|
Psal
|
AB
|
81:7 |
You called upon Me in trouble, and I delivered you; I heard you in the secret place of the storm; I proved you at the Water of Strife. Pause.
|
|
Psal
|
ABP
|
81:7 |
In affliction you called upon me, and I rescued you. I heeded you in the concealed place of the gale; PAUSE. I tried you at Water of Dispute.
|
|
Psal
|
ACV
|
81:7 |
Thou called in trouble, and I delivered thee. I answered thee in the secret place of thunder. I proved thee at the waters of Meribah. Selah.
|
|
Psal
|
AFV2020
|
81:7 |
You called in trouble, and I delivered you; I answered you in the secret place of thunder; I tested you at the waters of Meribah. Selah.
|
|
Psal
|
AKJV
|
81:7 |
You called in trouble, and I delivered you; I answered you in the secret place of thunder: I proved you at the waters of Meribah. Selah.
|
|
Psal
|
ASV
|
81:7 |
Thou calledst in trouble, and I delivered thee; I answered thee in the secret place of thunder; I proved thee at the waters of Meribah. [Selah
|
|
Psal
|
BBE
|
81:7 |
You gave a cry in your trouble, and I made you free; I gave you an answer in the secret place of the thunder; I put you to the test at the waters of Meribah. (Selah.)
|
|
Psal
|
CPDV
|
81:7 |
But you will die like men, and you will fall just like one of the princes.
|
|
Psal
|
DRC
|
81:7 |
But you like men shall die: and shall fall like one of the princes.
|
|
Psal
|
Darby
|
81:7 |
Thou calledst in trouble, and I delivered thee; I answered thee in the secret place of thunder; I proved thee at the waters of Meribah. Selah.
|
|
Psal
|
Geneva15
|
81:7 |
Thou calledst in affliction and I deliuered thee, and answered thee in the secret of the thunder: I prooued thee at the waters of Meribah. Selah.
|
|
Psal
|
GodsWord
|
81:7 |
When you were in trouble, you called out to me, and I rescued you. I was hidden in thunder, but I answered you. I tested your loyalty at the oasis of Meribah. Selah
|
|
Psal
|
JPS
|
81:7 |
'I removed his shoulder from the burden; His hands were freed from the basket.
|
|
Psal
|
Jubilee2
|
81:7 |
Thou didst call in trouble, and I delivered thee; I answered thee in the secret [place] of thunder; I proved thee at the waters of Meribah. Selah.
|
|
Psal
|
KJV
|
81:7 |
Thou calledst in trouble, and I delivered thee; I answered thee in the secret place of thunder: I proved thee at the waters of Meribah. Selah.
|
|
Psal
|
KJVA
|
81:7 |
Thou calledst in trouble, and I delivered thee; I answered thee in the secret place of thunder: I proved thee at the waters of Meribah. Selah.
|
|
Psal
|
KJVPCE
|
81:7 |
Thou calledst in trouble, and I delivered thee; I answered thee in the secret place of thunder: I proved thee at the waters of Meribah. Selah.
|
|
Psal
|
LEB
|
81:7 |
In this trouble you called, and I rescued you. Within the secret place of thunder I answered you; I tested you at the waters of Meribah. Selah
|
|
Psal
|
LITV
|
81:7 |
You called in distress, and I rescued you; I answered you in the secret place of thunder; I tested you at the waters of Meribah. Selah.
|
|
Psal
|
MKJV
|
81:7 |
You called in trouble, and I delivered you; I answered you in the secret place of thunder; I tested you at the waters of Meribah. Selah.
|
|
Psal
|
NETfree
|
81:7 |
In your distress you called out and I rescued you. I answered you from a dark thundercloud. I tested you at the waters of Meribah. (Selah)
|
|
Psal
|
NETtext
|
81:7 |
In your distress you called out and I rescued you. I answered you from a dark thundercloud. I tested you at the waters of Meribah. (Selah)
|
|
Psal
|
NHEB
|
81:7 |
You called in trouble, and I delivered you. I answered you in the secret place of thunder. I tested you at the waters of Meribah." Selah.
|
|
Psal
|
NHEBJE
|
81:7 |
You called in trouble, and I delivered you. I answered you in the secret place of thunder. I tested you at the waters of Meribah." Selah.
|
|
Psal
|
NHEBME
|
81:7 |
You called in trouble, and I delivered you. I answered you in the secret place of thunder. I tested you at the waters of Meribah." Selah.
|
|
Psal
|
Noyes
|
81:7 |
Thou didst call in trouble, and I delivered thee; In the secret place of thunder I answered thee; I proved thee at the waters of Meribah. [Pause.]
|
|
Psal
|
OEB
|
81:7 |
At your call of distress I delivered you, from the thundercloud I answered you. At Meribah’s waters I tested you. (Selah)
|
|
Psal
|
OEBcth
|
81:7 |
At your call of distress I delivered you, from the thundercloud I answered you. At Meribah’s waters I tested you. (Selah)
|
|
Psal
|
RLT
|
81:7 |
Thou calledst in trouble, and I delivered thee; I answered thee in the secret place of thunder: I proved thee at the waters of Meribah. Selah.
|
|
Psal
|
RNKJV
|
81:7 |
Thou calledst in trouble, and I delivered thee; I answered thee in the secret place of thunder: I proved thee at the waters of Meribah. Selah.
|
|
Psal
|
RWebster
|
81:7 |
Thou didst call in trouble, and I delivered thee; I answered thee in the secret place of thunder: I proved thee at the waters of Meribah. Selah.
|
|
Psal
|
Rotherha
|
81:7 |
In distress, thou didst cry, and I delivered thee,—I answered thee, within a hiding-place of thunder, I proved thee by the waters of Meribah. [Selah.]
|
|
Psal
|
UKJV
|
81:7 |
You called in trouble, and I delivered you; I answered you in the secret place of thunder: I proved you at the waters of Meribah. Selah.
|
|
Psal
|
Webster
|
81:7 |
Thou calledst in trouble, and I delivered thee; I answered thee in the secret place of thunder: I proved thee at the waters of Meribah. Selah.
|
|
Psal
|
YLT
|
81:7 |
In distress thou hast called and I deliver thee, I answer thee in the secret place of thunder, I try thee by the waters of Meribah. Selah.
|
|
Psal
|
ABPGRK
|
81:7 |
εν θλίψει επεκαλέσω με και ερρυσάμην σε επήκουσά σου εν αποκρύφω καταιγίδος διάψαλμα εδοκίμασά σε επί ύδατος αντιλογίας
|
|
Psal
|
Afr1953
|
81:7 |
Ek het sy skouer bevry van die las, sy hande het die mandjie gelos.
|
|
Psal
|
Alb
|
81:7 |
Kur ishe keq ti më klithe mua dhe unë të çlirova; t'u përgjigja i fshehur në bubullimë, të vura në provë në ujërat e Meribas. (Sela)
|
|
Psal
|
Aleppo
|
81:7 |
הסירותי מסבל שכמו כפיו מדוד תעברנה
|
|
Psal
|
AraNAV
|
81:7 |
دَعَوْتَنِي فِي الضِّيقِ فَنَجَّيْتُكَ. اسْتَجَبْتُ لَكَ مِنْ مَكْمَنِ الرَّعْدِ. جَرَّبْتُكَ عِنْدَ مِيَاهِ مَرِيبَةَ.
|
|
Psal
|
AraSVD
|
81:7 |
فِي ٱلضِّيقِ دَعَوْتَ فَنَجَّيْتُكَ. ٱسْتَجَبْتُكَ فِي سِتْرِ ٱلرَّعْدِ. جَرَّبْتُكَ عَلَى مَاءِ مَرِيبَةَ. سِلَاهْ.
|
|
Psal
|
Azeri
|
81:7 |
دار گونونده چاغيردين، من سني قورتارديم. گؤي گورولتوسونون گئزلي يرئنده سنه جاواب وردئم؛ سني مِرئبا سولارينين يانيندا ائمتاحان اتدئم. سِلا.
|
|
Psal
|
Bela
|
81:7 |
але вы памраце, як людзі, і ўпадзяце, як кожны з князёў.
|
|
Psal
|
BulVeren
|
81:7 |
Ти извика в скръбта си, и Аз те избавих, отговорих ти с тайнствения глас на гърма, изпитах те при водите на Мерива.(Села.)
|
|
Psal
|
BurCBCM
|
81:7 |
သင်တို့သည် ဒုက္ခရောက်စဉ်အခါက ငါ့ကိုခေါ်တ၍ ငါသည် သင်တို့အား ကယ်တင်ခဲ့၏။ မိုးကြိုးထစ်ချုန်းသံထဲမှ သင်တို့ကို ငါဖြေကြားခဲ့၏။ မေရိဘစမ်းချောင်းတွင် သင်တို့ကို ငါစုံစမ်းခဲ့၏။-
|
|
Psal
|
BurJudso
|
81:7 |
သင်သည်ဒုက္ခကိုခံရသောအခါ၊ ငါ့ကိုခေါ်၍ ငါသည်ချမ်းသာပေး၏။ မထင်ရှားသော မိုဃ်းကြိုးနေရာ ၌ ငါပြန်ပြော၏။ မေရိဘရေနားမှာ သင့်ကို ငါစုံစမ်း၏။
|
|
Psal
|
CSlEliza
|
81:7 |
вы же яко человецы умираете, и яко един от князей падаете.
|
|
Psal
|
CebPinad
|
81:7 |
Sa kasamok ikaw misangpit, ug ako nagluwas kanimo; Gitubag ko ikaw sa dapit nga natago sa dalugdog; Nasulayan ko ikaw didto sa katubigan sa Meriba. (Selah)
|
|
Psal
|
ChiNCVs
|
81:7 |
你在患难中呼求,我就搭救你;我在打雷的密云中回答你,在米利巴的水边试验你。”(细拉)
|
|
Psal
|
ChiSB
|
81:7 |
我救他的肩脫離重擔,又使他的手放下筐籃。
|
|
Psal
|
ChiUn
|
81:7 |
你在急難中呼求,我就搭救你;我在雷的隱密處應允你,在米利巴水那裡試驗你。(細拉)
|
|
Psal
|
ChiUnL
|
81:7 |
爾遭難而呼我、我卽救爾、自雷霆隱處俞允爾、試爾於米利巴水兮、
|
|
Psal
|
ChiUns
|
81:7 |
你在急难中呼求,我就搭救你;我在雷的隐密处应允你,在米利巴水那里试验你。(细拉)
|
|
Psal
|
CopSahBi
|
81:7 |
ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲧⲉ ⲧⲉⲧⲛⲁⲙⲟⲩ ⲛⲑⲉ ⲛⲛⲣⲱⲙⲉ ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲧⲛⲁϩⲉ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲁ ⲛⲛⲁⲣⲭⲱⲛ
|
|
Psal
|
CroSaric
|
81:7 |
Šapat tajnovit čuh: "Oslobodih od tereta rame njegovo, ruke su mu slobodne od košare.
|
|
Psal
|
DaOT1871
|
81:7 |
„Jeg tog Byrden bort fra hans Skuldre, hans Hænder bleve befriede fra Bærekurven.
|
|
Psal
|
DaOT1931
|
81:7 |
»Jeg fried hans Skulder for Byrden, hans Hænder slap fri for Kurven.
|
|
Psal
|
Dari
|
81:7 |
در هنگام سختی استدعا نمودی و تو را رهانیدم. از میان رعد و برق تو را اجابت کرده و در کنار آب مریبه آزمایش نمودم.»
|
|
Psal
|
DutSVV
|
81:7 |
Ik heb zijn schouder van den last onttrokken; zijn handen zijn van de potten ontslagen.
|
|
Psal
|
DutSVVA
|
81:7 |
[081:8] In de benauwdheid riept gij, en Ik hielp u uit; Ik antwoordde u uit de schuilplaats des donders; Ik beproefde u aan de wateren van Meriba. Sela.
|
|
Psal
|
Esperant
|
81:7 |
En la mizero vi vokis, kaj Mi vin helpis; Mi respondis al vi en mistera loko de tondro; Mi esploris vin ĉe la akvo de Malpaco. Sela.
|
|
Psal
|
FarOPV
|
81:7 |
در تنگی استدعانمودی و تو را خلاصی دادم. در ستر رعد، تو رااجابت کردم و تو را نزد آب مریبه امتحان نمودم.
|
|
Psal
|
FarTPV
|
81:7 |
هنگامیکه در سختی بودید و به من روی آوردید، من شما را نجات دادم. از میان رعد تو را اجابت کردم، و در کنار چشمههای مریبا شما را آزمایش نمودم.
|
|
Psal
|
FinBibli
|
81:7 |
Koska sinä tuskassas minua avukses huusit, niin minä autin sinua: minä kuulin sinua, koska tuulispää tuli sinun päälles, ja koettelin sinua riitaveden tykönä, Sela!
|
|
Psal
|
FinPR
|
81:7 |
{81:8} Hädässäsi sinä huusit, ja minä vapautin sinut; ukkospilven peitosta minä vastasin sinulle, minä koettelin sinua Meriban veden luona." Sela.
|
|
Psal
|
FinPR92
|
81:7 |
"Minä nostin taakan sinun harteiltasi, sait irrottaa kätesi kantokorista.
|
|
Psal
|
FinRK
|
81:7 |
”Minä poistin taakan hänen harteiltaan, päästin hänen kätensä irti kantokorista.
|
|
Psal
|
FinSTLK2
|
81:7 |
"Nostin taakan hänen hartioiltaan, hänen kätensä pääsivät kantokorin kuormasta.
|
|
Psal
|
FreBBB
|
81:7 |
Tu as crié dans la détresse, et je t'ai délivré ; Je t'ai répondu, caché dans le tonnerre ; Je t'ai éprouvé près des eaux de Mériba. (Jeu d'instruments.)
|
|
Psal
|
FreBDM17
|
81:7 |
J’ai retiré, dit-il, ses épaules de dessous la charge, et ses mains ont été retirées arrière des pots.
|
|
Psal
|
FreCramp
|
81:7 |
" J'ai déchargé son épaule du fardeau, et ses mains ont quitté la corbeille.
|
|
Psal
|
FreJND
|
81:7 |
★ J’ai retiré son épaule de dessous le fardeau, ses mains ont été déchargées des corbeilles.
|
|
Psal
|
FreKhan
|
81:7 |
J’Ai déchargé du fardeau son épaule, ses mains sont affranchies du lourd panier.
|
|
Psal
|
FreLXX
|
81:7 |
Cependant vous mourrez comme des hommes et vous tomberez comme l'un des princes.
|
|
Psal
|
FrePGR
|
81:7 |
Dans l'angoisse tu m'invoquas, et je te sauvai, je t'exauçai, enveloppé du tonnerre, et je t'éprouvai aux eaux de la querelle. (Pause)
|
|
Psal
|
FreSegon
|
81:7 |
J'ai déchargé son épaule du fardeau, Et ses mains ont lâché la corbeille.
|
|
Psal
|
FreSynod
|
81:7 |
Dans ta détresse, tu as crié et je t'ai délivré. Du sein de la tempête dont j'étais enveloppé, J'ai exaucé tes prières; Je t'ai éprouvé aux eaux de Mériba. Pause
|
|
Psal
|
FreVulgG
|
81:7 |
Cependant vous mourrez comme des hommes, et vous tomberez comme un prince quelconque (l’un des princes).
|
|
Psal
|
Geez
|
81:7 |
አንትሙሰ ፡ ከመ ፡ ሰብእ ፡ ትመውቱ ፤ ወከመ ፡ አሐዱ ፡ እመላእክት ፡ ትወድቁ ።
|
|
Psal
|
GerAlbre
|
81:7 |
"Seinen Nacken hab ich von der Bürde befreit, / Seine Hände wurden des Lastkorbs ledig.
|
|
Psal
|
GerBoLut
|
81:7 |
da ich ihre Schulter von der Last entlediget hatte, und ihre Hande der Topfe los wurden.
|
|
Psal
|
GerElb18
|
81:7 |
In der Bedrängnis riefest du, und ich befreite dich; ich antwortete dir in des Donners Hülle; ich prüfte dich an den Wassern von Meriba.
|
|
Psal
|
GerElb19
|
81:7 |
In der Bedrängnis riefest du, und ich befreite dich; ich antwortete dir in des Donners Hülle; ich prüfte dich an den Wassern von Meriba. (Sela.)
|
|
Psal
|
GerGruen
|
81:7 |
"Von seiner Schulter habe ich die Last genommen;des Lastkorbs ledig wurden seine Hände.
|
|
Psal
|
GerMenge
|
81:7 |
»Ich hab’ seine Schulter der Last entzogen, seine Hände sind des Tragkorbs ledig geworden.
|
|
Psal
|
GerNeUe
|
81:7 |
Ich habe seine Schulter von der Last befreit, / seine Hände vom Tragkorb gelöst.
|
|
Psal
|
GerSch
|
81:7 |
Eine Sprache, die ich nicht kannte, hörte ich: »Ich habe die Last von seiner Schulter genommen, seine Hände sind des Tragkorbes los geworden.
|
|
Psal
|
GerTafel
|
81:7 |
Ich habe seine Schulter von der Last weggenommen, und seine Hände gingen vorbei an dem Ofen.
|
|
Psal
|
GerTextb
|
81:7 |
“Ich habe seinen Nacken von der Last befreit, seine Hände sind des Lastkorbes ledig.
|
|
Psal
|
GerZurch
|
81:7 |
"Ich habe deine Schulter von der Bürde befreit, / deine Hände sind des Tragkorbs ledig. /
|
|
Psal
|
GreVamva
|
81:7 |
εν καιρώ θλίψεως επεκαλέσθης, και σε ελύτρωσα· σοι απεκρίθην· από του αποκρύφου τόπου της βροντής· σε εδοκίμασα εν τοις ύδασι της αντιλογίας. Διάψαλμα.
|
|
Psal
|
Haitian
|
81:7 |
Se mwen ki te wete gwo chay lou ki te sou zepòl nou an. Se mwen ki te fè nou mete panyen yo atè.
|
|
Psal
|
HebModer
|
81:7 |
בצרה קראת ואחלצך אענך בסתר רעם אבחנך על מי מריבה סלה׃
|
|
Psal
|
HunIMIT
|
81:7 |
Elvontam a tehertől vállát, kezei megszabadultak a kosártól.
|
|
Psal
|
HunKNB
|
81:7 |
»Megszabadítottam hátát a tehertől, kezét a rabszolgakosártól.
|
|
Psal
|
HunKar
|
81:7 |
Megszabadítottam a tehertől az ő vállát, kezei megmenekültek a kosártól.
|
|
Psal
|
HunRUF
|
81:7 |
Levettem válláról a terhet, keze megszabadult a kosárhordástól.
|
|
Psal
|
HunUj
|
81:7 |
Levettem válláról a terhet, keze megszabadult a kosárhordástól.
|
|
Psal
|
ItaDio
|
81:7 |
O popol mio, tu gridasti essendo in distretta, ed io te ne trassi fuori; Io ti risposi, stando nel nascondimento del tuono; Io ti provai alle acque di Meriba. Sela.
|
|
Psal
|
ItaRive
|
81:7 |
Nella distretta gridasti a me ed io ti liberai; ti risposi nascosto in mezzo ai tuoni, ti provai alle acque di Meriba. Sela.
|
|
Psal
|
JapBungo
|
81:7 |
汝なやめるとき呼しかば我なんぢをすくへり われ雷鳴のかくれたるところにて汝にこたへメリバの水のほとりにて汝をこころみたり セラ
|
|
Psal
|
JapKougo
|
81:7 |
あなたが悩んだとき、呼ばわったのでわたしはあなたを救った。わたしは雷の隠れた所で、あなたに答え、メリバの水のほとりで、あなたを試みた。[セラ
|
|
Psal
|
KLV
|
81:7 |
SoH ja' Daq Seng, je jIH toDta' SoH. jIH jangta' SoH Daq the pegh Daq vo' thunder. jIH tested SoH Daq the bIQmey vo' Meribah.” Selah.
|
|
Psal
|
Kapingam
|
81:7 |
Godou madagoaa ne-huaidu-adu gi goodou, gei goodou gu-gahigahi Au, gei Au gu-haga-dagaloaha goodou. Au gu-goou-adu gi goodou mai i dogu gowaa dela e-bala-iei Au i-lodo di madangi maaloo. Au gu-hagamada goodou i-di monowai uwa-aga i Meribah.
|
|
Psal
|
Kaz
|
81:7 |
Дегенмен жай пендедей құрисыңдар,Әрі әміршідей қаза табасыңдар».
|
|
Psal
|
Kekchi
|
81:7 |
Nak cuanquex saˈ raylal xetzˈa̱ma e̱tenkˈanquil chicuu ut la̱in xexincol. La̱in xinsume toj saˈ li chok li na-ecˈan cuiˈ li ca̱k. Ut aran cuan cuiˈ li haˈ Meriba quinyal rix le̱ pa̱ba̱l.
|
|
Psal
|
KorHKJV
|
81:7 |
네가 고난 중에 부르짖으매 내가 너를 건지고 천둥소리의 은밀한 곳에서 네게 응답하였으며 므리바의 물들에서 너를 시험하였도다. 셀라.
|
|
Psal
|
KorRV
|
81:7 |
네가 고난 중에 부르짖으매 내가 너를 건졌고 뇌성의 은은한 곳에서 네게 응답하며 므리바 물가에서 너를 시험하였도다(셀라)
|
|
Psal
|
LXX
|
81:7 |
ὑμεῖς δὲ ὡς ἄνθρωποι ἀποθνῄσκετε καὶ ὡς εἷς τῶν ἀρχόντων πίπτετε
|
|
Psal
|
LinVB
|
81:7 |
« Nalongoli mokumba o mapeke ma ye, maboko ma ye makitisi ekoló eye azalaki kokumba.
|
|
Psal
|
LtKBB
|
81:7 |
Varge šaukeisi, ir Aš išgelbėjau tave, atsiliepiau iš griaudėjančio debesies, prie Meribos vandenų mėginau tave.
|
|
Psal
|
LvGluck8
|
81:7 |
Kad tu Mani piesauci bēdās, tad Es tevi izglābu; Es tevi paklausīju, paslēpies pērkona padebešos, Es tevi pārmanīju pie bāršanās ūdens.
|
|
Psal
|
Mal1910
|
81:7 |
കഷ്ടകാലത്തു നീ വിളിച്ചു, ഞാൻ നിന്നെ വിടുവിച്ചു; ഇടിമുഴക്കത്തിന്റെ മറവിൽനിന്നു ഞാൻ നിനക്കു ഉത്തരമരുളി; മെരീബാവെള്ളത്തിങ്കൽ ഞാൻ നിന്നെ പരീക്ഷിച്ചു.സേലാ.
|
|
Psal
|
Maori
|
81:7 |
I karanga koe ki ahau i te pouritanga, a kua ora koe i ahau; i whakahoki kupu ahau ki a koe i te wahi ngaro o te whatitiri; i whakamatau i a koe ki nga wai o Meripa. (Hera.
|
|
Psal
|
MapM
|
81:7 |
הֲסִיר֣וֹתִי מִסֵּ֣בֶל שִׁכְמ֑וֹ כַּ֝פָּ֗יו מִדּ֥וּד תַּעֲבֹֽרְנָה׃
|
|
Psal
|
Mg1865
|
81:7 |
Nampiala ny sorony tamin’ ny entana Aho; nitsahatra tsy nitondra sobiky ny tànany.
|
|
Psal
|
Ndebele
|
81:7 |
Wakhala usenhluphekweni, ngakukhulula; ngakuphendula ekusithekeni komdumo; ngakuhlola emanzini eMeriba. Sela*.
|
|
Psal
|
NlCanisi
|
81:7 |
Maar gij zult sterven als mensen, En als een der afgoden vallen!
|
|
Psal
|
NorSMB
|
81:7 |
«Eg løyste hans oksl frå byrdi, hans hender vart frie frå berekorgi.
|
|
Psal
|
Norsk
|
81:7 |
Jeg fridde hans skulder fra byrden, hans hender slapp fri fra bærekurven.
|
|
Psal
|
Northern
|
81:7 |
Dar günündə Məni çağırdın, Mən də səni qurtardım. Gurlayaraq tufan içindən sənə cavab verdim, Meriva sularında səni sınadım. Sela
|
|
Psal
|
OSHB
|
81:7 |
הֲסִיר֣וֹתִי מִסֵּ֣בֶל שִׁכְמ֑וֹ כַּ֝פָּ֗יו מִדּ֥וּד תַּעֲבֹֽרְנָה׃
|
|
Psal
|
PohnOld
|
81:7 |
Ni om likwirki dong ia om apwal. I ap sauasa uk; I kasaledok uk alar, ni ansau me koe lel ong nansapwe, o I sosong uk ni pil en akamai. Sela.
|
|
Psal
|
Pohnpeia
|
81:7 |
Ni amwail kin mihla nan apwal laud, kumwail kin likwerih ie, oh I kin doareikumwailla. I kin sapeng kumwail sang nan ei wasahn ruk nan melimel. I kasongosongei kumwail ni pwarer en Meripa.
|
|
Psal
|
PolGdans
|
81:7 |
Wybawiłem, mówi Bóg, od brzemienia ramię jego, a ręce jego od dźwigania kotłów uwolnione.
|
|
Psal
|
PolUGdan
|
81:7 |
Wzywałeś mnie w ucisku i wybawiłem cię; odpowiedziałem ci w skrytości gromu, doświadczyłem cię u wód Meriba. Sela.
|
|
Psal
|
PorAR
|
81:7 |
Na angústia clamaste e te livrei; respondi-te no lugar oculto dos trovões; provei-te junto às águas de Meribá.
|
|
Psal
|
PorAlmei
|
81:7 |
Clamaste na angustia, e te livrei; respondi-te no logar occulto dos trovões; provei-te nas aguas de Meribah (Selah).
|
|
Psal
|
PorBLivr
|
81:7 |
Na angústia clamaste, e livrei-te dela; te respondi no esconderijo dos trovões; provei a ti nas águas de Meribá. (Selá)
|
|
Psal
|
PorBLivr
|
81:7 |
Na angústia clamaste, e livrei-te dela; te respondi no esconderijo dos trovões; provei a ti nas águas de Meribá. (Selá)
|
|
Psal
|
PorCap
|
81:7 |
*«Aliviei os seus ombros do fardo,as suas mãos livraram-se de carregar o cesto.
|
|
Psal
|
RomCor
|
81:7 |
Ai strigat în necaz şi te-am izbăvit; ţi-am răspuns în locul tainic al tunetului şi te-am încercat la apele Meriba.
|
|
Psal
|
RusSynod
|
81:7 |
но вы умрете, как человеки, и падете, как всякий из князей.
|
|
Psal
|
RusSynod
|
81:7 |
но вы умрете, как люди, и падете, как всякий из князей».
|
|
Psal
|
SloChras
|
81:7 |
Ko si vpil v oni stiski, sem te rešil; odgovoril sem ti izza ogrinjala groma, izkušal sem te pri vodi Meribski. (Sela.)
|
|
Psal
|
SloKJV
|
81:7 |
Ti si klical in jaz sem te osvobodil, odgovoril sem ti na skrivnem kraju groma, se ti potrdil pri vodah Meríbe.
|
|
Psal
|
SloOjaca
|
81:7 |
Klical si v stiski in Jaz sem te osvobodil, Jaz sem ti odgovoril v skrivnem kraju groma; Jaz sem te skušal pri vodah Meríba.
|
|
Psal
|
SloStrit
|
81:7 |
"Odtegnil sem", pravi, od bremena ramo njegovo; roke njegove ločile so se od čebriča.
|
|
Psal
|
SomKQA
|
81:7 |
Waad ii dhawaaqatay markii dhib kuu yimid, oo anna waan ku soo samatabbixiyey, Waxaan kaaga jawaabay onkodka meeshiisa qarsoon, Oo waxaan kugu tijaabiyey biyihii Meriibaah.(Selaah)
|
|
Psal
|
SpaPlate
|
81:7 |
Pero moriréis como hombres, y caeréis como cae cualquier príncipe.”
|
|
Psal
|
SpaRV
|
81:7 |
En la calamidad clamaste, y yo te libré: te respondí en el secreto del trueno; te probé sobre las aguas de Meriba. (Selah.)
|
|
Psal
|
SpaRV186
|
81:7 |
En la angustia llamaste, y yo te libré; te respondí en el secreto del trueno; te probé sobre las aguas de Meriba. Selah.
|
|
Psal
|
SpaRV190
|
81:7 |
En la calamidad clamaste, y yo te libré: te respondí en el secreto del trueno; te probé sobre las aguas de Meriba. (Selah.)
|
|
Psal
|
SrKDEkav
|
81:7 |
У невољи си ме зазвао, и избавих те, услиших те усред грома, на води Мериви искушах те.
|
|
Psal
|
SrKDIjek
|
81:7 |
У невољи си ме зазвао, и избавих те, услиших те усред грома, на води Мериви искушах те.
|
|
Psal
|
Swe1917
|
81:7 |
»Jag lyfte bördan från hans skuldra, hans händer blevo fria ifrån lastkorgen.
|
|
Psal
|
SweFolk
|
81:7 |
"Jag lyfte bördan från hans axlar, hans händer blev fria från lastkorgen.
|
|
Psal
|
SweKarlX
|
81:7 |
Och jag deras axlar ifrån bördone friade, och deras händer vid krukorna qvitta vordo.
|
|
Psal
|
TagAngBi
|
81:7 |
Ikaw ay tumawag sa kabagabagan, at iniligtas kita; sinagot kita sa lihim na dako ng kulog; sinubok kita sa tubig ng Meriba. (Selah)
|
|
Psal
|
ThaiKJV
|
81:7 |
เมื่อทุกข์ใจเจ้าเรียก เราก็ช่วยเจ้าให้พ้น เราตอบเจ้าในที่ลับลี้ของฟ้าร้อง เราได้ทดลองเจ้าที่น้ำ ณ เมรีบาห์ เซลาห์
|
|
Psal
|
TpiKJPB
|
81:7 |
Yu bin singaut long taim bilong hevi, na Mi bin kisim bek yu. Mi bin bekim tok long yu long ples hait bilong pairap bilong klaut. Mi bin traim yu long ol wara bilong Meriba. Sela.
|
|
Psal
|
TurNTB
|
81:7 |
“Sıkıntıya düşünce seslendin, seni kurtardım, Gök gürlemesinin ardından sana yanıt verdim, Meriva sularında seni sınadım. Sela
|
|
Psal
|
UkrOgien
|
81:7 |
та однак повмира́єте ви, як люди́на, і попа́даєте, як кожен із вельмо́ж“.
|
|
Psal
|
UrduGeo
|
81:7 |
مصیبت میں تُو نے آواز دی تو مَیں نے تجھے بچایا۔ گرجتے بادل میں سے مَیں نے تجھے جواب دیا اور تجھے مریبہ کے پانی پر آزمایا۔ (سِلاہ)
|
|
Psal
|
UrduGeoD
|
81:7 |
मुसीबत में तूने आवाज़ दी तो मैंने तुझे बचाया। गरजते बादल में से मैंने तुझे जवाब दिया और तुझे मरीबा के पानी पर आज़माया। (सिलाह)
|
|
Psal
|
UrduGeoR
|
81:7 |
Musībat meṅ tū ne āwāz dī to maiṅ ne tujhe bachāyā. Garajte bādal meṅ se maiṅ ne tujhe jawāb diyā aur tujhe Marībā ke pānī par āzmāyā. (Silāh)
|
|
Psal
|
UyCyr
|
81:7 |
Лекин силәрму башқа бәндиләрдәк өлисиләр, Худди барлиқ һөкүмранлардәк түгәйсиләр».
|
|
Psal
|
VieLCCMN
|
81:7 |
rằng : Gánh nặng vai dân, Ta đã cất cho, tay họ thôi cầm chiếc ki người nô lệ.
|
|
Psal
|
Viet
|
81:7 |
Trong cơn gian truân ngươi kêu cầu, ta bèn giải cứu ngươi, Ðáp lại ngươi từ nơi kín đáo của sấm sét, Và cũng thử thách ngươi nơi nước Mê-ri-ba.
|
|
Psal
|
VietNVB
|
81:7 |
Khi gian truân, ngươi cầu khẩn và Ta giải cứu ngươi;Ta đã đáp lời ngươi từ nơi bí ẩn của sấm sét;Ta đã thử ngươi nơi mạch nước Mê-ri-ba.Sê-la
|
|
Psal
|
WLC
|
81:7 |
הֲסִיר֣וֹתִי מִסֵּ֣בֶל שִׁכְמ֑וֹ כַּ֝פָּ֗יו מִדּ֥וּד תַּעֲבֹֽרְנָה׃
|
|
Psal
|
WelBeibl
|
81:7 |
Dyma ti'n gweiddi yn dy argyfwng, a dyma fi'n dy achub; atebais di o'r lle dirgel lle mae'r taranau. Yna dy roi ar brawf wrth Ffynnon Meriba. Saib
|
|
Psal
|
Wycliffe
|
81:7 |
But ye schulen die as men; and ye schulen falle doun as oon of the princis.
|