ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်တို့ကို အဘယ်ကြောင့် ထာ၀စဉ်စွန့်ပစ်ထားတော်မူပါသနည်း။ ကိုယ်တော်၏ စားကျက်၌ ကျက်စားသောသိုးတို့ကို အဘယ်ကြောင့် အမျက်ထွက်တော်မူပါသနည်း။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
74:1 |
Oktató dal. Ászáftól. Miért vetettél el, Isten, mindenkorra, füstöl haragod legelőd juhai ellen?
|
Psal
|
ChiUnL
|
74:1 |
上帝歟、奚永棄我、奚向爾草場之羊、發爾烈怒乎、
|
Psal
|
VietNVB
|
74:1 |
Lạy Đức Chúa Trời, sao Ngài từ bỏ chúng tôi mãi mãi,Sao Ngài nổi giận cùng đàn chiên của đồng cỏ Ngài?
|
Psal
|
LXX
|
74:1 |
εἰς τὸ τέλος μὴ διαφθείρῃς ψαλμὸς τῷ Ασαφ ᾠδῆς
|
Psal
|
CebPinad
|
74:1 |
Oh Dios, ngano nga gisalikway mo kami sa walay katapusan? Ngano ba nga nag-aso ang imong kapungot batok sa mga carnero sa imong sibsibanan?
|
Psal
|
RomCor
|
74:1 |
Pentru ce, Dumnezeule, ne lepezi pentru totdeauna? Pentru ce Te mânii pe turma păşunii Tale?
|
Psal
|
Pohnpeia
|
74:1 |
Maing Koht, ia duwe, dahme komw ketin likidmeliekinkitalahr nin duwe met? Komw pahn ketin engieng pahn kiht sapwellimomwi aramas akan kohkohlahte?
|
Psal
|
HunUj
|
74:1 |
Ászáf tanítókölteménye. Miért vetettél el, Istenem, oly régóta, miért lángol haragod legelőd nyája ellen?
|
Psal
|
GerZurch
|
74:1 |
EIN Lied Asaphs. Warum, o Gott, verstössest du uns auf immer, / flammt dein Zorn wider die Schafe deiner Weide? /
|
Psal
|
GerTafel
|
74:1 |
Warum, o Gott, verwirfst Du für immer, warum raucht Dein Zorn wider die Herde Deiner Weide?
|
Psal
|
PorAR
|
74:1 |
Ó Deus, por que nos rejeitaste para sempre? Por que se acende a tua ira contra o rebanho do teu pasto?
|
Psal
|
DutSVVA
|
74:1 |
Een onderwijzing, voor Asaf. O God! waarom verstoot Gij in eeuwigheid? Waarom zou Uw toorn roken tegen de schapen Uwer weide?
|
Psal
|
FarOPV
|
74:1 |
چراای خدا ما را ترک کردهای تا به ابدو خشم تو بر گوسفندان مرتع خودافروخته شده است؟
|
Psal
|
Ndebele
|
74:1 |
Nkulunkulu, usilahleleni kokuphela? Ulaka lwakho luvuthelani ngakuzo izimvu zedlelo lakho?
|
Psal
|
PorBLivr
|
74:1 |
Deus, por que nos rejeitaste para sempre? Por que tua ira fumega contra as ovelhas do teu pasto?
|
Psal
|
SloStrit
|
74:1 |
Pesem ukovita, Asafu. Zakaj, Bog, zametaš vekomaj, vedno kadí se jeza tvoja v čedo paše tvoje!
|
Psal
|
Norsk
|
74:1 |
En læresalme av Asaf. Hvorfor, Gud, har du forkastet oss for evig tid? Hvorfor ryker din vrede mot den hjord du før?
|
Psal
|
SloChras
|
74:1 |
{Nauk, Asafov.} Zakaj, o Bog, nas zametaš vedno? zakaj se kadi jeza tvoja zoper čredo paše tvoje?
|
Psal
|
Northern
|
74:1 |
Ey Allah, niyə bizi əbədilik tərk etmisən? Otlağının sürüsünə niyə qəzəbin alovlanıb?
|
Psal
|
GerElb19
|
74:1 |
Ein Maskil; von Asaph. Gott, warum hast du verworfen für immer, raucht dein Zorn wider die Herde deiner Weide?
|
Psal
|
PohnOld
|
74:1 |
MAING Kot, da me kom kotin kase kin kit ala, o da me re ongiongiki sapwilim omui sip akan?
|
Psal
|
LvGluck8
|
74:1 |
Asafa pamācība. Ak Dievs, kāpēc Tu mūs mūžīgi atstūmis, un Tava dusmība kūp pār Tavas ganības avīm?
|
Psal
|
PorAlmei
|
74:1 |
Ó Deus, porque nos rejeitaste para sempre? Porque se accende a tua ira contra as ovelhas do teu pasto?
|
Psal
|
SloOjaca
|
74:1 |
O BOG, zakaj nas Ti zavračaš za vedno? Zakaj Tvoja jeza gori in se kadi proti ovcam Tvoje paše?
|
Psal
|
ChiUn
|
74:1 |
(亞薩的訓誨詩。) 神啊,你為何永遠丟棄我們呢?你為何向你草場的羊發怒,如煙冒出呢?
|
Psal
|
SweKarlX
|
74:1 |
En undervisning Assaphs. Gud, hvi förkastar du oss så alldeles; och äst så grymmeliga vred öfver dina fosterfår?
|
Psal
|
FreKhan
|
74:1 |
Maskîl d’Assaph. Pourquoi, ô Dieu, nous délaisses-tu obstinément, ta colère est-elle embrasée contre le troupeau de ton pacage?
|
Psal
|
GerAlbre
|
74:1 |
Eine Betrachtung (?) Asafs. / Warum, Elohim, hast du uns für immer verworfen? / Warum raucht denn dein Zorn / Gegen die Schafe, die du weidest?
|
Psal
|
FrePGR
|
74:1 |
Hymne d'Asaph.Pourquoi, ô Dieu, rejettes-tu toujours, ta colère fume-t-elle sur le troupeau dont tu es le pasteur ?
|
Psal
|
PorCap
|
74:1 |
*Poema. De Asaf.Ó Deus, porque nos rejeitas para sempre?Porque se inflama a tua iracontra o rebanho do qual és pastor?
|
Psal
|
JapKougo
|
74:1 |
神よ、なぜ、われらをとこしえに捨てられるのですか。なぜ、あなたの牧の羊に怒りを燃やされるのですか。
|
Psal
|
GerTextb
|
74:1 |
Ein Maskil Asaphs. Warum, o Gott, hast du uns für immer verworfen, warum bist du so grimmig erzürnt über die Schafe deiner Weide?
|
Psal
|
SpaPlate
|
74:1 |
Al maestro de coro. Sobre la melodía “No dañes”. Salmo de Asaf. Cántico.
|
Psal
|
Kapingam
|
74:1 |
Meenei God, Goe gu-diiagi gimaadou beenei beleiaha? Goe ga-hagawelewele-hua beenaa gi au daangada donu gaa-hana-hua beelaa dono hagaodi ai?
|
Psal
|
WLC
|
74:1 |
מַשְׂכִּ֗יל לְאָ֫סָ֥ף לָמָ֣ה אֱ֭לֹהִים זָנַ֣חְתָּ לָנֶ֑צַח יֶעְשַׁ֥ן אַ֝פְּךָ֗ בְּצֹ֣אן מַרְעִיתֶֽךָ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
74:1 |
Dieve, kodėl atstūmei mus amžiams, kodėl Tavo rūstybė dega prieš Tavo ganyklos avis?
|
Psal
|
Bela
|
74:1 |
Кіроўцу хору. Не загубі. Псальма Асафава. Песьня.
|
Psal
|
GerBoLut
|
74:1 |
Eine Unterweisung Assaphs. Gott, warum verstoßest du uns so gar und bist so grimmig zornig über die Schafe deiner Weide?
|
Psal
|
FinPR92
|
74:1 |
Asafin virsi. Jumala, miksi olet hylännyt meidät ainiaaksi, miksi vihasi hehkuu omaa laumaasi vastaan?
|
Psal
|
SpaRV186
|
74:1 |
¿Por qué o! Dios, nos has desechado para siempre? ¿por qué ha humeado tu furor contra las ovejas de tu dehesa?
|
Psal
|
NlCanisi
|
74:1 |
Voor muziekbegeleiding; op de wijze: "Verderf niet." Een psalm van Asaf; een lied.
|
Psal
|
GerNeUe
|
74:1 |
Ein Lehrgedicht. Für Asaf. Gott, hast du uns für immer verstoßen? / Warum ist dein Zorn auf deine Herde so groß?
|
Psal
|
UrduGeo
|
74:1 |
آسف کا زبور۔ حکمت کا گیت۔ اے اللہ، تُو نے ہمیں ہمیشہ کے لئے کیوں رد کیا ہے؟ اپنی چراگاہ کی بھیڑوں پر تیرا قہر کیوں بھڑکتا رہتا ہے؟
|
Psal
|
AraNAV
|
74:1 |
يَااللهُ لِمَاذَا نَبَذْتَنَا إِلَى الأَبَدِ؟ لِمَاذَا ثَارَ غَضَبُكَ الشَّدِيدُ عَلَى غَنَمِ مَرْعَاكَ؟
|
Psal
|
ChiNCVs
|
74:1 |
神啊!你为什么永远丢弃我们呢?为什么你的怒气向你草场上的羊群好像烟冒出呢?(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
|
Psal
|
ItaRive
|
74:1 |
Cantico di Asaf. O Dio, perché ci hai rigettati per sempre? Perché arde l’ira tua contro il gregge del tuo pasco?
|
Psal
|
Afr1953
|
74:1 |
'n Onderwysing van Asaf. o God, waarom het U vir altyd verstoot? Waarom rook u toorn teen die skape van u weide?
|
Psal
|
RusSynod
|
74:1 |
Начальнику хора. Не погуби. Псалом Асафа. Песнь.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
74:1 |
आसफ़ का ज़बूर। हिकमत का गीत। ऐ अल्लाह, तूने हमें हमेशा के लिए क्यों रद्द किया है? अपनी चरागाह की भेड़ों पर तेरा क़हर क्यों भड़कता रहता है?
|
Psal
|
TurNTB
|
74:1 |
Ey Tanrı, neden bizi sonsuza dek reddettin? Niçin otlağının koyunlarına karşı öfken tütmekte?
|
Psal
|
DutSVV
|
74:1 |
Een onderwijzing, voor Asaf. O God! waarom verstoot Gij in eeuwigheid? Waarom zou Uw toorn roken tegen de schapen Uwer weide?
|
Psal
|
HunKNB
|
74:1 |
Maszkíl Ászáftól. Miért vetettél el, Isten, teljesen, miért gyúlt fel haragod legelőd juhai ellen?
|
Psal
|
Maori
|
74:1 |
He Makiri na Ahapa. E te Atua, he aha i panga ai matou e koe ake ake? He aha i pongere ai tou riri ki nga hipi o tau mara?
|
Psal
|
HunKar
|
74:1 |
Aszáf tanítása. Miért vetettél el, oh Isten, teljesen? Miért füstölög haragod a te legelődnek juhai ellen?
|
Psal
|
Viet
|
74:1 |
Ðức Chúa Trời ôi! vì sao Chúa bỏ chúng tôi luôn luôn? Nhơn sao cơn giận Chúa nổi phừng cùng bầy chiên của đồng cỏ Chúa?
|
Psal
|
Kekchi
|
74:1 |
At inDios, ¿cˈaˈut nak xoa̱canab kajunes? ¿Ma junelic yo̱k a̱joskˈil saˈ kabe̱n la̱o li sicˈbil ku a̱ban?
|
Psal
|
Swe1917
|
74:1 |
En sång av Asaf. Varför, o Gud, har du så alldeles förkastat oss, varför ryker din vredes eld mot fåren i din hjord?
|
Psal
|
CroSaric
|
74:1 |
Poučna pjesma. Asafova. Zašto si, Bože, posve zabacio, zašto kiptiš gnjevom na ovce paše svoje?
|
Psal
|
VieLCCMN
|
74:1 |
Thi khúc. Của ông A-xáp.Lạy Chúa Trời, sao cứ mãi bỏ rơi, sao bừng bừng nổi giận với đoàn chiên Ngài hằng chăn dắt ?
|
Psal
|
FreBDM17
|
74:1 |
Maskil d’Asaph. Ô Dieu, pourquoi nous as-tu rejetés pour jamais ? et pourquoi es-tu enflammé de colère contre le troupeau de ta pâture ?
|
Psal
|
FreLXX
|
74:1 |
Jusqu'à la Fin. Ne détruis pas ; psaume et cantique d'Asaph,
|
Psal
|
Aleppo
|
74:1 |
משכיל לאסףלמה אלהים זנחת לנצח יעשן אפך בצאן מרעיתך
|
Psal
|
MapM
|
74:1 |
מַשְׂכִּ֗יל לְאָ֫סָ֥ף לָמָ֣ה אֱ֭לֹהִים זָנַ֣חְתָּ לָנֶ֑צַח יֶעְשַׁ֥ן אַ֝פְּךָ֗ בְּצֹ֣אן מַרְעִיתֶֽךָ׃
|
Psal
|
HebModer
|
74:1 |
משכיל לאסף למה אלהים זנחת לנצח יעשן אפך בצאן מרעיתך׃
|
Psal
|
Kaz
|
74:1 |
(Ән-күйдің жетекшісіне арналған, «Құрта көрме!» әуенімен айтылатын Асафтың әні әрі жыры.)
|
Psal
|
FreJND
|
74:1 |
Pour instruire. D’Asaph. Pourquoi, ô Dieu, [nous] as-tu rejetés pour toujours, [et] ta colère fume-t-elle contre le troupeau de ta pâture ?
|
Psal
|
GerGruen
|
74:1 |
Ein Lehrgedicht, von Asaph. - Warum, ach Gott, verwirfst Du immerfortund lodert über Deiner Herde Deines Zornes Rauch?
|
Psal
|
SloKJV
|
74:1 |
Oh Bog, zakaj nas zavračaš za vedno? Zakaj se tvoja jeza kadi proti ovcam tvoje paše?
|
Psal
|
Haitian
|
74:1 |
Se yon chante Asaf. Bondye, poukisa ou lage nou nèt konsa? Poukisa ou an kolè konsa sou moun pa ou yo, sou mouton ki nan savann ou yo?
|
Psal
|
FinBibli
|
74:1 |
Asaphin opetus. Jumala, miksis meitä niin ratki pois syökset? ja olet niin hirmuisesti vihainen sinun laitumes lampaille?
|
Psal
|
Geez
|
74:1 |
እገኒ ፡ ለከ ፡ እግዚኦ እገኒ ፡ ለከ ፡ ወእጼውዕ ፡ ስመከ ፤
|
Psal
|
SpaRV
|
74:1 |
Masquil de Asaph. ¿POR qué, oh Dios, nos has desechado para siempre? ¿por qué ha humeado tu furor contra las ovejas de tu dehesa?
|
Psal
|
WelBeibl
|
74:1 |
O Dduw, pam wyt ti'n ddig gyda ni drwy'r amser? Pam mae dy ffroenau'n mygu yn erbyn defaid dy borfa?
|
Psal
|
GerMenge
|
74:1 |
warum raucht dein Zorn gegen die Herde, die du weidest?
|
Psal
|
GreVamva
|
74:1 |
«Μασχίλ του Ασάφ.» Διά τι, Θεέ, απέρριψας ημάς διαπαντός; διά τι καπνίζει η οργή σου εναντίον των προβάτων της βοσκής σου;
|
Psal
|
SrKDEkav
|
74:1 |
Зашто се, Боже, срдиш на нас дуго; дими се гнев Твој на овце паше Твоје?
|
Psal
|
FreCramp
|
74:1 |
Cantique d'Asaph. Pourquoi, ô Dieu, nous as-tu rejetés pour toujours ? Pourquoi ta colère est-elle allumée contre le troupeau de ton pâturage ?
|
Psal
|
PolUGdan
|
74:1 |
Boże, dlaczego odrzuciłeś nas na zawsze? Czemu płonie twój gniew przeciwko owcom twego pastwiska?
|
Psal
|
FreSegon
|
74:1 |
Cantique d'Asaph. Pourquoi, ô Dieu! rejettes-tu pour toujours? Pourquoi t'irrites-tu contre le troupeau de ton pâturage?
|
Psal
|
SpaRV190
|
74:1 |
¿POR qué, oh Dios, nos has desechado para siempre? ¿por qué ha humeado tu furor contra las ovejas de tu dehesa?
|
Psal
|
HunRUF
|
74:1 |
Ászáf tanítókölteménye. Miért vetettél el, Istenem, oly régóta, miért lángol haragod legelőd nyája ellen?
|
Psal
|
FreSynod
|
74:1 |
Hymne d'Asaph. Pourquoi, ô Dieu, persistes-tu à nous rejeter? Pourquoi ta colère s'enflamme-t-elle Contre le troupeau dont tu es le berger?
|
Psal
|
DaOT1931
|
74:1 |
En Maskil af Asaf. Hvorfor har du, Gud, stødt os bort for evigt, hvi ryger din Vrede mod Hjorden, du røgter?
|
Psal
|
TpiKJPB
|
74:1 |
¶ O God, bilong wanem Yu bin rausim mipela inap oltaim oltaim? Bilong wanem belhat bilong Yu i kamap smok long birua long ol sipsip bilong ples gras bilong Yu?
|
Psal
|
DaOT1871
|
74:1 |
Gud! hvorfor har du forkastet os evindelig; din Vrede ryger imod din Græsgangs Hjord.
|
Psal
|
FreVulgG
|
74:1 |
Pour la fin. Ne détruis (corrompez) pas. Psaume (d’un) cantique d’Asaph.
|
Psal
|
PolGdans
|
74:1 |
Pieśń wyuczająca, podana Asafowi. Przeczżeś nas, o Boże! do końca odrzucił? Przeczże się rozpaliła zapalczywość twoja przeciwko owcom pastwiska twego?
|
Psal
|
JapBungo
|
74:1 |
神よいかなれば汝われらをかぎりなく棄たまひしや 奈何ばなんぢの草苑の羊にみかいかりの煙あがれるや
|
Psal
|
GerElb18
|
74:1 |
Gott, warum hast du verworfen für immer, raucht dein Zorn wider die Herde deiner Weide?
|