Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 83:5  For they have consulted together with one consent: they are confederate against thee:
Psal NHEBJE 83:5  For they have conspired together with one mind. They form an alliance against you.
Psal ABP 83:5  For they consulted in concord together; against you [2a covenant 1they ordained];
Psal NHEBME 83:5  For they have conspired together with one mind. They form an alliance against you.
Psal Rotherha 83:5  For they have taken counsel with one heart, Against thee—a covenant, would they solemnize—
Psal LEB 83:5  For they have consulted together ⌞with a unified purpose⌟. They have made a covenant against you:
Psal RNKJV 83:5  For they have consulted together with one consent: they are confederate against thee:
Psal Jubilee2 83:5  Therefore they have consulted together with one consent; they are confederate against thee:
Psal Webster 83:5  For they have consulted together with one consent: they are confederate against thee,
Psal Darby 83:5  For they have consulted together with one heart: they have made an alliance together against thee.
Psal OEB 83:5  For, conspiring with one accord, they have made a league against you
Psal ASV 83:5  For they have consulted together with one consent; Against thee do they make a covenant:
Psal LITV 83:5  For they plotted to together with one heart; they have cut a covenant against You;
Psal Geneva15 83:5  For they haue consulted together in heart, and haue made a league against thee:
Psal CPDV 83:5  Blessed are those who dwell in your house, O Lord. They will praise you from age to age.
Psal BBE 83:5  For they have all come to an agreement; they are all joined together against you:
Psal DRC 83:5  Blessed are they that dwell in thy house, O Lord: they shall praise thee for ever and ever.
Psal GodsWord 83:5  They agree completely on their plan. They form an alliance against you:
Psal JPS 83:5  They have said: 'Come, and let us cut them off from being a nation; that the name of Israel may be no more in remembrance.'
Psal KJVPCE 83:5  For they have consulted together with one consent: they are confederate against thee:
Psal NETfree 83:5  Yes, they devise a unified strategy; they form an alliance against you.
Psal AB 83:5  For they have taken counsel together with one consent; they have made a confederacy against You;
Psal AFV2020 83:5  For with one heart they have plotted together; they have made a covenant against You—
Psal NHEB 83:5  For they have conspired together with one mind. They form an alliance against you.
Psal OEBcth 83:5  For, conspiring with one accord, they have made a league against you
Psal NETtext 83:5  Yes, they devise a unified strategy; they form an alliance against you.
Psal UKJV 83:5  For they have consulted together with one consent: they are confederate against you:
Psal Noyes 83:5  With one consent they consult together, Against thee do they form a league,—
Psal KJV 83:5  For they have consulted together with one consent: they are confederate against thee:
Psal KJVA 83:5  For they have consulted together with one consent: they are confederate against thee:
Psal AKJV 83:5  For they have consulted together with one consent: they are confederate against you:
Psal RLT 83:5  For they have consulted together with one consent: they are confederate against thee:
Psal MKJV 83:5  For with one heart they have plotted together; they have made a covenant against You--
Psal YLT 83:5  For they consulted in heart together, Against Thee a covenant they make,
Psal ACV 83:5  For they have consulted together with one consent. They make a covenant against thee:
Psal VulgSist 83:5  Beati, qui habitant in domo tua Domine: in saecula saeculorum laudabunt te.
Psal VulgCont 83:5  Beati, qui habitant in domo tua Domine: in sæcula sæculorum laudabunt te.
Psal Vulgate 83:5  beati qui habitant in domo tua in saecula saeculorum laudabunt te diapsalma beati qui habitant in domo tua adhuc laudabunt te semper
Psal VulgHetz 83:5  Beati, qui habitant in domo tua Domine: in sæcula sæculorum laudabunt te.
Psal VulgClem 83:5  Beati qui habitant in domo tua, Domine ; in sæcula sæculorum laudabunt te.
Psal Vulgate_ 83:5  beati qui habitant in domo tua adhuc laudabunt te semper
Psal CzeBKR 83:5  Jednomyslněť se na tom spolu snesli, i smlouvou se proti tobě zavázali,
Psal CzeB21 83:5  Pojďte, říkají, ten národ vyhladíme, aby se zapomnělo na jméno Izrael!
Psal CzeCEP 83:5  „Pojďme,“ praví, „vyhlaďme je, ať národem nejsou, ať se nikdy jména Izraele ani nevzpomene!“
Psal CzeCSP 83:5  Říkají: Pojďme a vyhlaďme je, ⌈aby nebyli národem!⌉ A jméno Izraele již nebude připomínáno.
Psal PorBLivr 83:5  Porque tomaram conselhos com uma só intenção; fizeram aliança contra ti:
Psal Mg1865 83:5  Hoy izy: Avia, ka andeha hofongorantsika tsy ho firenena izy, mba tsy hotsarovana intsony ny anaran’ Isiraely.
Psal FinPR 83:5  {83:6} Sillä he neuvottelevat keskenään yksimielisesti, he tekevät liiton sinua vastaan:
Psal FinRK 83:5  He sanovat: ”Tulkaa, hävittäkäämme heidät olemasta kansa, niin ettei Israelin nimeä enää muisteta.”
Psal ChiSB 83:5  說:大家來,由萬民將要他們驅散,使以色列的名不再被記念。
Psal CopSahBi 83:5  ⲛⲉⲕⲑⲩⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲛϭⲟⲙ ⲡⲁⲣⲣⲟ ⲁⲩⲱ ⲡⲁⲛⲟⲩⲧⲉ
Psal ChiUns 83:5  他们同心商议,彼此结盟,要抵挡你,
Psal BulVeren 83:5  Защото единодушно се наговориха, направиха съюз против Теб –
Psal AraSVD 83:5  لِأَنَّهُمْ تَآمَرُوا بِٱلْقَلْبِ مَعًا. عَلَيْكَ تَعَاهَدُوا عَهْدًا.
Psal Esperant 83:5  Ĉar ili unuanime interkonsentis, Ili faris interligon kontraŭ Vi:
Psal ThaiKJV 83:5  เพราะเขาปองร้ายเป็นใจเดียวกัน เขาทำพันธสัญญาสู้พระองค์
Psal OSHB 83:5  אָמְר֗וּ לְ֭כוּ וְנַכְחִידֵ֣ם מִגּ֑וֹי וְלֹֽא־יִזָּכֵ֖ר שֵֽׁם־יִשְׂרָאֵ֣ל עֽוֹד׃
Psal BurJudso 83:5  သဘော တညီတညွတ်တည်း တိုင်ပင်၍၊ ကိုယ် တော်တဘက်၌ အချင်းချင်းသင်းဖွဲ့သော သူဟူမူကား။
Psal FarTPV 83:5  آنها همه همدست شده‌اند و برضد تو توطئه کرده و با هم پیمان بسته‌اند.
Psal UrduGeoR 83:5  Kyoṅki wuh āpas meṅ salāh-mashwarā karne ke bād dilī taur par muttahid ho gae haiṅ, unhoṅ ne tere hī ḳhilāf ahd bāndhā hai.
Psal SweFolk 83:5  de säger: "Kom, vi utrotar dem som folk så att ingen mer minns Israels namn!"
Psal GerSch 83:5  Sie sprechen: »Kommt, wir wollen sie vertilgen, daß sie kein Volk mehr seien, daß des Namens Israel nicht mehr gedacht werde!«
Psal TagAngBi 83:5  Sapagka't sila'y nangagsangguniang magkakasama na may isang pagkakaayon; laban sa iyo ay nangagtitipanan:
Psal FinSTLK2 83:5  He sanovat: "Tulkaa, hävittäkäämme heidät olemasta kansa, niin ettei Israelin nimeä enää muisteta."
Psal Dari 83:5  آن ها همه همدست شده اند و علیه تو توطئه کرده و باهم پیمان بسته اند.
Psal SomKQA 83:5  Waayo, iyagoo isku waafaqsan ayay ku arrinsadeen, Oo axdi kaa gees ah ayay isla dhigtaan,
Psal NorSMB 83:5  Dei segjer: «Kom, lat oss rydja deim ut, so dei ikkje lenger er eit folk! og Israels namn skal ingen meir koma i hug!»
Psal Alb 83:5  Sepse kanë komplotuar së bashku me një mendje dhe kanë lidhur një besëlidhje kundër teje.
Psal UyCyr 83:5  Нәқәдәр бәхитлик ибадәтханаңда болғанлар, Тохтимастин Саңа һәмдусана оқуватқанлар. Селаһ
Psal KorHKJV 83:5  그들이 한마음으로 함께 협의하고 주를 대적하여 동맹하였으니
Psal SrKDIjek 83:5  Сложно присташе и супрот теби вјеру ухватише:
Psal Wycliffe 83:5  Lord, blessid ben thei that dwellen in thin hous; thei schulen preise thee in to the worldis of worldis.
Psal Mal1910 83:5  അവർ ഇങ്ങനെ ഐകമത്യത്തോടെ ആലോചിച്ചു, നിനക്കു വിരോധമായി സഖ്യത ചെയ്യുന്നു.
Psal KorRV 83:5  저희가 일심으로 의논하고 주를 대적하여 서로 언약하니
Psal Azeri 83:5  بئرلئکده مصلحتله‌شئرلر، سنئن ضئدّئنه عهد باغلاييرلار-
Psal KLV 83:5  vaD chaH ghaj conspired tay' tlhej wa' yab. chaH form an alliance Daq SoH.
Psal ItaDio 83:5  Perciocchè si son di pari consentimento consigliati insieme, Ed han fatta lega contro a te.
Psal RusSynod 83:5  Блаженны живущие в доме Твоем: они непрестанно будут восхвалять Тебя.
Psal CSlEliza 83:5  Блажени живущии в дому Твоем: в веки веков восхвалят Тя.
Psal ABPGRK 83:5  ότι εβουλεύσαντο εν ομονοία επιτοαυτό κατά σου διαθήκην διέθεντο
Psal FreBBB 83:5  Car ils ont conspiré d'un même cœur, Ils forment une alliance contre toi :
Psal LinVB 83:5  Balobi : « Tokende koboma ekolo ya bango, moto moko te atanga lisusu nkombo ya Israel ! »
Psal BurCBCM 83:5  သူတို့သည် တညီတညွတ်တည်း တိုင်ပင်ကြ၍ ကိုယ်တော့်ကို ဆန့်ကျင်ရန် မဟာမိတ်ဖွဲ့ကြပါ၏။-
Psal HunIMIT 83:5  Azt mondták: jertek, semmisítsük meg őket a nemzetek sorából, hogy többé ne említtessék Izraél neve!
Psal ChiUnL 83:5  彼和衷共議、結盟以抵爾兮、
Psal VietNVB 83:5  Vì chúng đồng âm mưu,Chúng kết ước chống lại Ngài:
Psal LXX 83:5  μακάριοι οἱ κατοικοῦντες ἐν τῷ οἴκῳ σου εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων αἰνέσουσίν σε διάψαλμα
Psal CebPinad 83:5  Kay sa tingub nanagsabut sila pag-usa sa usa ka kabubut-on; Batok kanimo sila nanagbuhat ug pakigsaad:
Psal RomCor 83:5  Se strâng toţi cu o inimă, fac un legământ împotriva Ta:
Psal Pohnpeia 83:5  Re pwungkipenehr ar koasoandi kan oh ehukipenehr ar pahn uhwong komwi:
Psal HunUj 83:5  Jertek - mondják - irtsuk ki e népet, ne is emlékezzenek többé Izráel nevére!
Psal GerZurch 83:5  Sie sprechen: "Wohlan, vertilgen wir sie, / dass sie kein Volk mehr sind, / dass Israels nicht mehr gedacht wird!" /
Psal GerTafel 83:5  Sie sagen: Kommt, wir schaffen sie weg, daß sie keine Völkerschaft mehr sind, und des Namens Israels nicht mehr gedacht werde.
Psal PorAR 83:5  Pois à uma se conluiam; aliam-se contra ti
Psal DutSVVA 83:5  [083:6] Want zij hebben in het hart te zamen beraadslaagd; tegen U hebben zij een verbond gemaakt;
Psal FarOPV 83:5  زیرا به یک دل با هم مشورت می‌کنند و برضد تو عهد بسته‌اند.
Psal Ndebele 83:5  Ngoba bacebisana nganhliziyonye, benza isivumelwano esimelana lawe;
Psal PorBLivr 83:5  Porque tomaram conselhos com uma só intenção; fizeram aliança contra ti:
Psal SloStrit 83:5  Rekoč: Dejte, potrebimo jih, da ne bodejo narod, da se ne bode več imenovalo ime Izraelovo.
Psal Norsk 83:5  De sier: Kom og la oss utslette dem, så de ikke mere er et folk, og Israels navn skal ikke mere kommes i hu.
Psal SloChras 83:5  Kajti naklep so storili v srcu enih misli; zoper tebe so sklenili zavezo:
Psal Northern 83:5  Ürəkləri bir olaraq qərara gəliblər, Sənə qarşı bunlar əhd ediblər:
Psal GerElb19 83:5  Denn sie haben sich beraten mit einmütigem Herzen, sie haben einen Bund wider dich gemacht:
Psal PohnOld 83:5  Pwe irail wiaki eu o re inauki pena, ren palian komui,
Psal LvGluck8 83:5  Jo no sirds tie kopā ir sarunājušies un derību pret Tevi derējuši,
Psal PorAlmei 83:5  Porque consultaram juntos e unanimes; elles se alliam contra ti:
Psal SloOjaca 83:5  Kajti skupaj so se posvetovali v soglasju in enega srca; proti Tebi delajo zavezo –
Psal ChiUn 83:5  他們同心商議,彼此結盟,要抵擋你,
Psal SweKarlX 83:5  Kommer, säga de, låter oss utrota dem, så att de intet folk äro; att på Israels namn icke skall mer tänkt varda.
Psal FreKhan 83:5  Ils disent: "Allons, rayons-les du nombre des nations; que le nom d’Israël ne soit plus mentionné!"
Psal GerAlbre 83:5  "Auf", sagen sie, "laßt uns als Volk sie vernichten, / Daß Israels Name für immer verschwinde!"
Psal FrePGR 83:5  Car ils se concertent d'un commun accord, ils font alliance contre toi :
Psal PorCap 83:5  Dizem: «Vamos exterminá-los de entre os povos,para não voltar a mencionar-se o nome de Israel.»
Psal JapKougo 83:5  彼らは心をひとつにして共にはかり、あなたに逆らって契約を結びます。
Psal GerTextb 83:5  Sie sprechen: “Wohlan, wir wollen sie vertilgen, daß sie kein Volk mehr seien, und des Namens Israel fortan nicht mehr gedacht werde!”
Psal SpaPlate 83:5  Dichosos los que moran en tu casa y te alaban sin cesar.
Psal Kapingam 83:5  Digaula guu-baba gi di-nadau hai dela ne-haganoho guu-buni ngaadahi bolo ginaadou e-hai-baahi adu gi-di-Goe.
Psal WLC 83:5  אָמְר֗וּ לְ֭כוּ וְנַכְחִידֵ֣ם מִגּ֑וֹי וְלֹֽא־יִזָּכֵ֖ר שֵֽׁם־יִשְׂרָאֵ֣ל עֽוֹד׃
Psal LtKBB 83:5  Jie tariasi vieningai, susijungia prieš Tave;
Psal Bela 83:5  Дабрашчасныя тыя, што жывуць у доме Тваім; яны няспынна будуць славіць Цябе. Сэла
Psal GerBoLut 83:5  Wohl her! sprechen sie, ladt uns sie ausrotten, dad sie kein Volk seien, daß des Namens Israel nicht mehr gedacht werde!
Psal FinPR92 83:5  He sanovat: "Me tuhoamme heidät! Tehdään loppu koko kansasta, niin että Israelin nimikin unohtuu!"
Psal SpaRV186 83:5  Por esto han conspirado de corazón a una: contra ti han hecho liga.
Psal NlCanisi 83:5  Gelukkig, die in uw huis mogen wonen, En eeuwig U loven!
Psal GerNeUe 83:5  "Kommt!", sagten sie, "Wir löschen Israel aus; / an dieses Volk soll niemand mehr denken!"
Psal UrduGeo 83:5  کیونکہ وہ آپس میں صلاح مشورہ کرنے کے بعد دلی طور پر متحد ہو گئے ہیں، اُنہوں نے تیرے ہی خلاف عہد باندھا ہے۔
Psal AraNAV 83:5  فَإِنَّهُمْ قَدْ تَآمَرُوا مَعاً بِقَلْبٍ وَاحِدٍ، وَعَقَدُوا حِلْفاً ضِدَّكَ.
Psal ChiNCVs 83:5  他们同心商议,彼此结盟,要和你对抗。
Psal ItaRive 83:5  Poiché si son concertati con uno stesso sentimento, fanno un patto contro di te:
Psal Afr1953 83:5  Hulle sê: Kom, laat ons hulle vernietig, dat hulle geen volk meer is nie, sodat aan die naam van Israel nie meer gedink word nie.
Psal RusSynod 83:5  Блаженны живущие в доме Твоем: они непрестанно будут восхвалять Тебя.
Psal UrduGeoD 83:5  क्योंकि वह आपस में सलाह-मशवरा करने के बाद दिली तौर पर मुत्तहिद हो गए हैं, उन्होंने तेरे ही ख़िलाफ़ अहद बाँधा है।
Psal TurNTB 83:5  Hepsi sözbirliği etmiş, düzen kuruyor, Sana karşı anlaşmaya vardı:
Psal DutSVV 83:5  Zij hebben gezegd: Komt, en laat ons hen uitroeien, dat zij geen volk meer zijn; dat aan den naam Israels niet meer gedacht worde.
Psal HunKNB 83:5  Így szólnak: »Gyertek, irtsuk ki őket a nemzetek közül, hogy ne is emlegessék többé Izrael nevét!«
Psal Maori 83:5  Kua kotahi to ratou ngakau i a ratou e runanga ana: kua whakatakoto ratou he tikanga kino ki a koe;
Psal HunKar 83:5  Ezt mondják: Jertek, veszessük el őket, hogy ne legyenek nemzet, hogy ne emlegessék többé Izráel nevét!
Psal Viet 83:5  Vì chúng nó một lòng bàn nghị nhau, Lập giao ước nghịch cùng Chúa:
Psal Kekchi 83:5  Junaj xcˈaˈuxeb nak queˈxcˈu̱b ru chanru teˈxba̱nu re kasachbal.
Psal Swe1917 83:5  De säga: »Kom, låt oss utrota dem, så att de ej mer äro ett folk, och så att ingen mer tänker på Israels namn.»
Psal CroSaric 83:5  Govore: "Dođite, zatrimo ih da ne budu narod, nek' se ime Izrael više ne spominje!"
Psal VieLCCMN 83:5  Chúng rằng : Nào ta hãy diệt bọn đó đi, để chúng không còn là một dân tộc nữa và chẳng ai còn nhắc đến tên tuổi Ít-ra-en.
Psal FreBDM17 83:5  Ils ont dit : venez, et détruisons-les, en sorte qu’ils ne soient plus une nation, et qu’on ne fasse plus mention du nom d’Israël.
Psal FreLXX 83:5  Heureux ceux qui demeurent en ta maison ; ils te loueront dans tous les siècles des siècles.
Psal Aleppo 83:5    אמרו—לכו ונכחידם מגוי    ולא-יזכר שם-ישראל עוד
Psal MapM 83:5  אָמְר֗וּ לְ֭כוּ וְנַכְחִידֵ֣ם מִגּ֑וֹי וְלֹֽא־יִזָּכֵ֖ר שֵֽׁם־יִשְׂרָאֵ֣ל עֽוֹד׃
Psal HebModer 83:5  כי נועצו לב יחדו עליך ברית יכרתו׃
Psal Kaz 83:5  Киелі үйіңде тұратындар сондай бақытты,Әрқашан да олар Саған мақтау айтады!
Psal FreJND 83:5  Ils ont dit : Venez, et exterminons-les, de sorte qu’ils ne soient plus une nation et qu’on ne fasse plus mention du nom d’Israël.
Psal GerGruen 83:5  Sie sprechen: "Auf, wir wollen sie als Volk vernichten.Nie werde mehr des Namen Israels gedacht!"
Psal SloKJV 83:5  Kajti skupaj so se soglasno posvetovali, združeni so zoper tebe:
Psal Haitian 83:5  Yo di: -Vini non! Ann efase non yo pami nasyon yo, pou pesonn pa janm chonje peyi Izrayèl la ankò!
Psal FinBibli 83:5  Sillä he ovat sydämessänsä panneet neuvonsa yhteen, ja tehneet liiton sinua vastaan:
Psal Geez 83:5  ብፁዓን ፡ ኵሎሙ ፡ እለ ፡ ይነብሩ ፡ ውስተ ፡ ቤትከ ፤ ወለዓለመ ፡ ዓለም ፡ ይሴብሑከ ።
Psal SpaRV 83:5  Por esto han conspirado de corazón á una, contra ti han hecho liga;
Psal WelBeibl 83:5  Maen nhw'n unfrydol yn eu bwriad, ac wedi ffurfio cynghrair yn dy erbyn di –
Psal GerMenge 83:5  sie sagen: »Kommt, wir wollen sie vertilgen als Volk: des Namens Israel soll man fürder nicht gedenken!«
Psal GreVamva 83:5  Διότι εκ συμφώνου συνεβουλεύθησαν ομού· συνεμάχησαν κατά σού·
Psal UkrOgien 83:5  Блаже́нні, хто ме́шкає в домі Твоїм, — вони будуть пові́ки хвали́ти Тебе́! Се́ла.
Psal SrKDEkav 83:5  Сложно присташе и супрот Теби веру ухватише:
Psal FreCramp 83:5  " Venez, disent-ils, exterminons-les d'entre les nations, et qu'on ne prononce plus le nom d'Israël ! "
Psal PolUGdan 83:5  Zmówili się bowiem jednomyślnie, przeciwko tobie zawarli przymierze:
Psal FreSegon 83:5  Venez, disent-ils, exterminons-les du milieu des nations, Et qu'on ne se souvienne plus du nom d'Israël!
Psal SpaRV190 83:5  Por esto han conspirado de corazón á una, contra ti han hecho liga;
Psal HunRUF 83:5  Gyertek – mondják –, irtsuk ki ezt a népet, ne is emlékezzenek többé Izráel nevére!
Psal FreSynod 83:5  Ils ont conspiré d'un commun accord; Ils forment une alliance contre toi:
Psal DaOT1931 83:5  »Kom, lad os slette dem ud af Folkenes Tal, ej mer skal man ihukomme Israels Navn!«
Psal TpiKJPB 83:5  Long wanem ol i bin kibung wantaim na kamap wanbel. Ol i poroman wantaim na birua long Yu.
Psal DaOT1871 83:5  De have sagt: Kommer og lader os udslette dem af Folkenes Tal, og Israels Navn skal ikke ydermere ihukommes.
Psal FreVulgG 83:5  (Bien)Heureux ceux qui habitent dans votre maison, Seigneur ; ils vous loueront dans les siècles des siècles.
Psal PolGdans 83:5  Mówiąc: Pójdźcie, a wytraćmy ich, niech nie będą narodem, tak, żeby i nie wspominano więcej imienia Izraelskiego.
Psal JapBungo 83:5  かれらは心を一つにしてともにはかり互にちかひをなしてなんぢに逆ふ
Psal GerElb18 83:5  Denn sie haben sich beraten mit einmütigem Herzen, sie haben einen Bund wider dich gemacht: