Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 81:7  Thou didst call in trouble, and I delivered thee; I answered thee in the secret place of thunder: I proved thee at the waters of Meribah. Selah.
Psal NHEBJE 81:7  You called in trouble, and I delivered you. I answered you in the secret place of thunder. I tested you at the waters of Meribah." Selah.
Psal ABP 81:7  In affliction you called upon me, and I rescued you. I heeded you in the concealed place of the gale; PAUSE. I tried you at Water of Dispute.
Psal NHEBME 81:7  You called in trouble, and I delivered you. I answered you in the secret place of thunder. I tested you at the waters of Meribah." Selah.
Psal Rotherha 81:7  In distress, thou didst cry, and I delivered thee,—I answered thee, within a hiding-place of thunder, I proved thee by the waters of Meribah. [Selah.]
Psal LEB 81:7  In this trouble you called, and I rescued you. Within the secret place of thunder I answered you; I tested you at the waters of Meribah. Selah
Psal RNKJV 81:7  Thou calledst in trouble, and I delivered thee; I answered thee in the secret place of thunder: I proved thee at the waters of Meribah. Selah.
Psal Jubilee2 81:7  Thou didst call in trouble, and I delivered thee; I answered thee in the secret [place] of thunder; I proved thee at the waters of Meribah. Selah.
Psal Webster 81:7  Thou calledst in trouble, and I delivered thee; I answered thee in the secret place of thunder: I proved thee at the waters of Meribah. Selah.
Psal Darby 81:7  Thou calledst in trouble, and I delivered thee; I answered thee in the secret place of thunder; I proved thee at the waters of Meribah. Selah.
Psal OEB 81:7  At your call of distress I delivered you, from the thundercloud I answered you. At Meribah’s waters I tested you. (Selah)
Psal ASV 81:7  Thou calledst in trouble, and I delivered thee; I answered thee in the secret place of thunder; I proved thee at the waters of Meribah. [Selah
Psal LITV 81:7  You called in distress, and I rescued you; I answered you in the secret place of thunder; I tested you at the waters of Meribah. Selah.
Psal Geneva15 81:7  Thou calledst in affliction and I deliuered thee, and answered thee in the secret of the thunder: I prooued thee at the waters of Meribah. Selah.
Psal CPDV 81:7  But you will die like men, and you will fall just like one of the princes.
Psal BBE 81:7  You gave a cry in your trouble, and I made you free; I gave you an answer in the secret place of the thunder; I put you to the test at the waters of Meribah. (Selah.)
Psal DRC 81:7  But you like men shall die: and shall fall like one of the princes.
Psal GodsWord 81:7  When you were in trouble, you called out to me, and I rescued you. I was hidden in thunder, but I answered you. I tested your loyalty at the oasis of Meribah. Selah
Psal JPS 81:7  'I removed his shoulder from the burden; His hands were freed from the basket.
Psal KJVPCE 81:7  Thou calledst in trouble, and I delivered thee; I answered thee in the secret place of thunder: I proved thee at the waters of Meribah. Selah.
Psal NETfree 81:7  In your distress you called out and I rescued you. I answered you from a dark thundercloud. I tested you at the waters of Meribah. (Selah)
Psal AB 81:7  You called upon Me in trouble, and I delivered you; I heard you in the secret place of the storm; I proved you at the Water of Strife. Pause.
Psal AFV2020 81:7  You called in trouble, and I delivered you; I answered you in the secret place of thunder; I tested you at the waters of Meribah. Selah.
Psal NHEB 81:7  You called in trouble, and I delivered you. I answered you in the secret place of thunder. I tested you at the waters of Meribah." Selah.
Psal OEBcth 81:7  At your call of distress I delivered you, from the thundercloud I answered you. At Meribah’s waters I tested you. (Selah)
Psal NETtext 81:7  In your distress you called out and I rescued you. I answered you from a dark thundercloud. I tested you at the waters of Meribah. (Selah)
Psal UKJV 81:7  You called in trouble, and I delivered you; I answered you in the secret place of thunder: I proved you at the waters of Meribah. Selah.
Psal Noyes 81:7  Thou didst call in trouble, and I delivered thee; In the secret place of thunder I answered thee; I proved thee at the waters of Meribah. [Pause.]
Psal KJV 81:7  Thou calledst in trouble, and I delivered thee; I answered thee in the secret place of thunder: I proved thee at the waters of Meribah. Selah.
Psal KJVA 81:7  Thou calledst in trouble, and I delivered thee; I answered thee in the secret place of thunder: I proved thee at the waters of Meribah. Selah.
Psal AKJV 81:7  You called in trouble, and I delivered you; I answered you in the secret place of thunder: I proved you at the waters of Meribah. Selah.
Psal RLT 81:7  Thou calledst in trouble, and I delivered thee; I answered thee in the secret place of thunder: I proved thee at the waters of Meribah. Selah.
Psal MKJV 81:7  You called in trouble, and I delivered you; I answered you in the secret place of thunder; I tested you at the waters of Meribah. Selah.
Psal YLT 81:7  In distress thou hast called and I deliver thee, I answer thee in the secret place of thunder, I try thee by the waters of Meribah. Selah.
Psal ACV 81:7  Thou called in trouble, and I delivered thee. I answered thee in the secret place of thunder. I proved thee at the waters of Meribah. Selah.
Psal VulgSist 81:7  Vos autem sicut homines moriemini: et sicut unus de principibus cadetis.
Psal VulgCont 81:7  Vos autem sicut homines moriemini: et sicut unus de principibus cadetis.
Psal Vulgate 81:7  vos autem sicut homines moriemini et sicut unus de principibus cadetis ergo quasi Adam moriemini et quasi unus de principibus cadetis
Psal VulgHetz 81:7  Vos autem sicut homines moriemini: et sicut unus de principibus cadetis.
Psal VulgClem 81:7  Vos autem sicut homines moriemini, et sicut unus de principibus cadetis.
Psal Vulgate_ 81:7  ergo quasi Adam moriemini et quasi unus de principibus cadetis
Psal CzeBKR 81:7  V ssoužení tom, když jsi volal, vytrhl jsem tě, vyslyšel jsem tě z skrýše hromu, zkušoval jsem tě při vodách sváru. Sélah.
Psal CzeB21 81:7  „Já jsem tvá záda zbavil břemene a tvé ruce košů zednických.
Psal CzeCEP 81:7  Jeho záda břemene jsem zbavil, i koš odložily jeho ruce.
Psal CzeCSP 81:7  ⌈Zbavil jsem⌉ jeho ⌈rameno břemene,⌉ jeho ruce mohly pustit koš.
Psal PorBLivr 81:7  Na angústia clamaste, e livrei-te dela; te respondi no esconderijo dos trovões; provei a ti nas águas de Meribá. (Selá)
Psal Mg1865 81:7  Nampiala ny sorony tamin’ ny entana Aho; nitsahatra tsy nitondra sobiky ny tànany.
Psal FinPR 81:7  {81:8} Hädässäsi sinä huusit, ja minä vapautin sinut; ukkospilven peitosta minä vastasin sinulle, minä koettelin sinua Meriban veden luona." Sela.
Psal FinRK 81:7  ”Minä poistin taakan hänen harteiltaan, päästin hänen kätensä irti kantokorista.
Psal ChiSB 81:7  我救他的肩脫離重擔,又使他的手放下筐籃。
Psal CopSahBi 81:7  ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲧⲉ ⲧⲉⲧⲛⲁⲙⲟⲩ ⲛⲑⲉ ⲛⲛⲣⲱⲙⲉ ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲧⲛⲁϩⲉ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲁ ⲛⲛⲁⲣⲭⲱⲛ
Psal ChiUns 81:7  你在急难中呼求,我就搭救你;我在雷的隐密处应允你,在米利巴水那里试验你。(细拉)
Psal BulVeren 81:7  Ти извика в скръбта си, и Аз те избавих, отговорих ти с тайнствения глас на гърма, изпитах те при водите на Мерива.(Села.)
Psal AraSVD 81:7  فِي ٱلضِّيقِ دَعَوْتَ فَنَجَّيْتُكَ. ٱسْتَجَبْتُكَ فِي سِتْرِ ٱلرَّعْدِ. جَرَّبْتُكَ عَلَى مَاءِ مَرِيبَةَ. سِلَاهْ.
Psal Esperant 81:7  En la mizero vi vokis, kaj Mi vin helpis; Mi respondis al vi en mistera loko de tondro; Mi esploris vin ĉe la akvo de Malpaco. Sela.
Psal ThaiKJV 81:7  เมื่อทุกข์ใจเจ้าเรียก เราก็ช่วยเจ้าให้พ้น เราตอบเจ้าในที่ลับลี้ของฟ้าร้อง เราได้ทดลองเจ้าที่น้ำ ณ เมรีบาห์ เซลาห์
Psal OSHB 81:7  הֲסִיר֣וֹתִי מִסֵּ֣בֶל שִׁכְמ֑וֹ כַּ֝פָּ֗יו מִדּ֥וּד תַּעֲבֹֽרְנָה׃
Psal BurJudso 81:7  သင်သည်ဒုက္ခကိုခံရသောအခါ၊ ငါ့ကိုခေါ်၍ ငါသည်ချမ်းသာပေး၏။ မထင်ရှားသော မိုဃ်းကြိုးနေရာ ၌ ငါပြန်ပြော၏။ မေရိဘရေနားမှာ သင့်ကို ငါစုံစမ်း၏။
Psal FarTPV 81:7  هنگامی‌که در سختی بودید و به من روی آوردید، من شما را نجات دادم. از میان رعد تو را اجابت کردم، و در کنار چشمه‏‌های مریبا شما را آزمایش نمودم.
Psal UrduGeoR 81:7  Musībat meṅ tū ne āwāz dī to maiṅ ne tujhe bachāyā. Garajte bādal meṅ se maiṅ ne tujhe jawāb diyā aur tujhe Marībā ke pānī par āzmāyā. (Silāh)
Psal SweFolk 81:7  "Jag lyfte bördan från hans axlar, hans händer blev fria från lastkorgen.
Psal GerSch 81:7  Eine Sprache, die ich nicht kannte, hörte ich: »Ich habe die Last von seiner Schulter genommen, seine Hände sind des Tragkorbes los geworden.
Psal TagAngBi 81:7  Ikaw ay tumawag sa kabagabagan, at iniligtas kita; sinagot kita sa lihim na dako ng kulog; sinubok kita sa tubig ng Meriba. (Selah)
Psal FinSTLK2 81:7  "Nostin taakan hänen hartioiltaan, hänen kätensä pääsivät kantokorin kuormasta.
Psal Dari 81:7  در هنگام سختی استدعا نمودی و تو را رهانیدم. از میان رعد و برق تو را اجابت کرده و در کنار آب مریبه آزمایش نمودم.»
Psal SomKQA 81:7  Waad ii dhawaaqatay markii dhib kuu yimid, oo anna waan ku soo samatabbixiyey, Waxaan kaaga jawaabay onkodka meeshiisa qarsoon, Oo waxaan kugu tijaabiyey biyihii Meriibaah.(Selaah)
Psal NorSMB 81:7  «Eg løyste hans oksl frå byrdi, hans hender vart frie frå berekorgi.
Psal Alb 81:7  Kur ishe keq ti më klithe mua dhe unë të çlirova; t'u përgjigja i fshehur në bubullimë, të vura në provë në ujërat e Meribas. (Sela)
Psal UyCyr 81:7  Лекин силәрму башқа бәндиләрдәк өлисиләр, Худди барлиқ һөкүмранлардәк түгәйсиләр».
Psal KorHKJV 81:7  네가 고난 중에 부르짖으매 내가 너를 건지고 천둥소리의 은밀한 곳에서 네게 응답하였으며 므리바의 물들에서 너를 시험하였도다. 셀라.
Psal SrKDIjek 81:7  У невољи си ме зазвао, и избавих те, услиших те усред грома, на води Мериви искушах те.
Psal Wycliffe 81:7  But ye schulen die as men; and ye schulen falle doun as oon of the princis.
Psal Mal1910 81:7  കഷ്ടകാലത്തു നീ വിളിച്ചു, ഞാൻ നിന്നെ വിടുവിച്ചു; ഇടിമുഴക്കത്തിന്റെ മറവിൽനിന്നു ഞാൻ നിനക്കു ഉത്തരമരുളി; മെരീബാവെള്ളത്തിങ്കൽ ഞാൻ നിന്നെ പരീക്ഷിച്ചു.സേലാ.
Psal KorRV 81:7  네가 고난 중에 부르짖으매 내가 너를 건졌고 뇌성의 은은한 곳에서 네게 응답하며 므리바 물가에서 너를 시험하였도다(셀라)
Psal Azeri 81:7  دار گونونده چاغيردين، من سني قورتارديم. گؤي گورولتوسونون گئزلي يرئنده سنه جاواب وردئم؛ سني مِرئبا سولارينين يانيندا ائمتاحان اتدئم. سِلا.
Psal KLV 81:7  SoH ja' Daq Seng, je jIH toDta' SoH. jIH jangta' SoH Daq the pegh Daq vo' thunder. jIH tested SoH Daq the bIQmey vo' Meribah.” Selah.
Psal ItaDio 81:7  O popol mio, tu gridasti essendo in distretta, ed io te ne trassi fuori; Io ti risposi, stando nel nascondimento del tuono; Io ti provai alle acque di Meriba. Sela.
Psal RusSynod 81:7  но вы умрете, как человеки, и падете, как всякий из князей.
Psal CSlEliza 81:7  вы же яко человецы умираете, и яко един от князей падаете.
Psal ABPGRK 81:7  εν θλίψει επεκαλέσω με και ερρυσάμην σε επήκουσά σου εν αποκρύφω καταιγίδος διάψαλμα εδοκίμασά σε επί ύδατος αντιλογίας
Psal FreBBB 81:7  Tu as crié dans la détresse, et je t'ai délivré ; Je t'ai répondu, caché dans le tonnerre ; Je t'ai éprouvé près des eaux de Mériba. (Jeu d'instruments.)
Psal LinVB 81:7  « Nalongoli mokumba o mapeke ma ye, maboko ma ye makitisi ekoló eye azalaki kokumba.
Psal BurCBCM 81:7  သင်တို့သည် ဒုက္ခရောက်စဉ်အခါက ငါ့ကိုခေါ်တ၍ ငါသည် သင်တို့အား ကယ်တင်ခဲ့၏။ မိုးကြိုးထစ်ချုန်းသံထဲမှ သင်တို့ကို ငါဖြေကြားခဲ့၏။ မေရိဘစမ်းချောင်းတွင် သင်တို့ကို ငါစုံစမ်းခဲ့၏။-
Psal HunIMIT 81:7  Elvontam a tehertől vállát, kezei megszabadultak a kosártól.
Psal ChiUnL 81:7  爾遭難而呼我、我卽救爾、自雷霆隱處俞允爾、試爾於米利巴水兮、
Psal VietNVB 81:7  Khi gian truân, ngươi cầu khẩn và Ta giải cứu ngươi;Ta đã đáp lời ngươi từ nơi bí ẩn của sấm sét;Ta đã thử ngươi nơi mạch nước Mê-ri-ba.Sê-la
Psal LXX 81:7  ὑμεῖς δὲ ὡς ἄνθρωποι ἀποθνῄσκετε καὶ ὡς εἷς τῶν ἀρχόντων πίπτετε
Psal CebPinad 81:7  Sa kasamok ikaw misangpit, ug ako nagluwas kanimo; Gitubag ko ikaw sa dapit nga natago sa dalugdog; Nasulayan ko ikaw didto sa katubigan sa Meriba. (Selah)
Psal RomCor 81:7  Ai strigat în necaz şi te-am izbăvit; ţi-am răspuns în locul tainic al tunetului şi te-am încercat la apele Meriba.
Psal Pohnpeia 81:7  Ni amwail kin mihla nan apwal laud, kumwail kin likwerih ie, oh I kin doareikumwailla. I kin sapeng kumwail sang nan ei wasahn ruk nan melimel. I kasongosongei kumwail ni pwarer en Meripa.
Psal HunUj 81:7  Levettem válláról a terhet, keze megszabadult a kosárhordástól.
Psal GerZurch 81:7  "Ich habe deine Schulter von der Bürde befreit, / deine Hände sind des Tragkorbs ledig. /
Psal GerTafel 81:7  Ich habe seine Schulter von der Last weggenommen, und seine Hände gingen vorbei an dem Ofen.
Psal PorAR 81:7  Na angústia clamaste e te livrei; respondi-te no lugar oculto dos trovões; provei-te junto às águas de Meribá.
Psal DutSVVA 81:7  [081:8] In de benauwdheid riept gij, en Ik hielp u uit; Ik antwoordde u uit de schuilplaats des donders; Ik beproefde u aan de wateren van Meriba. Sela.
Psal FarOPV 81:7  در تنگی استدعانمودی و تو را خلاصی دادم. در ستر رعد، تو رااجابت کردم و تو را نزد آب مریبه امتحان نمودم.
Psal Ndebele 81:7  Wakhala usenhluphekweni, ngakukhulula; ngakuphendula ekusithekeni komdumo; ngakuhlola emanzini eMeriba. Sela*.
Psal PorBLivr 81:7  Na angústia clamaste, e livrei-te dela; te respondi no esconderijo dos trovões; provei a ti nas águas de Meribá. (Selá)
Psal SloStrit 81:7  "Odtegnil sem", pravi, od bremena ramo njegovo; roke njegove ločile so se od čebriča.
Psal Norsk 81:7  Jeg fridde hans skulder fra byrden, hans hender slapp fri fra bærekurven.
Psal SloChras 81:7  Ko si vpil v oni stiski, sem te rešil; odgovoril sem ti izza ogrinjala groma, izkušal sem te pri vodi Meribski. (Sela.)
Psal Northern 81:7  Dar günündə Məni çağırdın, Mən də səni qurtardım. Gurlayaraq tufan içindən sənə cavab verdim, Meriva sularında səni sınadım. Sela
Psal GerElb19 81:7  In der Bedrängnis riefest du, und ich befreite dich; ich antwortete dir in des Donners Hülle; ich prüfte dich an den Wassern von Meriba. (Sela.)
Psal PohnOld 81:7  Ni om likwirki dong ia om apwal. I ap sauasa uk; I kasaledok uk alar, ni ansau me koe lel ong nansapwe, o I sosong uk ni pil en akamai. Sela.
Psal LvGluck8 81:7  Kad tu Mani piesauci bēdās, tad Es tevi izglābu; Es tevi paklausīju, paslēpies pērkona padebešos, Es tevi pārmanīju pie bāršanās ūdens.
Psal PorAlmei 81:7  Clamaste na angustia, e te livrei; respondi-te no logar occulto dos trovões; provei-te nas aguas de Meribah (Selah).
Psal SloOjaca 81:7  Klical si v stiski in Jaz sem te osvobodil, Jaz sem ti odgovoril v skrivnem kraju groma; Jaz sem te skušal pri vodah Meríba.
Psal ChiUn 81:7  你在急難中呼求,我就搭救你;我在雷的隱密處應允你,在米利巴水那裡試驗你。(細拉)
Psal SweKarlX 81:7  Och jag deras axlar ifrån bördone friade, och deras händer vid krukorna qvitta vordo.
Psal FreKhan 81:7  J’Ai déchargé du fardeau son épaule, ses mains sont affranchies du lourd panier.
Psal GerAlbre 81:7  "Seinen Nacken hab ich von der Bürde befreit, / Seine Hände wurden des Lastkorbs ledig.
Psal FrePGR 81:7  Dans l'angoisse tu m'invoquas, et je te sauvai, je t'exauçai, enveloppé du tonnerre, et je t'éprouvai aux eaux de la querelle. (Pause)
Psal PorCap 81:7  *«Aliviei os seus ombros do fardo,as suas mãos livraram-se de carregar o cesto.
Psal JapKougo 81:7  あなたが悩んだとき、呼ばわったのでわたしはあなたを救った。わたしは雷の隠れた所で、あなたに答え、メリバの水のほとりで、あなたを試みた。[セラ
Psal GerTextb 81:7  “Ich habe seinen Nacken von der Last befreit, seine Hände sind des Lastkorbes ledig.
Psal SpaPlate 81:7  Pero moriréis como hombres, y caeréis como cae cualquier príncipe.”
Psal Kapingam 81:7  Godou madagoaa ne-huaidu-adu gi goodou, gei goodou gu-gahigahi Au, gei Au gu-haga-dagaloaha goodou. Au gu-goou-adu gi goodou mai i dogu gowaa dela e-bala-iei Au i-lodo di madangi maaloo. Au gu-hagamada goodou i-di monowai uwa-aga i Meribah.
Psal WLC 81:7  הֲסִיר֣וֹתִי מִסֵּ֣בֶל שִׁכְמ֑וֹ כַּ֝פָּ֗יו מִדּ֥וּד תַּעֲבֹֽרְנָה׃
Psal LtKBB 81:7  Varge šaukeisi, ir Aš išgelbėjau tave, atsiliepiau iš griaudėjančio debesies, prie Meribos vandenų mėginau tave.
Psal Bela 81:7  але вы памраце, як людзі, і ўпадзяце, як кожны з князёў.
Psal GerBoLut 81:7  da ich ihre Schulter von der Last entlediget hatte, und ihre Hande der Topfe los wurden.
Psal FinPR92 81:7  "Minä nostin taakan sinun harteiltasi, sait irrottaa kätesi kantokorista.
Psal SpaRV186 81:7  En la angustia llamaste, y yo te libré; te respondí en el secreto del trueno; te probé sobre las aguas de Meriba. Selah.
Psal NlCanisi 81:7  Maar gij zult sterven als mensen, En als een der afgoden vallen!
Psal GerNeUe 81:7  Ich habe seine Schulter von der Last befreit, / seine Hände vom Tragkorb gelöst.
Psal UrduGeo 81:7  مصیبت میں تُو نے آواز دی تو مَیں نے تجھے بچایا۔ گرجتے بادل میں سے مَیں نے تجھے جواب دیا اور تجھے مریبہ کے پانی پر آزمایا۔ (سِلاہ)
Psal AraNAV 81:7  دَعَوْتَنِي فِي الضِّيقِ فَنَجَّيْتُكَ. اسْتَجَبْتُ لَكَ مِنْ مَكْمَنِ الرَّعْدِ. جَرَّبْتُكَ عِنْدَ مِيَاهِ مَرِيبَةَ.
Psal ChiNCVs 81:7  你在患难中呼求,我就搭救你;我在打雷的密云中回答你,在米利巴的水边试验你。”(细拉)
Psal ItaRive 81:7  Nella distretta gridasti a me ed io ti liberai; ti risposi nascosto in mezzo ai tuoni, ti provai alle acque di Meriba. Sela.
Psal Afr1953 81:7  Ek het sy skouer bevry van die las, sy hande het die mandjie gelos.
Psal RusSynod 81:7  но вы умрете, как люди, и падете, как всякий из князей».
Psal UrduGeoD 81:7  मुसीबत में तूने आवाज़ दी तो मैंने तुझे बचाया। गरजते बादल में से मैंने तुझे जवाब दिया और तुझे मरीबा के पानी पर आज़माया। (सिलाह)
Psal TurNTB 81:7  “Sıkıntıya düşünce seslendin, seni kurtardım, Gök gürlemesinin ardından sana yanıt verdim, Meriva sularında seni sınadım. Sela
Psal DutSVV 81:7  Ik heb zijn schouder van den last onttrokken; zijn handen zijn van de potten ontslagen.
Psal HunKNB 81:7  »Megszabadítottam hátát a tehertől, kezét a rabszolgakosártól.
Psal Maori 81:7  I karanga koe ki ahau i te pouritanga, a kua ora koe i ahau; i whakahoki kupu ahau ki a koe i te wahi ngaro o te whatitiri; i whakamatau i a koe ki nga wai o Meripa. (Hera.
Psal HunKar 81:7  Megszabadítottam a tehertől az ő vállát, kezei megmenekültek a kosártól.
Psal Viet 81:7  Trong cơn gian truân ngươi kêu cầu, ta bèn giải cứu ngươi, Ðáp lại ngươi từ nơi kín đáo của sấm sét, Và cũng thử thách ngươi nơi nước Mê-ri-ba.
Psal Kekchi 81:7  Nak cuanquex saˈ raylal xetzˈa̱ma e̱tenkˈanquil chicuu ut la̱in xexincol. La̱in xinsume toj saˈ li chok li na-ecˈan cuiˈ li ca̱k. Ut aran cuan cuiˈ li haˈ Meriba quinyal rix le̱ pa̱ba̱l.
Psal Swe1917 81:7  »Jag lyfte bördan från hans skuldra, hans händer blevo fria ifrån lastkorgen.
Psal CroSaric 81:7  Šapat tajnovit čuh: "Oslobodih od tereta rame njegovo, ruke su mu slobodne od košare.
Psal VieLCCMN 81:7  rằng : Gánh nặng vai dân, Ta đã cất cho, tay họ thôi cầm chiếc ki người nô lệ.
Psal FreBDM17 81:7  J’ai retiré, dit-il, ses épaules de dessous la charge, et ses mains ont été retirées arrière des pots.
Psal FreLXX 81:7  Cependant vous mourrez comme des hommes et vous tomberez comme l'un des princes.
Psal Aleppo 81:7    הסירותי מסבל שכמו    כפיו מדוד תעברנה
Psal MapM 81:7  הֲסִיר֣וֹתִי מִסֵּ֣בֶל שִׁכְמ֑וֹ כַּ֝פָּ֗יו מִדּ֥וּד תַּעֲבֹֽרְנָה׃
Psal HebModer 81:7  בצרה קראת ואחלצך אענך בסתר רעם אבחנך על מי מריבה סלה׃
Psal Kaz 81:7  Дегенмен жай пендедей құрисыңдар,Әрі әміршідей қаза табасыңдар».
Psal FreJND 81:7  ★ J’ai retiré son épaule de dessous le fardeau, ses mains ont été déchargées des corbeilles.
Psal GerGruen 81:7  "Von seiner Schulter habe ich die Last genommen;des Lastkorbs ledig wurden seine Hände.
Psal SloKJV 81:7  Ti si klical in jaz sem te osvobodil, odgovoril sem ti na skrivnem kraju groma, se ti potrdil pri vodah Meríbe.
Psal Haitian 81:7  Se mwen ki te wete gwo chay lou ki te sou zepòl nou an. Se mwen ki te fè nou mete panyen yo atè.
Psal FinBibli 81:7  Koska sinä tuskassas minua avukses huusit, niin minä autin sinua: minä kuulin sinua, koska tuulispää tuli sinun päälles, ja koettelin sinua riitaveden tykönä, Sela!
Psal Geez 81:7  አንትሙሰ ፡ ከመ ፡ ሰብእ ፡ ትመውቱ ፤ ወከመ ፡ አሐዱ ፡ እመላእክት ፡ ትወድቁ ።
Psal SpaRV 81:7  En la calamidad clamaste, y yo te libré: te respondí en el secreto del trueno; te probé sobre las aguas de Meriba. (Selah.)
Psal WelBeibl 81:7  Dyma ti'n gweiddi yn dy argyfwng, a dyma fi'n dy achub; atebais di o'r lle dirgel lle mae'r taranau. Yna dy roi ar brawf wrth Ffynnon Meriba. Saib
Psal GerMenge 81:7  »Ich hab’ seine Schulter der Last entzogen, seine Hände sind des Tragkorbs ledig geworden.
Psal GreVamva 81:7  εν καιρώ θλίψεως επεκαλέσθης, και σε ελύτρωσα· σοι απεκρίθην· από του αποκρύφου τόπου της βροντής· σε εδοκίμασα εν τοις ύδασι της αντιλογίας. Διάψαλμα.
Psal UkrOgien 81:7  та однак повмира́єте ви, як люди́на, і попа́даєте, як кожен із вельмо́ж“.
Psal SrKDEkav 81:7  У невољи си ме зазвао, и избавих те, услиших те усред грома, на води Мериви искушах те.
Psal FreCramp 81:7  " J'ai déchargé son épaule du fardeau, et ses mains ont quitté la corbeille.
Psal PolUGdan 81:7  Wzywałeś mnie w ucisku i wybawiłem cię; odpowiedziałem ci w skrytości gromu, doświadczyłem cię u wód Meriba. Sela.
Psal FreSegon 81:7  J'ai déchargé son épaule du fardeau, Et ses mains ont lâché la corbeille.
Psal SpaRV190 81:7  En la calamidad clamaste, y yo te libré: te respondí en el secreto del trueno; te probé sobre las aguas de Meriba. (Selah.)
Psal HunRUF 81:7  Levettem válláról a terhet, keze megszabadult a kosárhordástól.
Psal FreSynod 81:7  Dans ta détresse, tu as crié et je t'ai délivré. Du sein de la tempête dont j'étais enveloppé, J'ai exaucé tes prières; Je t'ai éprouvé aux eaux de Mériba. Pause
Psal DaOT1931 81:7  »Jeg fried hans Skulder for Byrden, hans Hænder slap fri for Kurven.
Psal TpiKJPB 81:7  Yu bin singaut long taim bilong hevi, na Mi bin kisim bek yu. Mi bin bekim tok long yu long ples hait bilong pairap bilong klaut. Mi bin traim yu long ol wara bilong Meriba. Sela.
Psal DaOT1871 81:7  „Jeg tog Byrden bort fra hans Skuldre, hans Hænder bleve befriede fra Bærekurven.
Psal FreVulgG 81:7  Cependant vous mourrez comme des hommes, et vous tomberez comme un prince quelconque (l’un des princes).
Psal PolGdans 81:7  Wybawiłem, mówi Bóg, od brzemienia ramię jego, a ręce jego od dźwigania kotłów uwolnione.
Psal JapBungo 81:7  汝なやめるとき呼しかば我なんぢをすくへり われ雷鳴のかくれたるところにて汝にこたへメリバの水のほとりにて汝をこころみたり セラ
Psal GerElb18 81:7  In der Bedrängnis riefest du, und ich befreite dich; ich antwortete dir in des Donners Hülle; ich prüfte dich an den Wassern von Meriba.