Psal
|
RWebster
|
81:5 |
This he ordained in Joseph for a testimony, when he went out through the land of Egypt: where I heard a language that I understood not.
|
Psal
|
NHEBJE
|
81:5 |
He appointed it in Joseph for a testimony, when he went out over the land of Egypt, I heard a language that I did not know.
|
Psal
|
ABP
|
81:5 |
[3to be a testimony 4among 5Joseph 1He made 2it], during his coming forth from out of the land of Egypt; a tongue which knew not, he heard.
|
Psal
|
NHEBME
|
81:5 |
He appointed it in Joseph for a testimony, when he went out over the land of Egypt, I heard a language that I did not know.
|
Psal
|
Rotherha
|
81:5 |
A testimony in Joseph, he appointed it, When he went forth over the land of Egypt: A language I liked not, used I to hear;
|
Psal
|
LEB
|
81:5 |
He made it a statute in Joseph when he went out against the land of Egypt, where I heard a language I did not know.
|
Psal
|
RNKJV
|
81:5 |
This he ordained in Joseph for a testimony, when he went out through the land of Egypt: where I heard a language that I understood not.
|
Psal
|
Jubilee2
|
81:5 |
This he ordained in Joseph [for] a testimony, when he went out through the land of Egypt [where] I heard a language [that] I did not understand.
|
Psal
|
Webster
|
81:5 |
This he ordained in Joseph [for] a testimony, when he went out through the land of Egypt: [where] I heard a language [that] I understood not.
|
Psal
|
Darby
|
81:5 |
He ordained it in Joseph [for] a testimony, when he went forth over the land of Egypt, [where] I heard a language that I knew not.
|
Psal
|
OEB
|
81:5 |
a witness he set up in Joseph, when he marched against Egypt’s land, where he heard an unknown language.
|
Psal
|
ASV
|
81:5 |
He appointed it in Joseph for a testimony, When he went out over the land of Egypt, WhereI heard a language that I knew not.
|
Psal
|
LITV
|
81:5 |
This He ordained as a testimony in Joseph, when He went out over the land of Egypt; I heard a lip I did not understand.
|
Psal
|
Geneva15
|
81:5 |
Hee set this in Ioseph for a testimonie, when hee came out of the land of Egypt, where I heard a language, that I vnderstoode not.
|
Psal
|
CPDV
|
81:5 |
They did not know and did not understand. They wander in darkness. All the foundations of the earth will be moved.
|
Psal
|
BBE
|
81:5 |
He gave it to Joseph as a witness, when he went out over the land of Egypt; then the words of a strange tongue were sounding in my ears.
|
Psal
|
DRC
|
81:5 |
They have not known nor understood: they walk on in darkness: all the foundations of the earth shall be moved.
|
Psal
|
GodsWord
|
81:5 |
These are the instructions God set in place for Joseph when Joseph rose to power over Egypt. I heard a message I did not understand:
|
Psal
|
JPS
|
81:5 |
For it is a statute for Israel, an ordinance of the G-d of Jacob.
|
Psal
|
KJVPCE
|
81:5 |
This he ordained in Joseph for a testimony, when he went out through the land of Egypt: where I heard a language that I understood not.
|
Psal
|
NETfree
|
81:5 |
He decreed it as a regulation in Joseph, when he attacked the land of Egypt. I heard a voice I did not recognize.
|
Psal
|
AB
|
81:5 |
He made it to be a testimony in Joseph, when he came forth out of the land of Egypt; he heard a language which he understood not.
|
Psal
|
AFV2020
|
81:5 |
This He ordained in Joseph for a testimony when He went forth against the land of Egypt; I heard a language that I understood not:
|
Psal
|
NHEB
|
81:5 |
He appointed it in Joseph for a testimony, when he went out over the land of Egypt, I heard a language that I did not know.
|
Psal
|
OEBcth
|
81:5 |
a witness he set up in Joseph, when he marched against Egypt’s land, where he heard an unknown language.
|
Psal
|
NETtext
|
81:5 |
He decreed it as a regulation in Joseph, when he attacked the land of Egypt. I heard a voice I did not recognize.
|
Psal
|
UKJV
|
81:5 |
This he ordained in Joseph for a testimony, when he went out through the land of Egypt: where I heard a language that I understood not.
|
Psal
|
Noyes
|
81:5 |
He appointed it as a memorial in Joseph, When he went out of the land of Egypt, Where he heard a language which he knew not.
|
Psal
|
KJV
|
81:5 |
This he ordained in Joseph for a testimony, when he went out through the land of Egypt: where I heard a language that I understood not.
|
Psal
|
KJVA
|
81:5 |
This he ordained in Joseph for a testimony, when he went out through the land of Egypt: where I heard a language that I understood not.
|
Psal
|
AKJV
|
81:5 |
This he ordained in Joseph for a testimony, when he went out through the land of Egypt: where I heard a language that I understood not.
|
Psal
|
RLT
|
81:5 |
This he ordained in Joseph for a testimony, when he went out through the land of Egypt: where I heard a language that I understood not.
|
Psal
|
MKJV
|
81:5 |
This He ordained in Joseph for a testimony, when He went out over the land of Egypt; I heard a language I understood not.
|
Psal
|
YLT
|
81:5 |
A testimony on Joseph He hath placed it, In his going forth over the land of Egypt. A lip, I have not known--I hear.
|
Psal
|
ACV
|
81:5 |
He appointed it in Joseph for a testimony when he went out over the land of Egypt, where I heard a language that I knew not.
|
Psal
|
PorBLivr
|
81:5 |
Ele o pôs como testemunho em José, quando tinha saído contra a terra do Egito, onde ouvi uma língua que eu não entendia:
|
Psal
|
Mg1865
|
81:5 |
Fa lalàna ho an’ ny Isiraely izany, ary fitsipik’ Andriamanitr’ i Jakoba.
|
Psal
|
FinPR
|
81:5 |
{81:6} Hän asetti sen todistukseksi Joosefille käydessään Egyptin maata vastaan. Minä kuulen puheen, joka on minulle outo:
|
Psal
|
FinRK
|
81:5 |
Sillä tämä on laki Israelille, Jaakobin Jumalan säädös.
|
Psal
|
ChiSB
|
81:5 |
因為這是以色列的規定,是雅各伯的天主誡命,
|
Psal
|
CopSahBi
|
81:5 |
ⲙⲡⲟⲩⲉⲓⲙⲉ ⲙⲡⲟⲩϭⲙⲡⲉⲩϩⲏⲧ ⲉⲩⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲙ ⲡⲕⲁⲕⲉ ⲥⲉⲛⲁⲕⲓⲙ ⲛϭⲓ ⲛⲥⲛⲧⲉ ⲙⲡⲕⲁϩ
|
Psal
|
ChiUns
|
81:5 |
他去攻击埃及地的时候,在约瑟中间立此为证。我在那里听见我所不明白的言语:
|
Psal
|
BulVeren
|
81:5 |
Той го постанови като свидетелство в Йосиф, когато излезе против египетската земя, където чух език, който не познавах.
|
Psal
|
AraSVD
|
81:5 |
جَعَلَهُ شَهَادَةً فِي يُوسُفَ عِنْدَ خُرُوجِهِ عَلَى أَرْضِ مِصْرَ. سَمِعْتُ لِسَانًا لَمْ أَعْرِفْهُ:
|
Psal
|
Esperant
|
81:5 |
Li aranĝis ĝin kiel ateston por Jozef, Kiam Li eliris kontraŭ la landon Egiptan. Lingvon, kiun mi ne konas, mi aŭdis:
|
Psal
|
ThaiKJV
|
81:5 |
พระองค์ทรงตั้งให้เป็นพระโอวาทในโยเซฟ เมื่อพระองค์ทรงออกไปสู่แผ่นดินอียิปต์ ในที่ซึ่งข้าพเจ้าได้ยินภาษาซึ่งข้าพเจ้าไม่เคยรู้จัก
|
Psal
|
OSHB
|
81:5 |
כִּ֤י חֹ֣ק לְיִשְׂרָאֵ֣ל ה֑וּא מִ֝שְׁפָּ֗ט לֵאלֹהֵ֥י יַעֲקֹֽב׃
|
Psal
|
BurJudso
|
81:5 |
နားမလည်သော စကားကိုကြားရာအရပ်၊ အဲဂုတ္တုပြည်တဘက်၌ ကြွသွားတော်မူသောအခါ၊ ယောသပ်အမျိုး၌ ထိုသို့သော သက်သေခံချက်ကို စီရင် တော်မူ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
81:5 |
آن را به مردم اسرائیل داد، هنگامیکه از مصر بیرون رفتند. صدای ناآشنایی به گوشم میرسد که میگوید:
|
Psal
|
UrduGeoR
|
81:5 |
Jab Yūsuf Misr ke ḳhilāf niklā to Allāh ne ḳhud yih muqarrar kiyā. Maiṅ ne ek zabān sunī, jo maiṅ ab tak nahīṅ jāntā thā,
|
Psal
|
SweFolk
|
81:5 |
för det är en lag för Israel, ett beslut från Jakobs Gud.
|
Psal
|
GerSch
|
81:5 |
Denn das ist Israels Pflicht; der Gott Jakobs hat ein Anrecht darauf.
|
Psal
|
TagAngBi
|
81:5 |
Kaniyang inilagay na pinakapatotoo sa Jose, nang siya'y lumabas na maglakbay sa lupain ng Egipto: na aking kinaringgan ng wika na di ko nauunawa.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
81:5 |
Sillä tämä on käsky Israelille, Jaakobin Jumalan säädös.
|
Psal
|
Dari
|
81:5 |
این را شهادتی تعیین فرمود بر یوسف، هنگامیکه بر ضد مصر بیرون رفت. در آنجا آوازی را به زبانی ناآشنا شنیدم که می گفت:
|
Psal
|
SomKQA
|
81:5 |
Oo wuxuu reer Yuusuf dhexdooda ka dhigay markhaati, Markii uu dalkii Masar ku soo baxay, Halkaas oo aan ka maqlay af aanan aqoon.
|
Psal
|
NorSMB
|
81:5 |
For det er ei lov for Israel, ein rett for Jakobs Gud.
|
Psal
|
Alb
|
81:5 |
Ai e caktoi si një dëshmi te Jozefi, kur doli kundër vendit të Egjiptit. Atëherë unë dëgjova një gjuhë që nuk e kuptoja;
|
Psal
|
UyCyr
|
81:5 |
Надан вә билимсиздур уларниң һәммиси, Маңар улар зулмәт ара, тәврәр йәрниң һуллири.
|
Psal
|
KorHKJV
|
81:5 |
그분께서 이집트 땅을 통과하여 나가시던 때에 요셉 안에 이것을 증언으로 정하셨도다. 거기서 내가 깨닫지 못하던 언어를 들었는데
|
Psal
|
SrKDIjek
|
81:5 |
За свједочанство постави Јосифу ово, кад иђаше на земљу Мисирску. Језик, којега не знах, чух!
|
Psal
|
Wycliffe
|
81:5 |
Thei knewen not, nether vndirstoden, thei goen in derknessis; alle the foundementis of erthe schulen be moued.
|
Psal
|
Mal1910
|
81:5 |
മിസ്രയീംദേശത്തിന്റെ നേരെ പുറപ്പെട്ടപ്പോൾ ദൈവം അതു യോസേഫിന്നു ഒരു സാക്ഷ്യമായി നിയമിച്ചു; അവിടെ ഞാൻ അറിയാത്ത ഒരു ഭാഷ കേട്ടു.
|
Psal
|
KorRV
|
81:5 |
하나님이 애굽 땅을 치러 나가시던 때에 요셉의 족속 중에 이를 증거로 세우셨도다 거기서 내가 알지 못하던 말씀을 들었나니
|
Psal
|
Azeri
|
81:5 |
مئصئر دئيارينين ضئدّئنه چيخان زامان، بونو يوسئفئن نسلئنه شهادت اوچون قويدو. بئر سس اشئتدئم، بئلمهدئيئم بئر دئلده:
|
Psal
|
KLV
|
81:5 |
ghaH wIv 'oH Daq Joseph vaD a testimony, ghorgh ghaH mejta' pa' Dung the puH vo' Egypt, jIH Qoyta' a language vetlh jIH ta'be' Sov.
|
Psal
|
ItaDio
|
81:5 |
Egli lo costituì per una testimonianza in Giuseppe, Dopo ch’egli fu uscito fuori contro al paese di Egitto; Allora che io udii un linguaggio che io non intendeva.
|
Psal
|
RusSynod
|
81:5 |
Не знают, не разумеют, во тьме ходят; все основания земли колеблются.
|
Psal
|
CSlEliza
|
81:5 |
Не познаша, ниже уразумеша, во тме ходят: да подвижатся вся основания земли.
|
Psal
|
ABPGRK
|
81:5 |
μαρτύριον εν τω Ισωήφ έθετο αυτόν εν τω εξελθείν αυτόν εκ γης Αιγύπτου γλώσσαν ην ουκ έγνω ήκουσεν
|
Psal
|
FreBBB
|
81:5 |
Un témoignage qu'il a établi en Joseph, Quand il sortit contre le pays d'Egypte. J'entendais [alors] un langage qui m'était inconnu :
|
Psal
|
LinVB
|
81:5 |
Ezali mobeko Israel azwi, motindo Nzambe wa Yakob apesi.
|
Psal
|
BurCBCM
|
81:5 |
ဂျိုးဇက်သည် အီဂျစ်ပြည်ကို တိုက်ခိုက်ရန် ထွက်ခွာသွားခဲ့စဉ်က ကိုယ်တော်သည် ထိုဥပဒေကို သူ့အပေါ်၌ ချမှတ်ပေး တော်မူခဲ့ခြင်းဖြစ်၏။ ငါနားမလည်သော ဘာသာစကားကို ငါကြားခဲ့ရ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
81:5 |
Mert törvény az Izraél számára, rendelete Jákób Istenének;
|
Psal
|
ChiUnL
|
81:5 |
彼出擊埃及時、於約瑟中、立此爲證、是日我聞所不識者之言兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
81:5 |
Một sắc luật Ngài lập với Giô-sépKhi Ngài đi ra đánh nước Ai-cập;Nơi mà tiếng nói tôi nghe nhưng không hiểu.
|
Psal
|
LXX
|
81:5 |
οὐκ ἔγνωσαν οὐδὲ συνῆκαν ἐν σκότει διαπορεύονται σαλευθήσονται πάντα τὰ θεμέλια τῆς γῆς
|
Psal
|
CebPinad
|
81:5 |
Iyang gitudlo kini kang Jose alang sa pagpamatuod, Sa diha nga migula siya gikan sa yuta sa Egipto, Diin hibatian ko ang usa ka sinultihan nga wala ko masabut.
|
Psal
|
RomCor
|
81:5 |
El a rânduit sărbătoarea aceasta pentru Iosif, când a mers împotriva ţării Egiptului… Atunci am auzit un glas, pe care nu l-am cunoscut:
|
Psal
|
Pohnpeia
|
81:5 |
E ketikihong mehn Israel ko ni eh ketin mahweniong mehn Isip. I rongorong ngihl sohte dehde ieu me mamahsanih,
|
Psal
|
HunUj
|
81:5 |
Mert Izráelnek szóló rendelkezés ez, Jákób Istenének törvénye.
|
Psal
|
GerZurch
|
81:5 |
Denn das ist Satzung für Israel, / ein Gesetz des Gottes Jakobs. /
|
Psal
|
GerTafel
|
81:5 |
Denn Satzung ist das für Israel, ein Recht für Jakobs Gott.
|
Psal
|
PorAR
|
81:5 |
Ordenou-o por decreto em José, quando saiu contra a terra do Egito. Ouvi uma voz que não conhecia, dizendo:
|
Psal
|
DutSVVA
|
81:5 |
[081:6] Hij heeft het gezet tot een getuigenis in Jozef, als Hij uitgetogen was tegen Egypteland; alwaar ik gehoord heb een spraak, die ik niet verstond;
|
Psal
|
FarOPV
|
81:5 |
این را شهادتی در یوسف تعیین فرمود، چون بر زمین مصر بیرون رفت، جایی که لغتی را که نفهمیده بودم شنیدم:
|
Psal
|
Ndebele
|
81:5 |
Wakumisa kwaba yibufakazi kuJosefa, ekuphumeni kwakhe emelene lelizwe leGibhithe; ngezwa ulimi engingalwaziyo.
|
Psal
|
PorBLivr
|
81:5 |
Ele o pôs como testemunho em José, quando tinha saído contra a terra do Egito, onde ouvi uma língua que eu não entendia:
|
Psal
|
SloStrit
|
81:5 |
Ker ustanovljeno je v Izraelu, postava od Boga Jakobovega,
|
Psal
|
Norsk
|
81:5 |
For det er en lov for Israel, en rett for Jakobs Gud.
|
Psal
|
SloChras
|
81:5 |
ki je to za pričevanje postavil v Jožefu, ko je šel proti deželi Egiptovski, kjer sem slišal govor neznan.
|
Psal
|
Northern
|
81:5 |
O, Misir əleyhinə çıxanda Yusif nəslinə belə bir öyüd verib. Naməlum bir səs eşitdim:
|
Psal
|
GerElb19
|
81:5 |
Er setzte es ein als ein Zeugnis in Joseph, als er auszog gegen das Land Ägypten, wo ich eine Sprache hörte, die ich nicht kannte.
|
Psal
|
PohnOld
|
81:5 |
A kotin wiadar kusoned wet ong Iosep, ni a lipa sang Äkipten. I ronger masan pot, me i saikenta asa:
|
Psal
|
LvGluck8
|
81:5 |
To Viņš licis par liecību iekš Jāzepa, kad izgāja pār Ēģiptes zemi, kad es dzirdēju valodu, ko nesapratu.
|
Psal
|
PorAlmei
|
81:5 |
Ordenou-o em José por testemunho, quando saira pela terra do Egypto, onde ouvi uma lingua que não entendia.
|
Psal
|
SloOjaca
|
81:5 |
To je On ukazal v Jožefu [ rešenik] za pričevanje, ko je On šel ven nad egiptovsko deželo. Govor Tistega, ki ga nisem poznal, sem slišal [govoriti]:
|
Psal
|
ChiUn
|
81:5 |
他去攻擊埃及地的時候,在約瑟中間立此為證。我在那裡聽見我所不明白的言語:
|
Psal
|
SweKarlX
|
81:5 |
Ty detta är en sed i Israel, och en Jacobs Guds rätt.
|
Psal
|
FreKhan
|
81:5 |
Car c’est une loi en Israël, une coutume en l’honneur du Dieu de Jacob;
|
Psal
|
GerAlbre
|
81:5 |
Denn so ist es Satzung für Israel, / Eine Vorschrift des Gottes Jakobs.
|
Psal
|
FrePGR
|
81:5 |
Il en dressa le statut en Joseph, quand Il se mit en marche contre le pays d'Egypte. « J'entends une voix que je ne reconnais pas !
|
Psal
|
PorCap
|
81:5 |
Isto é um preceito para Israel,uma ordem do Deus de Jacob.
|
Psal
|
JapKougo
|
81:5 |
神が出てエジプトの国を攻められたとき、ヨセフのなかにこれを立てて、あかしとされた。わたしはかしこでまだ知らなかった言葉を聞いた、
|
Psal
|
GerTextb
|
81:5 |
Denn das ist eine Satzung für Israel, ein Recht des Gottes Jakobs.
|
Psal
|
SpaPlate
|
81:5 |
Pero no saben, ni entienden; andan en tinieblas; por eso vacilan todos los fundamentos de la tierra.
|
Psal
|
Kapingam
|
81:5 |
Mee ne-wanga gi-nia daangada Israel taganoho deenei i dono madagoaa nogo heebagi gi tenua go Egypt. Au e-hagalongo gi-di lee e-helekai, e-de-iloo-eau be mee koai, e-hai boloo,
|
Psal
|
WLC
|
81:5 |
כִּ֤י חֹ֣ק לְיִשְׂרָאֵ֣ל ה֑וּא מִ֝שְׁפָּ֗ט לֵאלֹהֵ֥י יַעֲקֹֽב׃
|
Psal
|
LtKBB
|
81:5 |
Tokį nurodymą gavo Juozapas, kai Jis ėjo per Egipto žemę. Išgirdau nežinomą kalbą:
|
Psal
|
Bela
|
81:5 |
Ня ведаюць, не разумеюць, у цемрадзі ходзяць; усе асновы зямлі хістаюцца.
|
Psal
|
GerBoLut
|
81:5 |
Denn solches isteine Weise in Israel und ein Recht des Gottes Jakobs.
|
Psal
|
FinPR92
|
81:5 |
Tämä on Israelille annettu säädös, määräys, jonka Jaakob on Jumalaltaan saanut.
|
Psal
|
SpaRV186
|
81:5 |
Por testimonio en José le ha constituido, cuando salió sobre la tierra de Egipto: donde oí lenguaje que no entendía.
|
Psal
|
NlCanisi
|
81:5 |
Maar ze hebben verstand noch begrip; ze tasten in duisternis rond, En brengen alle grondslagen der aarde aan het wankelen!
|
Psal
|
GerNeUe
|
81:5 |
Denn das ist für Israel Vorschrift, / eine Verordnung von Jakobs Gott.
|
Psal
|
UrduGeo
|
81:5 |
جب یوسف مصر کے خلاف نکلا تو اللہ نے خود یہ مقرر کیا۔ مَیں نے ایک زبان سنی، جو مَیں اب تک نہیں جانتا تھا،
|
Psal
|
AraNAV
|
81:5 |
جَعَلَهُ شَهَادَةً لَهُ بَيْنَ (قَوْمِ) يُوسُفَ، عِنْدَمَا ضَرَبَ مِصْرَ، حَيْثُ سَمِعْنَا لُغَةً لَمْ نَعْرِفْهَا تَقُولُ:
|
Psal
|
ChiNCVs
|
81:5 |
约瑟从埃及地出来(“约瑟从埃及地出来”或译:“ 神出去攻击埃及地”)的时候, 神为约瑟立了这法规。我听见了我不晓得的言语。
|
Psal
|
ItaRive
|
81:5 |
Egli lo stabilì come una testimonianza in Giuseppe, quando uscì contro il paese d’Egitto. Io udii allora il linguaggio di uno che m’era ignoto:
|
Psal
|
Afr1953
|
81:5 |
Want dit is 'n insetting vir Israel, 'n verordening van die God van Jakob.
|
Psal
|
RusSynod
|
81:5 |
Не знают, не разумеют, во тьме ходят; все основания земли колеблются.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
81:5 |
जब यूसुफ़ मिसर के ख़िलाफ़ निकला तो अल्लाह ने ख़ुद यह मुक़र्रर किया। मैंने एक ज़बान सुनी, जो मैं अब तक नहीं जानता था,
|
Psal
|
TurNTB
|
81:5 |
Tanrı Mısır'a karşı yürüdüğünde, Yusuf soyuna koydu bu koşulu. Orada tanımadığım bir ses işittim:
|
Psal
|
DutSVV
|
81:5 |
Want dit is een inzetting in Israel, een recht van den God Jakobs.
|
Psal
|
HunKNB
|
81:5 |
Ez Izrael törvénye, Jákob Istenének parancsa.
|
Psal
|
Maori
|
81:5 |
I whakatakotoria tenei e ia ma Hohepa hei whakaaturanga, i tona haerenga puta noa i te whenua o Ihipa: i rongo ai ahau ki reira i tetahi reo, kahore ahau i matau.
|
Psal
|
HunKar
|
81:5 |
Mert végzett dolog ez Izráelnél, a Jákób Istenének rendelése.
|
Psal
|
Viet
|
81:5 |
Ngài lập đều ấy làm chứng cớ nơi Giô-sép, Lúc Ngài ra đánh xứ Ê-díp-tô, Là nơi tôi nghe một thứ tiếng tôi chẳng hiểu.
|
Psal
|
Kekchi
|
81:5 |
Li chakˈrab aˈin quiqˈueheˈ re laj José xban li Dios ut quixakaba̱c xcuanquil nak li Dios quirisiheb aran Egipto.
|
Psal
|
Swe1917
|
81:5 |
Ty detta är en stadga för Israel, en Jakobs Guds rätt.
|
Psal
|
CroSaric
|
81:5 |
Jer to je propis Izraelu, zapovijed Boga Jakovljeva.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
81:5 |
Đó là luật Ít-ra-en phải cứ, Thiên Chúa nhà Gia-cóp đã phán truyền.
|
Psal
|
FreBDM17
|
81:5 |
Car c’est un statut à Israël, une ordonnance du Dieu de Jacob.
|
Psal
|
FreLXX
|
81:5 |
Ils ne savent pas, ils n'ont point compris ; ils cheminent dans les ténèbres ; tous les fondements de la terre seront ébranlés.
|
Psal
|
Aleppo
|
81:5 |
כי חק לישראל הוא משפט לאלהי יעקב
|
Psal
|
MapM
|
81:5 |
כִּ֤י חֹ֣ק לְיִשְׂרָאֵ֣ל ה֑וּא מִ֝שְׁפָּ֗ט לֵאלֹהֵ֥י יַעֲקֹֽב׃
|
Psal
|
HebModer
|
81:5 |
עדות ביהוסף שמו בצאתו על ארץ מצרים שפת לא ידעתי אשמע׃
|
Psal
|
Kaz
|
81:5 |
Ештеңе ұқпастан, ештеңе білместен,Қанаушылары түнекте жүріп келген,Содан елдің бар негізі дірілдеген!
|
Psal
|
FreJND
|
81:5 |
Car c’est un statut pour Israël, une ordonnance du Dieu de Jacob :
|
Psal
|
GerGruen
|
81:5 |
Denn Satzung ist's für Israel,für Jakobs Zelte ein Gesetz.
|
Psal
|
SloKJV
|
81:5 |
To je odredil v Jožefu za pričevanje, ko je šel ven skozi egiptovsko deželo, kjer sem slišal jezik, ki ga nisem razumel:
|
Psal
|
Haitian
|
81:5 |
Se yon lwa nan peyi Izrayèl, se yon lòd Bondye Jakòb la bay!
|
Psal
|
FinBibli
|
81:5 |
Sen hän pani Josephissa todistukseksi, koska he Egyptin maalta läksivät, ja oudon kielen kuulleet olivat.
|
Psal
|
Geez
|
81:5 |
ኢያእመሩ ፡ ወኢለበዉ ፡ ውስተ ፡ ጽልመት ፡ የሐውሩ ፤ ወያድለቀልቁ ፡ ኵሉ ፡ መሰረታተ ፡ አድባር ።
|
Psal
|
SpaRV
|
81:5 |
Por testimonio en José lo ha constituído, cuando salió por la tierra de Egipto; donde oí lenguaje que no entendía.
|
Psal
|
WelBeibl
|
81:5 |
Rhoddodd hi'n rheol i bobl Joseff pan ymosododd ar yr Aifft i'w gollwng yn rhydd. Dw i'n clywed iaith dw i ddim yn ei deall –
|
Psal
|
GerMenge
|
81:5 |
Denn so ist es Satzung für Israel, ein Gebot des Gottes Jakobs;
|
Psal
|
GreVamva
|
81:5 |
Εις μαρτύριον διέταξε τούτο εις τον Ιωσήφ, ότε εξήλθε κατά της γης Αιγύπτου· όπου ήκουσα γλώσσαν, την οποίαν δεν εγνώριζον·
|
Psal
|
UkrOgien
|
81:5 |
Не пізнали та не зрозуміли, у те́мряві ходять вони. Всі основи землі захита́лись.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
81:5 |
За сведочанство постави Јосифу ово, кад иђаше на земљу мисирску. Језик, ког не знах, чух!
|
Psal
|
FreCramp
|
81:5 |
Car c'est un précepte pour Israël, une ordonnance du Dieu de Jacob.
|
Psal
|
PolUGdan
|
81:5 |
Ustanowił to świadectwem dla Józefa, kiedy wyszedł przeciw ziemi Egiptu, gdzie słyszałem język, którego nie zrozumiałem.
|
Psal
|
FreSegon
|
81:5 |
Car c'est une loi pour Israël, Une ordonnance du Dieu de Jacob.
|
Psal
|
SpaRV190
|
81:5 |
Por testimonio en José lo ha constituído, cuando salió por la tierra de Egipto; donde oí lenguaje que no entendía.
|
Psal
|
HunRUF
|
81:5 |
Mert Izráelnek szóló rendelkezés ez, Jákób Istenének törvénye.
|
Psal
|
FreSynod
|
81:5 |
C'est la règle qu'il établit parmi les fils de Joseph, Quand il exerça ses jugements contre le pays d'Egypte. J'entendis alors un langage que je ne connaissais pas:
|
Psal
|
DaOT1931
|
81:5 |
Thi det er Lov i Israel, et Bud fra Jakobs Gud;
|
Psal
|
TpiKJPB
|
81:5 |
Em i bin makim dispela long Josep bilong i stap wanpela testimoni, taim em i bin raun nabaut long graun bilong Isip, long ples mi bin harim tok ples mi no save long en.
|
Psal
|
DaOT1871
|
81:5 |
Thi den er en Skik i Israel, en Lov for Jakobs Gud.
|
Psal
|
FreVulgG
|
81:5 |
Ils n’ont ni savoir ni intelligence ; ils marchent dans les ténèbres ; tous les fondements de la terre seront ébranlés.
|
Psal
|
PolGdans
|
81:5 |
Albowiem jest postanowienie w Izraelu, prawo Boga Jakóbowego.
|
Psal
|
JapBungo
|
81:5 |
神さきにエジプトを攻たまひしときヨセフのなかに之をたてて證となしたまへり 我かしこにて未だしらざりし方言をきけり
|
Psal
|
GerElb18
|
81:5 |
Er setzte es ein als ein Zeugnis in Joseph, als er auszog gegen das Land Ägypten, wo ich eine Sprache hörte, die ich nicht kannte.
|