Psal
|
PorBLivr
|
83:4 |
Eles disseram: Vinde, e os destruamos, para que não sejam mais um povo, e nunca mais seja lembrado o nome de Israel.
|
Psal
|
Mg1865
|
83:4 |
Ny olonao no iokoany amin’ ny hafetsena; ary miara-misaina hamely izay voafinao izy.
|
Psal
|
FinPR
|
83:4 |
{83:5} He sanovat: "Tulkaa, hävittäkäämme heidät olemasta kansa, niin ettei Israelin nimeä enää muisteta".
|
Psal
|
FinRK
|
83:4 |
He juonittelevat sinun kansaasi vastaan ja pitävät neuvoa suojattejasi vastaan.
|
Psal
|
ChiSB
|
83:4 |
相聚密謀,陷害您的百姓,商議攻擊您保護的人民,
|
Psal
|
CopSahBi
|
83:4 |
ⲕⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲁⲩϫⲁϫ ϭⲛⲟⲩⲏⲓ ⲛⲁϥ ⲁⲩⲱ ⲁⲩϭⲣⲙⲡϣⲁⲛ ϭⲛⲟⲩⲙⲁϩ ⲛⲁⲥ ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲥⲛⲁⲕⲁⲛⲉⲥϣⲏⲣⲉ ⲛϩⲏⲧϥ
|
Psal
|
ChiUns
|
83:4 |
他们说:来吧,我们将他们剪灭,使他们不再成国!使以色列的名不再被人记念!
|
Psal
|
BulVeren
|
83:4 |
Казаха: Елате да ги изтребим като народ, за да не се споменава вече името на Израил!
|
Psal
|
AraSVD
|
83:4 |
قَالُوا: «هَلُمَّ نُبِدْهُمْ مِنْ بَيْنِ ٱلشُّعُوبِ، وَلَا يُذْكَرُ ٱسْمُ إِسْرَائِيلَ بَعْدُ».
|
Psal
|
Esperant
|
83:4 |
Ili diris: Ni iru, kaj ni ekstermu ilin el inter la popoloj, Ke oni ne plu rememoru la nomon de Izrael.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
83:4 |
เขาพูดว่า “มาเถิด ให้เราตัดเขาออกจากการเป็นประชาชาติ เพื่อจะไม่ระลึกถึงชื่ออิสราเอลอีกต่อไป”
|
Psal
|
OSHB
|
83:4 |
עַֽל־עַ֭מְּךָ יַעֲרִ֣ימוּ ס֑וֹד וְ֝יִתְיָעֲצ֗וּ עַל־צְפוּנֶֽיךָ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
83:4 |
ဣသရေလ၏နာမကို နောက်တဖန်အောက် မေ့စရာမရှိစေခြင်းငှါ လာကြ၊ သူတို့အမျိုးကို ပယ်ဖြတ် ကြကုန်အံ့ဟု ဆိုကြပါ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
83:4 |
میگویند: «بیایید آنها را از بین ببریم تا نام اسرائیل از صفحهٔ روزگار محو گردد.»
|
Psal
|
UrduGeoR
|
83:4 |
Wuh kahte haiṅ, “Āo, ham unheṅ miṭā deṅ tāki qaum nest ho jāe aur Isrāīl kā nām-o-nishān bāqī na rahe.”
|
Psal
|
SweFolk
|
83:4 |
De smider listiga planer mot ditt folk, de rådslår mot dem du beskyddar,
|
Psal
|
GerSch
|
83:4 |
Sie machen listige Anschläge wider dein Volk, verabreden sich wider deine Schutzbefohlenen.
|
Psal
|
TagAngBi
|
83:4 |
Kanilang sinabi, Kayo'y parito, at atin silang ihiwalay sa pagkabansa; upang ang pangalan ng Israel ay huwag nang maalaala pa.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
83:4 |
Heillä on kavalat hankkeet kansaasi vastaan, ja he pitävät neuvoa niitä vastaan, jotka olet ottanut suojaasi.
|
Psal
|
Dari
|
83:4 |
و می گویند: «بیائید که آن ها را از بین ببریم تا قومی نباشند و نام اسرائیل دیگر یاد نگردد.»
|
Psal
|
SomKQA
|
83:4 |
Waxay isku yidhaahdeen, Kaalaya, aan baabbi'innee, yaanay mar dambe quruun ahaanine. Si aan magaca Israa'iil dib loogu soo xusuusan.
|
Psal
|
NorSMB
|
83:4 |
Mot ditt folk legg dei sløge råder, og dei samråder seg mot deim som du tek vare på.
|
Psal
|
Alb
|
83:4 |
Ata thonë: "Ejani t'i shkatërrojmë si komb, emri i Izraelit të mos kujtohet më".
|
Psal
|
UyCyr
|
83:4 |
Маңа шаһ болған әй қудрәтлик Сәрдар Худа, Қурванлиқ супаңниң әтраплириға, Һәтта қушқачлар салди уга, Қарлиғачму җай тапти балилирини беқишқа.
|
Psal
|
KorHKJV
|
83:4 |
말하기를, 오라, 우리가 그들을 끊어 민족이 되지 못하게 하고 이스라엘이라는 이름이 다시는 기억되지 못하게 하자, 하였나이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
83:4 |
Рекоше: ходите да их истријебимо између народа да се више не спомиње име Израиљево.
|
Psal
|
Wycliffe
|
83:4 |
For whi a sparewe fyndith an hous to it silf; and a turtle fyndith a neste to it silf, where it `schal kepe hise bryddis. Lord of vertues, thin auteris; my king, and my God.
|
Psal
|
Mal1910
|
83:4 |
വരുവിൻ, യിസ്രായേൽ ഒരു ജാതിയായിരിക്കാതവണ്ണം നാം അവരെ മുടിച്ചുകളക. അവരുടെ പേർ ഇനി ആരും ഓൎക്കരുതു എന്നു അവർ പറഞ്ഞു.
|
Psal
|
KorRV
|
83:4 |
말하기를 가서 저희를 끊어 다시 나라가 되지 못하게 하여 이스라엘의 이름으로 다시는 기억되지 못하게 하자 하나이다
|
Psal
|
Azeri
|
83:4 |
ديئرلر: "گلئن. اونلاري مئلّتلئکدن محو ادک؛ ائسرايئلئن آدي آرتيق يادلارا گلمهسئن."
|
Psal
|
KLV
|
83:4 |
“ ghoS,” chaH jatlh, “ je let's Qaw' chaH as a Hatlh, vetlh the pong vo' Israel may taH remembered ghobe' latlh.”
|
Psal
|
ItaDio
|
83:4 |
Hanno detto: Venite, e distruggiamoli, Sì che non sieno più nazione, E che il nome d’Israele non sia più ricordato.
|
Psal
|
RusSynod
|
83:4 |
И птичка находит себе жилье, и ласточка гнездо себе, где положить птенцов своих, у алтарей Твоих, Господи сил, Царь мой и Бог мой!
|
Psal
|
CSlEliza
|
83:4 |
Ибо птица обрете себе храмину, и горлица гнездо себе, идеже положит птенцы своя, олтари Твоя, Господи сил, Царю мой и Боже мой.
|
Psal
|
ABPGRK
|
83:4 |
είπαν δεύτε και εξολοθρεύσωμεν αυτούς εξ έθνους και ου μη μνησθή το όνομα Ισραήλ έτι
|
Psal
|
FreBBB
|
83:4 |
Venez, disent-ils, faisons-les disparaître d'entre les nations, Et que l'on ne se souvienne plus du nom d'Israël !
|
Psal
|
LinVB
|
83:4 |
Baluki ekolo ya yo na makambo, bakaneli bato ba yo ba bolingo.
|
Psal
|
BurCBCM
|
83:4 |
သူတို့က လာကြ၊ ဤလူမျိုးကို သုတ်သင်ပစ်ကြစို့။ အစ္စရာအဲလ်၏ အမည်နာမကို လုံး၀ပျောက်ကွယ်စေကြစို့ဟု ဆိုကြပါ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
83:4 |
Néped ellen ravaszul tanakodnak és tanácskoznak oltalmazottjaid ellen.
|
Psal
|
ChiUnL
|
83:4 |
曰、其來絕之、不復爲國、使以色列之名、不復見憶兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
83:4 |
Chúng bảo: Chúng ta hãy đến, tiêu diệt dân tộc chúng nó,Để không ai còn nhớ đến tên Y-sơ-ra-ên nữa.
|
Psal
|
LXX
|
83:4 |
καὶ γὰρ στρουθίον εὗρεν ἑαυτῷ οἰκίαν καὶ τρυγὼν νοσσιὰν ἑαυτῇ οὗ θήσει τὰ νοσσία αὐτῆς τὰ θυσιαστήριά σου κύριε τῶν δυνάμεων ὁ βασιλεύς μου καὶ ὁ θεός μου
|
Psal
|
CebPinad
|
83:4 |
Nanag-ingon sila: Umari kamo, ug putlon ta sila gikan sa pagkanasud; Aron dili na handumon ang ngalan nga Israel.
|
Psal
|
RomCor
|
83:4 |
„Veniţi”, zic ei, „să-i nimicim din mijlocul neamurilor, ca să nu se mai pomenească numele lui Israel!”
|
Psal
|
Pohnpeia
|
83:4 |
Re kin nda, “Nna, kumwail kohdo, kitail en kamwomwala arail wehi, pwe Israel en manukunukla kohkohlahte.”
|
Psal
|
HunUj
|
83:4 |
Néped ellen titkon ármányt szőnek, tanácskoznak védenceid ellen.
|
Psal
|
GerZurch
|
83:4 |
Wider dein Volk machen sie listige Anschläge / und ratschlagen wider deine Schützlinge. /
|
Psal
|
GerTafel
|
83:4 |
Wider Dein Volk handeln sie insgeheim mit Arglist, und ratschlagen wider die, so Du verdeckst.
|
Psal
|
PorAR
|
83:4 |
Dizem eles: Vinde, e apaguemo-los para que não sejam nação, nem seja lembrado mais o nome de Israel.
|
Psal
|
DutSVVA
|
83:4 |
[083:5] Zij hebben gezegd: Komt, en laat ons hen uitroeien, dat zij geen volk meer zijn; dat aan den naam Israëls niet meer gedacht worde.
|
Psal
|
FarOPV
|
83:4 |
و میگویند: «بیایید ایشان را هلاک کنیم تا قومی نباشند و نام اسرائیل دیگر مذکور نشود.»
|
Psal
|
Ndebele
|
83:4 |
Bathi: Wozani, sibaqume, bangabi yisizwe, lebizo likaIsrayeli lingabe lisakhunjulwa.
|
Psal
|
PorBLivr
|
83:4 |
Eles disseram: Vinde, e os destruamos, para que não sejam mais um povo, e nunca mais seja lembrado o nome de Israel.
|
Psal
|
SloStrit
|
83:4 |
Zoper ljudstvo tvoje prekanjeno delajo naklep; in posvetujejo se zoper skrite tvoje.
|
Psal
|
Norsk
|
83:4 |
Mot ditt folk legger de med svik hemmelige råd, og de rådslår mot dem du verner.
|
Psal
|
SloChras
|
83:4 |
Govoré: Pridite, in potrebimo jih, da ne bodo narod, da se nihče ne spominja več imena Izraelovega.
|
Psal
|
Northern
|
83:4 |
Deyirlər: «Gəlin, onları millət olmasın deyə məhv edək, İsrailin adı xatırlanmasın deyə onları yox edək».
|
Psal
|
GerElb19
|
83:4 |
Sie sprechen: Kommet und lasset uns sie vertilgen, daß sie keine Nation mehr seien, daß nicht mehr gedacht werde des Namens Israel!
|
Psal
|
PohnOld
|
83:4 |
Re kin inda: Na kitail, kitail kokosang irail, pwe ren solar wei eu, o solar me pan inda duen wein Israel!
|
Psal
|
LvGluck8
|
83:4 |
Tie saka tā: nāciet, izdeldēsim tos, ka tie vairs nav tauta, un ka Israēla vārds vairs netop pieminēts.
|
Psal
|
PorAlmei
|
83:4 |
Disseram: Vinde, e desarreiguemol-os para que não sejam nação, nem haja mais memoria do nome de Israel.
|
Psal
|
SloOjaca
|
83:4 |
Rekli so: "Pridite, izbrišimo jih kot narod; naj Izraelovo ime ne bo več v spomin."
|
Psal
|
ChiUn
|
83:4 |
他們說:來吧,我們將他們剪滅,使他們不再成國!使以色列的名不再被人記念!
|
Psal
|
SweKarlX
|
83:4 |
De hafva listig anslag emot ditt folk, och rådslå emot dina fördolda.
|
Psal
|
FreKhan
|
83:4 |
Contre ton peuple ils ourdissent des complots; ils se concertent contre ceux que tu protèges.
|
Psal
|
GerAlbre
|
83:4 |
Wider dein Volk ersinnen sie listigen Anschlag, / Beraten sich gegen die, die du bewahrst.
|
Psal
|
FrePGR
|
83:4 |
Ils disent : « Sus ! exterminons-les du milieu des peuples, que le nom d'Israël ne soit plus rappelé désormais ! »
|
Psal
|
PorCap
|
83:4 |
Formam planos astutos contra o teu povo,conspiram contra os teus protegidos.
|
Psal
|
JapKougo
|
83:4 |
彼らは言います、「さあ、彼らを断ち滅ぼして国を立てさせず、イスラエルの名をふたたび思い出させないようにしよう」。
|
Psal
|
GerTextb
|
83:4 |
Wider dein Volk machen sie listigen Anschlag und beraten sich wider die von dir Geborgenen.
|
Psal
|
SpaPlate
|
83:4 |
Hasta el gorrión halla una casa, y la golondrina un nido para poner sus polluelos, junto a tus altares, Yahvé de los ejércitos, Rey mío y Dios mío.
|
Psal
|
Kapingam
|
83:4 |
Digaula e-hai boloo, “Lloomoi, gidaadou gaa-oho nia henua digaula, gi-de-langahia Israel gaa-hana-hua beelaa.”
|
Psal
|
WLC
|
83:4 |
עַֽל־עַ֭מְּךָ יַעֲרִ֣ימוּ ס֑וֹד וְ֝יִתְיָעֲצ֗וּ עַל־צְפוּנֶֽיךָ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
83:4 |
Jie sako: „Eikime, išnaikinkime juos, kad šios tautos nebebūtų ir Izraelio vardo niekas nebeminėtų“.
|
Psal
|
Bela
|
83:4 |
І птушка знаходзіць сабе жытло, і ластаўка гняздо сабе, дзе пакласьці птушанятак сваіх, каля алтароў Тваіх, Госпадзе сіл, Цару мой і Божа мой!
|
Psal
|
GerBoLut
|
83:4 |
Sie machen listige Anschlage wider dein Volk und ratschlagen wider deine Verborgenen.
|
Psal
|
FinPR92
|
83:4 |
He punovat juonia omaa kansaasi vastaan, vehkeilevät sinun suojattiesi pään menoksi.
|
Psal
|
SpaRV186
|
83:4 |
Han dicho: Veníd, y cortémoslos de ser nación: y no haya más memoria del nombre de Israel.
|
Psal
|
NlCanisi
|
83:4 |
Ook de mus vindt een woning, De zwaluw een nest, waar ze haar jongen kan leggen: Bij uw altaren, Jahweh der heirscharen, Mijn Koning en God.
|
Psal
|
GerNeUe
|
83:4 |
Gegen dein Volk heckten sie listige Pläne aus, / gegen deine Schützlinge beraten sie sich.
|
Psal
|
UrduGeo
|
83:4 |
وہ کہتے ہیں، ”آؤ، ہم اُنہیں مٹا دیں تاکہ قوم نیست ہو جائے اور اسرائیل کا نام و نشان باقی نہ رہے۔“
|
Psal
|
AraNAV
|
83:4 |
يَقُولُونَ: «هَلُمَّ نَسْتَأْصِلْهُمْ مِنْ بَيْنِ الأُمَمِ، فَلاَ يُذْكَرَ اسْمُ إِسْرَائِيلَ فِيمَا بَعْدُ».
|
Psal
|
ChiNCVs
|
83:4 |
他们说:“来吧!我们来把他们除灭,使他们不再成国,使以色列的名不再被人记念。”
|
Psal
|
ItaRive
|
83:4 |
Dicono: Venite, distruggiamoli come nazione, e il nome d’Israele non sia più ricordato.
|
Psal
|
Afr1953
|
83:4 |
Teen u volk smee hulle listig 'n plan en hou onder mekaar raad teen u verborgenes.
|
Psal
|
RusSynod
|
83:4 |
И птичка находит себе жилье, и ласточка – гнездо себе, где положить птенцов своих, – у алтарей Твоих, Господи сил, Царь мой и Бог мой!
|
Psal
|
UrduGeoD
|
83:4 |
वह कहते हैं, “आओ, हम उन्हें मिटा दें ताकि क़ौम नेस्त हो जाए और इसराईल का नामो-निशान बाक़ी न रहे।”
|
Psal
|
TurNTB
|
83:4 |
“Gelin, bu ulusun kökünü kazıyalım” diyorlar, “İsrail'in adı bir daha anılmasın!”
|
Psal
|
DutSVV
|
83:4 |
Zij maken listiglijk een heimelijken aanslag tegen Uw volk, en beraadslagen zich tegen Uw verborgenen.
|
Psal
|
HunKNB
|
83:4 |
Néped ellen álnok tervet szőnek, ármánykodnak szentjeid ellen.
|
Psal
|
Maori
|
83:4 |
Kua mea nei ratou, Tena, tatou ka huna i a ratou, kia kore ai tena iwi; kia kaua ai hoki e maharatia te ingoa o Iharaira a muri ake nei.
|
Psal
|
HunKar
|
83:4 |
Néped ellen álnok tanácsot gondolnak s védenczeid ellen terveket szőnek.
|
Psal
|
Viet
|
83:4 |
Chúng nó nói rằng: Hãy đến tuyệt diệt chúng nó đến nỗi không còn làm nước, Hầu cho danh Y-sơ-ra-ên không còn được kỷ niệm nữa.
|
Psal
|
Kekchi
|
83:4 |
Nequeˈxye: Quimkex ut kasachak ruheb. Takasach lix tenamiteb chi junaj cua re nak ma̱ ani chic ta̱jultica̱nk re lix cˈabaˈeb laj Israel, chanqueb.
|
Psal
|
Swe1917
|
83:4 |
Mot ditt folk förehava de listiga anslag och rådslå mot dem som du beskyddar.
|
Psal
|
CroSaric
|
83:4 |
Protiv naroda se tvoga rote i svjetuju se protiv štićenika tvojih.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
83:4 |
Chúng lập kế chống lại dân Ngài, bày mưu chống những kẻ Ngài bảo trợ.
|
Psal
|
FreBDM17
|
83:4 |
Ils ont consulté finement en secret contre ton peuple, et ils ont tenu conseil contre ceux qui se sont retirés vers toi pour se cacher.
|
Psal
|
FreLXX
|
83:4 |
Car le passereau a trouvé pour lui une demeure, et la tourterelle un nid où elle dépose sa couvée. Tes autels, Seigneur, Dieu des armées, ô mon roi, ô mon Dieu !
|
Psal
|
Aleppo
|
83:4 |
על-עמך יערימו סוד ויתיעצו על-צפוניך
|
Psal
|
MapM
|
83:4 |
עַֽל־עַ֭מְּךָ יַעֲרִ֣ימוּ ס֑וֹד וְ֝יִתְיָעֲצ֗וּ עַל־צְפוּנֶֽיךָ׃
|
Psal
|
HebModer
|
83:4 |
אמרו לכו ונכחידם מגוי ולא יזכר שם ישראל עוד׃
|
Psal
|
Kaz
|
83:4 |
Тіпті торғай да қонатын жерін тауып алды,Қарлығаш балапандарын басуға ұя салды:Маңайында Сенің құрбандық үстелдеріңнің,Уа, Әлемнің Иесі, Патшам, Құдайым менің!
|
Psal
|
FreJND
|
83:4 |
Ils trament avec astuce des complots contre ton peuple, et ils consultent contre tes [fidèles] cachés.
|
Psal
|
GerGruen
|
83:4 |
Sie halten, Deinem Volk zuwider, listig Rat,beraten gegen Deine Schutzbefohlenen.
|
Psal
|
SloKJV
|
83:4 |
Rekli so: „Pridimo in odrežimo jih od tega, da so narod, da Izraelovo ime ne bo več v spominu.“
|
Psal
|
Haitian
|
83:4 |
Y'ap fè konplo an kachèt sou do pèp ou a, y'ap mete tèt yo ansanm sou do moun w'ap pwoteje yo.
|
Psal
|
FinBibli
|
83:4 |
Sanoen: tulkaat, hävittäkäämme heitä, niin ettei he ensinkään kansa olisikaan, ettei Israelin nimeä silleen muisteltaisi.
|
Psal
|
Geez
|
83:4 |
ምሥዋዒከ ፡ እግዚአ ፡ ኀያላን ፡ ንጉሥየኒ ፡ ወአምላኪየኒ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
83:4 |
Han dicho: Venid, y cortémoslos de ser pueblo, y no haya más memoria del nombre de Israel.
|
Psal
|
WelBeibl
|
83:4 |
Maen nhw'n dweud, “Gadewch i ni eu difa nhw'n llwyr! Fydd dim sôn am genedl Israel byth mwy.”
|
Psal
|
GerMenge
|
83:4 |
Gegen dein Volk ersinnen sie einen Anschlag und beraten sich gegen deine Schutzbefohlnen;
|
Psal
|
GreVamva
|
83:4 |
Είπον, Έλθετε, και ας εξολοθρεύσωμεν αυτούς από του να ήναι έθνος· και το όνομα του Ισραήλ ας μη μνημονεύηται πλέον.
|
Psal
|
UkrOgien
|
83:4 |
І пташка знахо́дить домі́вку, і кубло́ собі ла́стівка, де кладе пташеня́та свої, при жертівниках Твоїх, Господи Саваоте, Ца́рю мій і Боже мій!
|
Psal
|
SrKDEkav
|
83:4 |
Рекоше: Ходите да их истребимо између народа да се више не спомиње име Израиљево.
|
Psal
|
FreCramp
|
83:4 |
Ils forment contre ton peuple un dessein perfide, ils conspirent contre ceux que tu protèges :
|
Psal
|
PolUGdan
|
83:4 |
Mówiąc: Chodźcie, wytępmy ich, niech nie będą narodem, żeby więcej nie wspominano imienia Izraela.
|
Psal
|
FreSegon
|
83:4 |
Ils forment contre ton peuple des projets pleins de ruse, Et ils délibèrent contre ceux que tu protèges.
|
Psal
|
SpaRV190
|
83:4 |
Han dicho: Venid, y cortémoslos de ser pueblo, y no haya más memoria del nombre de Israel.
|
Psal
|
HunRUF
|
83:4 |
Néped ellen titkon ármányt szőnek, tanácskoznak védenceid ellen.
|
Psal
|
FreSynod
|
83:4 |
«Venez, disent-ils, faisons-les disparaître Du nombre des nations, Et qu'on ne se souvienne plus du nom d'Israël!»
|
Psal
|
DaOT1931
|
83:4 |
oplægger lumske Raad mod dit Folk, holder Raad imod dem, du værner:
|
Psal
|
TpiKJPB
|
83:4 |
Ol i bin tok, Kaman, yumi pinisim ol bai ol i no stap kantri moa. Olsem na bai ol man i no tingim gen nem bilong Israel moa.
|
Psal
|
DaOT1871
|
83:4 |
De oplægge træskelig hemmeligt Anslag imod dit Folk, og de raadslaa imod dem, som sidde under dit Skjul.
|
Psal
|
FreVulgG
|
83:4 |
Car le (un) passereau se trouve une maison, et la (une) tourterelle un nid pour y placer ses petits. Vos autels, Seigneur des armées, mon roi et mon Dieu ! (.)
|
Psal
|
PolGdans
|
83:4 |
Przeciwko ludowi twemu wymyślili chytrą radę, a spiknęli się przeciw tym, których ty ochraniasz;
|
Psal
|
JapBungo
|
83:4 |
かれらいひたりき 來かれらを斷滅してふたたび國をたつることを得ざらしめイスラエルの名をふたたび人にしられざらしめんと
|
Psal
|
GerElb18
|
83:4 |
Sie sprechen: Kommet und lasset uns sie vertilgen, daß sie keine Nation mehr seien, daß nicht mehr gedacht werde des Namens Israel!
|