Psal
|
RWebster
|
81:6 |
I removed his shoulder from the burden: his hands were delivered from the pots.
|
Psal
|
NHEBJE
|
81:6 |
"I removed his shoulder from the burden. His hands were freed from the basket.
|
Psal
|
ABP
|
81:6 |
He removed [2from 3tribute 1his back]; his hands [2to 3the 4hamper 1were enslaved].
|
Psal
|
NHEBME
|
81:6 |
"I removed his shoulder from the burden. His hands were freed from the basket.
|
Psal
|
Rotherha
|
81:6 |
I took away, from the burden, his shoulder, his hands, from the clay, were set free.
|
Psal
|
LEB
|
81:6 |
“I removed his shoulder from a burden. His hands were freed from the basket.
|
Psal
|
RNKJV
|
81:6 |
I removed his shoulder from the burden: his hands were delivered from the pots.
|
Psal
|
Jubilee2
|
81:6 |
I removed his shoulder from the burden; his hands were delivered from [working with] clay.
|
Psal
|
Webster
|
81:6 |
I removed his shoulder from the burden: his hands were delivered from the pots.
|
Psal
|
Darby
|
81:6 |
I removed his shoulder from the burden; his hands were freed from the basket.
|
Psal
|
OEB
|
81:6 |
“I removed from your shoulder the burden, and freed your hands from the basket.
|
Psal
|
ASV
|
81:6 |
I removed his shoulder from the burden: His hands were freed from the basket.
|
Psal
|
LITV
|
81:6 |
I removed his shoulder from the burden; his hands were freed from the basket.
|
Psal
|
Geneva15
|
81:6 |
I haue withdrawen his shoulder from the burden, and his handes haue left the pots.
|
Psal
|
CPDV
|
81:6 |
I said: You are gods, and all of you are sons of the Most High.
|
Psal
|
BBE
|
81:6 |
I took the weight from his back; his hands were made free from the baskets.
|
Psal
|
DRC
|
81:6 |
I have said: You are gods and all of you the sons of the most High.
|
Psal
|
GodsWord
|
81:6 |
"I removed the burden from his shoulder. His hands were freed from the basket.
|
Psal
|
JPS
|
81:6 |
He appointed it in Joseph for a testimony, when He went forth against the land of Egypt. The speech of one that I knew not did I hear:
|
Psal
|
KJVPCE
|
81:6 |
I removed his shoulder from the burden: his hands were delivered from the pots.
|
Psal
|
NETfree
|
81:6 |
It said: "I removed the burden from his shoulder; his hands were released from holding the basket.
|
Psal
|
AB
|
81:6 |
He removed his back from burdens; his hands slaved in making the baskets.
|
Psal
|
AFV2020
|
81:6 |
"I removed his shoulder from the burden; his hands were delivered from the pots.
|
Psal
|
NHEB
|
81:6 |
"I removed his shoulder from the burden. His hands were freed from the basket.
|
Psal
|
OEBcth
|
81:6 |
“I removed from your shoulder the burden, and freed your hands from the basket.
|
Psal
|
NETtext
|
81:6 |
It said: "I removed the burden from his shoulder; his hands were released from holding the basket.
|
Psal
|
UKJV
|
81:6 |
I removed his shoulder from the burden: his hands were delivered from the pots.
|
Psal
|
Noyes
|
81:6 |
"I relieved [said he] thy shoulders from their burden; Thy hands were removed from the hod.
|
Psal
|
KJV
|
81:6 |
I removed his shoulder from the burden: his hands were delivered from the pots.
|
Psal
|
KJVA
|
81:6 |
I removed his shoulder from the burden: his hands were delivered from the pots.
|
Psal
|
AKJV
|
81:6 |
I removed his shoulder from the burden: his hands were delivered from the pots.
|
Psal
|
RLT
|
81:6 |
I removed his shoulder from the burden: his hands were delivered from the pots.
|
Psal
|
MKJV
|
81:6 |
I removed his shoulder from the burden; his hands were delivered from the pots.
|
Psal
|
YLT
|
81:6 |
From the burden his shoulder I turned aside, His hands from the basket pass over.
|
Psal
|
ACV
|
81:6 |
I removed his shoulder from the burden. His hands were freed from the basket.
|
Psal
|
PorBLivr
|
81:6 |
Tirei seus ombros de debaixo da carga; suas mãos foram livrados dos cestos.
|
Psal
|
Mg1865
|
81:6 |
Notendreny ho vavolombelona eo amin’ i Josefa izany, raha nandeha namely ny tany Egypta Izy; nandre teny tsy fantatro aho.
|
Psal
|
FinPR
|
81:6 |
{81:7} "Minä nostin taakan hänen hartioiltansa, hänen kätensä pääsivät kantokorin kuormasta.
|
Psal
|
FinRK
|
81:6 |
Hän asetti sen todistukseksi Joosefiin lähtiessään Egyptin maata vastaan. Kuulen kieltä, jota en tunne.
|
Psal
|
ChiSB
|
81:6 |
當他出擊埃及國時,給若瑟立了這法規。我聽到從未聽的諾言:
|
Psal
|
CopSahBi
|
81:6 |
ⲁⲛⲟⲕ ⲁⲓϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛ ϩⲉⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲉⲧϫⲟⲥⲉ ⲧⲏⲣⲧⲛ
|
Psal
|
ChiUns
|
81:6 |
神说:我使你的肩得脱重担,你的手放下筐子。
|
Psal
|
BulVeren
|
81:6 |
Облекчих рамото му от товара, ръцете му се освободиха от коша.
|
Psal
|
AraSVD
|
81:6 |
«أَبْعَدْتُ مِنَ ٱلْحِمْلِ كَتِفَهُ. يَدَاهُ تَحَوَّلَتَا عَنِ ٱلسَّلِّ.
|
Psal
|
Esperant
|
81:6 |
Mi liberigis lian dorson de ŝarĝo, Liaj manoj liberiĝis de korboj.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
81:6 |
ว่า “เราผ่อนบ่าของเขาจากภาระของเขา มือเขาเป็นอิสระพ้นกระจาด
|
Psal
|
OSHB
|
81:6 |
עֵ֤דוּת ׀ בִּֽיה֘וֹסֵ֤ף שָׂמ֗וֹ בְּ֭צֵאתוֹ עַל־אֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם שְׂפַ֖ת לֹא־יָדַ֣עְתִּי אֶשְׁמָֽע׃
|
Psal
|
BurJudso
|
81:6 |
ငါသည်သူ၏ ပခုံးကိုဝန်နှင့် လွတ်စေ၏။ သူ၏ လက်ကိုလည်း တင်ခြင်းတို့ အထဲက နှုတ်ယူ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
81:6 |
«بار سنگین را از دوشتان برداشتم و دستهایتان را از حمل سبدها آزاد نمودم.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
81:6 |
“Maiṅ ne us ke kandhe par se bojh utārā aur us ke hāth bhārī ṭokrī uṭhāne se āzād kie.
|
Psal
|
SweFolk
|
81:6 |
Han bestämde det som ett vittnesbörd i Josef när han drog ut mot Egyptens land. Jag hörde en röst som jag inte kände:
|
Psal
|
GerSch
|
81:6 |
Er verordnete es zum Zeugnis in Joseph, als er auszog wider Ägypten.
|
Psal
|
TagAngBi
|
81:6 |
Aking inihiwalay ang kaniyang balikat sa pasan: ang mga kamay niya'y napabitiw sa luwelang.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
81:6 |
Hän asetti sen todistukseksi Joosefille käydessään Egyptin maata vastaan. Kuulen puhetta, jota en tunne:
|
Psal
|
Dari
|
81:6 |
«من بار سنگین را از دوش او برداشتم و دستهای او را از کارهای شاقه آزاد کردم.
|
Psal
|
SomKQA
|
81:6 |
Garbihiisa waxaan ka qaaday culaabtii saarnayd, Gacmihiisana waxaa laga xoreeyey dambiishii.
|
Psal
|
NorSMB
|
81:6 |
Han sette det til eit vitnemål i Josef då han drog ut gjenom Egyptarland. - Eit mål som eg ikkje kjende, høyrde eg:
|
Psal
|
Alb
|
81:6 |
"O Izrael, unë e hoqa barrën nga shpatullat e tua; duart e tua e kanë lënë shportën.
|
Psal
|
UyCyr
|
81:6 |
Дегән едим силәргә: Силәр ‹илаһлар›, Һәммиңлар улуқ Худаниң ‹пәрзәндисиләр›!
|
Psal
|
KorHKJV
|
81:6 |
이르시기를, 내가 그의 어깨에서 짐을 벗기고 그의 손을 솥들에서 건져 내었도다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
81:6 |
"Уклонио сам рамена његова од бремена, руке његове опростише се котарица.
|
Psal
|
Wycliffe
|
81:6 |
I seide, Ye ben goddis; and alle ye ben the sones of hiy God.
|
Psal
|
Mal1910
|
81:6 |
ഞാൻ അവന്റെ തോളിൽനിന്നു ചുമടുനീക്കി; അവന്റെ കൈകൾ കൊട്ട വിട്ടു ഒഴിഞ്ഞു.
|
Psal
|
KorRV
|
81:6 |
이르시되 내가 그 어깨에서 짐을 벗기고 그 손에서 광주리를 놓게 하였도다
|
Psal
|
Azeri
|
81:6 |
"اونون چئينئني يوکدن قورتارديم؛ اللري زنبئللردن دئنجلدي.
|
Psal
|
KLV
|
81:6 |
“ jIH teqta' Daj shoulder vo' the burden. Daj ghopmey were freed vo' the basket.
|
Psal
|
ItaDio
|
81:6 |
Io ho ritratte, dice Iddio, le sue spalle da’ pesi; Le sue mani si son dipartite dalle corbe.
|
Psal
|
RusSynod
|
81:6 |
Я сказал: вы - боги, и сыны Всевышнего - все вы;
|
Psal
|
CSlEliza
|
81:6 |
Аз рех: бози есте, и сынове Вышняго вси:
|
Psal
|
ABPGRK
|
81:6 |
απέστησεν από άρσεων τον νώτον αυτού αι χείρες αυτού εν τω κοφίνω εδούλευσαν
|
Psal
|
FreBBB
|
81:6 |
J'ai déchargé son épaule du fardeau ; Ses mains ont lâché la corbeille.
|
Psal
|
LinVB
|
81:6 |
Atindaki bana ba Yozefu mobeko mona, o ntango babimaki o mokili mwa Ezipeti. Nayoki lokota loye loyokani naino te :
|
Psal
|
BurCBCM
|
81:6 |
ထိုစကားသည်ကား သင်တို့၏ပခုံးပေါ်က ဝန်ထုပ်ကို ငါဖယ်ရှားပစ်ခဲ့၏။ သင်တို့၏လက်များကိုလည်း ခြင်းတောင်းဆွဲရခြင်း မှလွတ်မြောက်စေခဲ့၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
81:6 |
bizonyságul tette azt Józsefben, midőn kivonult Egyiptom országa ellen: Nyelvet, melyet nem ismerek, hallok.
|
Psal
|
ChiUnL
|
81:6 |
曰、我脫其肩之擔、釋其手之筐兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
81:6 |
Ta đã cất đi gánh nặng khỏi vai ngươiVà tay ngươi khỏi xách giỏ.
|
Psal
|
LXX
|
81:6 |
ἐγὼ εἶπα θεοί ἐστε καὶ υἱοὶ ὑψίστου πάντες
|
Psal
|
CebPinad
|
81:6 |
Gikuha ko ang iyang abaga gikan sa palas-anon: Ang iyang mga kamot gipagawas gikan sa alat.
|
Psal
|
RomCor
|
81:6 |
„I-am descărcat povara de pe umăr şi mâinile lui nu mai ţin coşul.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
81:6 |
“I kihsangehr pohn pwopwomwail kan amwail wisik toutou kan; ngehi me mweidohng kumwail en kihsang pohmwail kasukasuk en takai weitahta kan.
|
Psal
|
HunUj
|
81:6 |
Intelmül adta Józsefnek, amikor Egyiptom ellen vonult. Ismeretlen beszédet hallottam:
|
Psal
|
GerZurch
|
81:6 |
Als Gebot hat er es festgesetzt in Joseph, / da er auszog wider Ägypten. / Eine Sprache, die ich nicht kannte, vernehme ich: /
|
Psal
|
GerTafel
|
81:6 |
Ein Zeugnis setzte Er es für Joseph, da Er auszog wider das Land Ägypten. Eine Lippe, die ich nicht kannte, hörte ich.
|
Psal
|
PorAR
|
81:6 |
Livrei da carga o seu ombro; as suas mãos ficaram livres dos cestos.
|
Psal
|
DutSVVA
|
81:6 |
[081:7] Ik heb zijn schouder van den last onttrokken; zijn handen zijn van de potten ontslagen.
|
Psal
|
FarOPV
|
81:6 |
«دوش او را از بار سنگین آزاد ساختم ودستهای او از سبد رها شد.
|
Psal
|
Ndebele
|
81:6 |
Ngasusa ihlombe lakhe emthwalweni; izandla zakhe zakhululwa ezimbizeni.
|
Psal
|
PorBLivr
|
81:6 |
Tirei seus ombros de debaixo da carga; suas mãos foram livrados dos cestos.
|
Psal
|
SloStrit
|
81:6 |
Kateri jo je za pričanje postavil v Jožefu, ko je šel proti deželi Egiptovski, kjer sem slišal govor neznan;
|
Psal
|
Norsk
|
81:6 |
Han satte det til et vidnesbyrd i Josef da han drog ut gjennem Egyptens land. - Jeg hørte en røst som jeg ikke kjente:
|
Psal
|
SloChras
|
81:6 |
Odtegnil sem izpod bremena ramo njegovo, roke njegove sem oprostil tovorne košare.
|
Psal
|
Northern
|
81:6 |
«Onun çiyinlərini bu yükdən qurtarıram, Qoy əlləri bu ağır səbətdən azad olsun.
|
Psal
|
GerElb19
|
81:6 |
Ich entzog der Last seine Schulter, seine Hände entgingen dem Tragkorbe.
|
Psal
|
PohnOld
|
81:6 |
I kisanger katoutou kan pon apar a, o pa a saladokalar sang kopu kan.
|
Psal
|
LvGluck8
|
81:6 |
“Viņa kamiešiem Es esmu atņēmis nastu, un viņa rokas atsvabinājis no nestavas.
|
Psal
|
PorAlmei
|
81:6 |
Tirei de seus hombros a carga; as suas mãos foram livres das marmitas.
|
Psal
|
SloOjaca
|
81:6 |
"Jaz sem odstranil njegovo ramo od bremena; njegove roke so bile osvobojene od košare.
|
Psal
|
ChiUn
|
81:6 |
神說:我使你的肩得脫重擔,你的手放下筐子。
|
Psal
|
SweKarlX
|
81:6 |
Det hafver han till ett vittnesbörd satt i Joseph, då de utur Egypti land drogo, och främmande tungomål hört hade;
|
Psal
|
FreKhan
|
81:6 |
c’est un témoignage qu’il établit dans Joseph, quand il marcha contre l’Egypte. J’Entendis alors des accents inconnus pour moi…
|
Psal
|
GerAlbre
|
81:6 |
Als Gebot hat er's für Josef bestimmt, / Da er auszog wider Ägyptenland. / (Eine Einzelstimme:) / Eine Sprache, mir fremd, vernehm ich:
|
Psal
|
FrePGR
|
81:6 |
Je déchargeai son épaule du fardeau, et ses mains ne durent plus porter les paniers.
|
Psal
|
PorCap
|
81:6 |
Lei que Ele deu a José,quando saiu da terra do Egito.Ouço uma língua desconhecida, que diz:
|
Psal
|
JapKougo
|
81:6 |
「わたしはあなたの肩から重荷をのぞき、あなたの手をかごから免れさせた。
|
Psal
|
GerTextb
|
81:6 |
Er hat es als ein Zeugnis in Joseph festgesetzt, als er gegen Ägypten auszog; eine Sprache, die ich zuvor nicht kannte, vernehme ich:
|
Psal
|
SpaPlate
|
81:6 |
Es cierto que Yo dije: “Dioses sois, e hijos todos del Altísimo.
|
Psal
|
Kapingam
|
81:6 |
“Au ne-daa gi-daha godou mee ala nogo aamo go goodou i goodou dua, ga-daa-mai goodou gi-daha mo godou ngalua kono.
|
Psal
|
WLC
|
81:6 |
עֵד֤וּת ׀ בִּֽיה֘וֹסֵ֤ף שָׂמ֗וֹ בְּ֭צֵאתוֹ עַל־אֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם שְׂפַ֖ת לֹא־יָדַ֣עְתִּי אֶשְׁמָֽע׃
|
Psal
|
LtKBB
|
81:6 |
„Aš pašalinau tavo naštą nuo pečių, tavo rankoms nebereikia nešioti pintinės.
|
Psal
|
Bela
|
81:6 |
Я сказаў: вы — багі, і сыны Ўсявышняга — усе вы;
|
Psal
|
GerBoLut
|
81:6 |
Solches hat er zum Zeugnis gesetzt unter Joseph, da sie aus Agyptenland zogen, und fremde Sprache gehoret hatten,
|
Psal
|
FinPR92
|
81:6 |
Herra antoi sen Joosefin heimolle käydessään Egyptin maata vastaan. Kuulen puhetta, jollaista en ole kuullut:
|
Psal
|
SpaRV186
|
81:6 |
Quité entonces su hombro de debajo de la carga: sus manos se quitaron de las ollas.
|
Psal
|
NlCanisi
|
81:6 |
Ik had gezegd: Gij zijt goden, Zonen van den Allerhoogste, gij allen;
|
Psal
|
GerNeUe
|
81:6 |
Diese Regel gab er Josefs Volk, / als er gegen Ägypten kämpfte.Nun höre ich eine Sprache, die ich nicht kenne:
|
Psal
|
UrduGeo
|
81:6 |
”مَیں نے اُس کے کندھے پر سے بوجھ اُتارا اور اُس کے ہاتھ بھاری ٹوکری اُٹھانے سے آزاد کئے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
81:6 |
«أَزَحْتُ كَتِفَهُ مِنْ تَحْتِ الأَحْمَالِ الثَّقِيلَةِ، وَسَلِمَتْ يَدَاهُ مِنْ حَمْلِ السِّلاَلِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
81:6 |
神说:“我要除去你(“你”原文作“他”)肩头的重担,使你(“你”原文作“他”)的手放下筐子。
|
Psal
|
ItaRive
|
81:6 |
O Israele, io sottrassi le tue spalle ai pesi, le tue mani han lasciato le corbe.
|
Psal
|
Afr1953
|
81:6 |
Hy het dit ingestel as getuienis in Josef toe Hy uitgetrek het teen Egipteland. 'n Taal wat ek nie geken het nie, het ek gehoor:
|
Psal
|
RusSynod
|
81:6 |
Я сказал: вы – боги, и сыны Всевышнего – все вы;
|
Psal
|
UrduGeoD
|
81:6 |
“मैंने उसके कंधे पर से बोझ उतारा और उसके हाथ भारी टोकरी उठाने से आज़ाद किए।
|
Psal
|
TurNTB
|
81:6 |
“Sırtındaki yükü kaldırdım, Ellerin küfeden kurtuldu” diyordu,
|
Psal
|
DutSVV
|
81:6 |
Hij heeft het gezet tot een getuigenis in Jozef, als Hij uitgetogen was tegen Egypteland; alwaar ik gehoord heb een spraak, die ik niet verstond;
|
Psal
|
HunKNB
|
81:6 |
Bizonyságául rendelte ezt Józsefnek, amikor kivonult Egyiptom földjéről. Ismeretlen beszédet hallottam:
|
Psal
|
Maori
|
81:6 |
I tangohia mai e ahau tona pokohiwi i te pikaunga: whakarerea ake e ona ringa te kete.
|
Psal
|
HunKar
|
81:6 |
Bizonyságul tette ő a József nemzetségében, a mikor kijött Égyiptom földe ellen. Nyelvet hallék ott, a mit nem tudtam.
|
Psal
|
Viet
|
81:6 |
Ta đã cất gánh nặng khỏi vai người; Tay người được buông khỏi cái giỏ.
|
Psal
|
Kekchi
|
81:6 |
Quicuabi jun xya̱b cux ma̱ jun sut cuabiom. Quixye: —Xexcuisi chak saˈ li raylal aran Egipto. Chanchan nak xcuisi li i̱k saˈ e̱be̱n nak xexcuisi chak saˈ li cacuil trabaj li yo̱quex chixba̱nunquil aran Egipto.
|
Psal
|
Swe1917
|
81:6 |
Det bestämde han till ett vittnesbörd i Josef, när han drog ut mot Egyptens land. Jag hör ett tal som är mig nytt:
|
Psal
|
CroSaric
|
81:6 |
Takav je zakon dao Josipu kad je izlazio iz zemlje Egipta.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
81:6 |
Chỉ thị này, nhà Giu-se đã nhận khi bỏ miền Ai-cập ra đi. Một giọng nói tôi nghe khác lạ,
|
Psal
|
FreBDM17
|
81:6 |
Il établit cela pour témoignage en Joseph, lorsqu’il sortit contre le pays d’Egypte, où j’ouïs un langage que je n’entendais pas.
|
Psal
|
FreLXX
|
81:6 |
Et moi j'ai dit : vous êtes des dieux, et tous fils du Très-Haut.
|
Psal
|
Aleppo
|
81:6 |
עדות ביהוסף שמו— בצאתו על-ארץ מצריםשפת לא-ידעתי אשמע
|
Psal
|
MapM
|
81:6 |
עֵ֤דוּת ׀ בִּיה֘וֹסֵ֤ף שָׂמ֗וֹ בְּ֭צֵאתוֹ עַל־אֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם שְׂפַ֖ת לֹא־יָדַ֣עְתִּי אֶשְׁמָֽע׃
|
Psal
|
HebModer
|
81:6 |
הסירותי מסבל שכמו כפיו מדוד תעברנה׃
|
Psal
|
Kaz
|
81:6 |
Былай деген едім: «Сендер құдайсыңдар,Бәрің Хақ Тағаланың рухани ұлысыңдар,
|
Psal
|
FreJND
|
81:6 |
Il l’établit comme un témoignage en Joseph, lorsqu’il sortit à travers le pays d’Égypte, où j’entendis une langue que je ne connaissais pas.
|
Psal
|
GerGruen
|
81:6 |
In Joseph macht er's zum Gebrauch.Bei seinem Feldzug nach Ägypten hört ich Worte,wie ich sie nie erfahren:
|
Psal
|
SloKJV
|
81:6 |
„Njegovo ramo sem odstranil od bremena, njegove roke so bile osvobojene pred lonci.
|
Psal
|
Haitian
|
81:6 |
Bondye te fè sa tounen yon lwa pou pitit pitit Jozèf yo lè li te fè yo soti nan peyi Lejip la. Mwen tande yon vwa mwen pa rekonèt ki di m' konsa:
|
Psal
|
FinBibli
|
81:6 |
Minä olen heidän olkansa kuormasta vapahtanut; ja heidän kätensä pääsivät tiiliä tekemästä.
|
Psal
|
Geez
|
81:6 |
አንሰ ፡ እቤ ፡ አማልክት ፡ አንትሙ ፤ ወደቂቀ ፡ ልዑል ፡ ኵልክሙ ፡
|
Psal
|
SpaRV
|
81:6 |
Aparté su hombro de debajo de la carga; sus manos se quitaron de vasijas de barro.
|
Psal
|
WelBeibl
|
81:6 |
“Cymerais y baich oddi ar dy ysgwyddau, a dy ollwng yn rhydd o orfod cario'r fasged.
|
Psal
|
GerMenge
|
81:6 |
als Gesetz hat er’s für Joseph verordnet, als er auszog gegen Ägyptenland. – Eine Sprache, die ich bisher nicht gekannt, vernehme ich:
|
Psal
|
GreVamva
|
81:6 |
απεμάκρυνα από του φορτίου τον ώμον αυτού· αι χείρες αυτού έπαυσαν από κοφίνου·
|
Psal
|
UkrOgien
|
81:6 |
Я сказав був: „Ви — боги, і сини ви Всевишнього всі,
|
Psal
|
SrKDEkav
|
81:6 |
"Уклонио сам рамена његова од бремена, руке његове опростише се котарица.
|
Psal
|
FreCramp
|
81:6 |
Il en fit une loi pour Joseph, quand il marcha contre le pays d'Egypte. J'entends une voix qui m'est inconnue :
|
Psal
|
PolUGdan
|
81:6 |
Uwolniłem od brzemienia jego barki, a jego ręce od dźwigania kotłów.
|
Psal
|
FreSegon
|
81:6 |
Il en fit un statut pour Joseph, Quand il marcha contre le pays d'Égypte... J'entends une voix qui m'est inconnue:
|
Psal
|
SpaRV190
|
81:6 |
Aparté su hombro de debajo de la carga; sus manos se quitaron de vasijas de barro.
|
Psal
|
HunRUF
|
81:6 |
Intelmül adta Józsefnek, amikor Egyiptom ellen vonult. Ismeretlen beszédet hallottam:
|
Psal
|
FreSynod
|
81:6 |
«J'ai déchargé de son fardeau ton épaule; Tes mains ne sont plus asservies à de durs labeurs.
|
Psal
|
DaOT1931
|
81:6 |
han gjorde det til en Vedtægt i Josef, da han drog ud fra Ægypten, hvor han hørte et Sprog, han ikke kendte.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
81:6 |
Mi bin tekewe sol bilong em long dispela hevi. Mi bin tekewe ol han bilong em long ol sospen.
|
Psal
|
DaOT1871
|
81:6 |
Den satte han til et Vidnesbyrd i Josef, der han drog ud imod Ægyptens Land; jeg hørte en Røst, som jeg ikke kendte:
|
Psal
|
FreVulgG
|
81:6 |
(Moi) J’ai dit : Vous êtes des dieux ; vous êtes tous fils du Très-Haut.
|
Psal
|
PolGdans
|
81:6 |
Na świadectwo w Józefie wystawił je, kiedy był wyszedł przeciw ziemi egipskiej, kędym słyszał język, któregom nie rozumiał.
|
Psal
|
JapBungo
|
81:6 |
われかれの肩より重荷をのぞき かれの手を籃よりまぬかれしめたり
|
Psal
|
GerElb18
|
81:6 |
Ich entzog der Last seine Schulter, seine Hände entgingen dem Tragkorbe.
|