Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 84:10  For a day in thy courts is better than a thousand. I had rather be a doorkeeper in the house of my God, than to dwell in the tents of wickedness.
Psal NHEBJE 84:10  For a day in your courts is better than a thousand. I would rather be a doorkeeper in the house of my God, than to dwell in the tents of wickedness.
Psal ABP 84:10  For better is [2day 1one] in your courtyards than thousands. I would choose to be thrown aside in the house of my God, rather than for me to live among the tents of sinners.
Psal NHEBME 84:10  For a day in your courts is better than a thousand. I would rather be a doorkeeper in the house of my God, than to dwell in the tents of wickedness.
Psal Rotherha 84:10  For better is a day in thy courts, than a thousand, I choose rather to stand at the threshold in the house of my God, Than to dwell in the tents of lawlessness.
Psal LEB 84:10  Because better is a day in your courtyards than a thousand elsewhere. I would rather be at the threshold of the house of my God than to dwell in the tents of wickedness.
Psal RNKJV 84:10  For a day in thy courts is better than a thousand. I had rather be a doorkeeper in the house of my Elohim, than to dwell in the tents of wickedness.
Psal Jubilee2 84:10  for a day in thy courts [is] better than a thousand [outside of them]. I would rather be a doorkeeper in the house of my God than to dwell in the tents of wickedness.
Psal Webster 84:10  For a day in thy courts [is] better than a thousand. I had rather be a door-keeper in the house of my God, than to dwell in the tents of wickedness.
Psal Darby 84:10  For a day in thy courts is better than a thousand. I had rather stand at the threshold of the house of myGod, than dwell in the tents of wickedness.
Psal ASV 84:10  For a day in thy courts is better than a thousand. I had rather be a doorkeeper in the house of my God, Than to dwell in the tents of wickedness.
Psal LITV 84:10  For a day in Your courts is better than a thousand; I have chosen to stand at the threshold in the house of my God rather than to dwell in the tents of wickedness.
Psal Geneva15 84:10  For a day in thy courtes is better then a thousand other where: I had rather be a doore keeper in the House of my God, then to dwell in the Tabernacles of wickednesse.
Psal CPDV 84:10  So then, truly his salvation is near to those who fear him, so that glory may inhabit our land.
Psal BBE 84:10  For a day in your house is better than a thousand. It is better to be a door-keeper in the house of my God, than to be living in the tents of sin.
Psal DRC 84:10  Surely his salvation is near to them that fear him : that glory may dwell in our land.
Psal GodsWord 84:10  One day in your courtyards is better than a thousand anywhere else. I would rather stand in the entrance to my God's house than live inside wicked people's homes.
Psal JPS 84:10  Behold, O G-d our shield, and look upon the face of Thine anointed.
Psal KJVPCE 84:10  For a day in thy courts is better than a thousand. I had rather be a doorkeeper in the house of my God, than to dwell in the tents of wickedness.
Psal NETfree 84:10  Certainly spending just one day in your temple courts is better than spending a thousand elsewhere. I would rather stand at the entrance to the temple of my God than live in the tents of the wicked.
Psal AB 84:10  For one day in Your courts is better than thousands. I would rather be a doorkeeper in the house of God, than dwell in the tents of sinners.
Psal AFV2020 84:10  For a day in Your courts is better than a thousand elsewhere. I would rather stand at the threshold of the house of my God than dwell in the tents of wickedness,
Psal NHEB 84:10  For a day in your courts is better than a thousand. I would rather be a doorkeeper in the house of my God, than to dwell in the tents of wickedness.
Psal NETtext 84:10  Certainly spending just one day in your temple courts is better than spending a thousand elsewhere. I would rather stand at the entrance to the temple of my God than live in the tents of the wicked.
Psal UKJV 84:10  For a day in your courts is better than a thousand. I had rather be a doorkeeper in the house of my God, than to dwell in the tents of wickedness.
Psal Noyes 84:10  For a day spent in thy courts is better than a thousand: I would rather stand on the threshold of the house of my God, Than dwell in the tents of wickedness.
Psal KJV 84:10  For a day in thy courts is better than a thousand. I had rather be a doorkeeper in the house of my God, than to dwell in the tents of wickedness.
Psal KJVA 84:10  For a day in thy courts is better than a thousand. I had rather be a doorkeeper in the house of my God, than to dwell in the tents of wickedness.
Psal AKJV 84:10  For a day in your courts is better than a thousand. I had rather be a doorkeeper in the house of my God, than to dwell in the tents of wickedness.
Psal RLT 84:10  For a day in thy courts is better than a thousand. I had rather be a doorkeeper in the house of my God, than to dwell in the tents of wickedness.
Psal MKJV 84:10  For a day in Your courts is better than a thousand. I had rather be a doorkeeper in the house of my God, than dwell in the tents of wickedness.
Psal YLT 84:10  For good is a day in Thy courts, O Teacher! I have chosen rather to be at the threshold, In the house of my God, Than to dwell in tents of wickedness.
Psal ACV 84:10  For a day in thy courts is better than a thousand. I had rather be a doorkeeper in the house of my God, than to dwell in the tents of wickedness.
Psal VulgSist 84:10  Verumtamen prope timentes eum salutare ipsius: ut inhabitet gloria in terra nostra.
Psal VulgCont 84:10  Verumtamen prope timentes eum salutare ipsius: ut inhabitet gloria in terra nostra.
Psal Vulgate 84:10  verumtamen prope timentes eum salutare ipsius ut inhabitet gloria in terra nostra verumtamen prope est his qui timent eum salutare eius ut habitet gloria in terra nostra
Psal VulgHetz 84:10  Verumtamen prope timentes eum salutare ipsius: ut inhabitet gloria in terra nostra.
Psal VulgClem 84:10  Verumtamen prope timentes eum salutare ipsius, ut inhabitet gloria in terra nostra.
Psal Vulgate_ 84:10  verumtamen prope est his qui timent eum salutare eius ut habitet gloria in terra nostra
Psal CzeBKR 84:10  Nebo lepší jest den v síňcích tvých, než jinde tisíc; zvolil jsem sobě raději u prahu seděti v domě Boha svého, nežli přebývati v stáncích bezbožníků.
Psal CzeB21 84:10  Štíte náš, Bože, pohlédni, svého pomazaného zahrň milostí!
Psal CzeCEP 84:10  Ty jsi štít náš, Bože, pohleď, na tvář svého pomazaného rač shlédnout.
Psal CzeCSP 84:10  Štíte náš, Bože, viz, pohleď na tvář svého pomazaného!
Psal PorBLivr 84:10  Porque melhor é um dia nos teus pátios, do que mil fora . Prefiro estar à porta da casa do meu Deus, a morar nas tendas dos perversos.
Psal Mg1865 84:10  Andriamanitra, Ampinganay ô, tsinjovy ka jereo ny tavan’ ny voahosotrao.
Psal FinPR 84:10  {84:11} Sillä yksi päivä sinun esikartanoissasi on parempi kuin tuhat muualla; mieluummin minä olen vartijana Jumalani huoneen kynnyksellä, kuin asun jumalattomien majoissa.
Psal FinRK 84:10  Jumala, katso kilpeämme, katso voideltusi kasvoja!
Psal ChiSB 84:10  天主,我們的護盾,求您目睹,請對您的受傅者予以回顧。
Psal CopSahBi 84:10  ⲡⲗⲏⲛ ⲡⲉϥⲟⲩϫⲁⲓ ϩⲏⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲛⲉⲧⲣϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧϥ
Psal ChiUns 84:10  在你的院宇住一日,胜似在别处住千日;宁可在我 神殿中看门,不愿住在恶人的帐棚里。
Psal BulVeren 84:10  Защото един ден в Твоите дворове е по-добър от хиляди други. Бих предпочел да стоя на прага на дома на моя Бог, отколкото да живея в шатрите на безбожието.
Psal AraSVD 84:10  لِأَنَّ يَوْمًا وَاحِدًا فِي دِيَارِكَ خَيْرٌ مِنْ أَلْفٍ. ٱخْتَرْتُ ٱلْوُقُوفَ عَلَى ٱلْعَتَبَةِ فِي بَيْتِ إِلَهِي عَلَى ٱلسَّكَنِ فِي خِيَامِ ٱلْأَشْرَارِ.
Psal Esperant 84:10  Ĉar tago en Viaj kortoj estas pli bona, ol mil aliaj: Mi preferas stari sur la sojlo de la domo de mia Dio, Ol loĝi en tendoj de malvirto.
Psal ThaiKJV 84:10  เพราะวันเดียวในบริเวณพระนิเวศของพระองค์ดีกว่าพันวันในที่อื่น ข้าพระองค์จะเป็นคนเฝ้าประตูพระนิเวศของพระเจ้าของข้าพระองค์ดีกว่าอยู่ในเต็นท์ของความชั่วร้าย
Psal OSHB 84:10  מָ֭גִנֵּנוּ רְאֵ֣ה אֱלֹהִ֑ים וְ֝הַבֵּ֗ט פְּנֵ֣י מְשִׁיחֶֽךָ׃
Psal BurJudso 84:10  တန်တိုင်းတော်တို့အတွင်း၌ နေသောတရက် သည် အခြားအရပ်၌နေသော အရက်တထောင်ထက် သာ၍ ကောင်းပါ၏။ မတရားသော သူ၏နေရာ၌ နေရ သော အခွင့်ထက်၊ အကျွန်ုပ်၏ ဘုရားသခင့် အိမ်တော် ၌ တံခါးစောင့်အရာကို အကျွန်ုပ်သာ၍ နှစ်သက်ပါ၏။
Psal FarTPV 84:10  یک روز در صحن خانهٔ تو بودن، بهتر است از هزار روز در جای دیگر بودن. دربانی خانه تو را بر زندگی در کاخ شریران ترجیح می‌دهم.
Psal UrduGeoR 84:10  Terī bārgāhoṅ meṅ ek din kisī aur jagah par hazār dinoṅ se behtar hai. Mujhe apne Ḳhudā ke ghar ke darwāze par hāzir rahnā bedīnoṅ ke gharoṅ meṅ basne se kahīṅ zyādā pasand hai.
Psal SweFolk 84:10  Gud, se vår sköld, se på din smordes ansikte!
Psal GerSch 84:10  O Gott, unser Schild, schaue doch; siehe auf das Antlitz deines Gesalbten!
Psal TagAngBi 84:10  Sapagka't isang araw sa iyong mga looban ay mabuti kay sa isang libo. Aking minagaling na maging tagatanod-pinto sa bahay ng aking Dios, kay sa tumahan sa mga tolda ng kasamaan.
Psal FinSTLK2 84:10  Jumala, sinä, meidän kilpemme, käännä katseesi, katso voideltusi kasvoihin.
Psal Dari 84:10  یک روز در صحنهای تو بهتر است از هزار در جای دیگر. ایستادن بر آستانۀ خانۀ خدای خود را بیشتر می پسندم تا ساکن شدن در خیمه های شریران.
Psal SomKQA 84:10  Waayo, maalin barxadahaaga la joogo way ka sii wanaagsan tahay kun maalmood oo kale. Intaan teendhooyinka sharka joogi lahaa, Waxaan ka sii jeclaan lahaa inaan guriga Ilaah iridjooge u ahaado.
Psal NorSMB 84:10  Gud, vår skjold, sjå hit og skoda andlitet til honom du hev salva!
Psal Alb 84:10  Po, një ditë në oborret e tua vlen më tepër se një mijë gjetiu; mua më pëlqen më tepër të qëndroj në pragun e shtëpisë së Perëndisë tim, se sa të banoj në çadrat e të pabesëve.
Psal UyCyr 84:10  Шундақ, ихласмәнләрни қутқузар Худа, Аян болуп шан-шәриви зиминимизда.
Psal KorHKJV 84:10  주의 뜰에서의 한 날이 천 날보다 나으니이다. 내가 사악함의 장막들에 거하는 것보다 차라리 내 하나님의 집 문지기가 되겠사오니
Psal SrKDIjek 84:10  Јер је боље један дан у дворима твојим од хиљаде. Волим бити на прагу дома Божијега него живјети у шаторима безбожничким.
Psal Wycliffe 84:10  Netheles his helthe is niy men dredynge him; that glorie dwelle in oure lond.
Psal Mal1910 84:10  നിന്റെ പ്രാകാരങ്ങളിൽ കഴിക്കുന്ന ഒരു ദിവസം വേറെ ആയിരം ദിവസത്തെക്കാൾ ഉത്തമമല്ലോ; ദുഷ്ടന്മാരുടെ കൂടാരങ്ങളിൽ പാൎക്കുന്നതിനെക്കാൾ എന്റെ ദൈവത്തിന്റെ ആലയത്തിൽ വാതിൽ കാവല്ക്കാരനായിരിക്കുന്നതു എനിക്കു ഏറെ ഇഷ്ടം.
Psal KorRV 84:10  주의 궁정에서 한 날이 다른 곳에서 천 날보다 나은즉 악인의 장막에 거함보다 내 하나님 문지기로 있는 것이 좋사오니
Psal Azeri 84:10  سنئن صحنلرئنده بئر گون ساکئن اولماق، اؤزگه يرلرئن مئن گونوندن ياخشي‌دير. منئم اوچون تاريمين اوئنده قاپيچي اولماق، پئس آدامين چاديرلاريندا ساکئن اولماقدان داها ياخشي‌دير.
Psal KLV 84:10  vaD a jaj Daq lIj bo'DIjmey ghaH better than a SaD. jIH would rather taH a doorkeeper Daq the tuq vo' wIj joH'a', than Daq yIn Daq the tents vo' mIghtaHghach.
Psal ItaDio 84:10  Perciocchè un giorno ne’ tuoi cortili val meglio che mille altrove; Io eleggerei anzi di essere alla soglia della Casa del mio Dio, Che di abitare ne’ tabernacoli di empietà.
Psal RusSynod 84:10  Так, близко к боящимся Его спасение Его, чтобы обитала слава в земле нашей!
Psal CSlEliza 84:10  Обаче близ боящихся Его спасение Его, вселити славу в землю нашу.
Psal ABPGRK 84:10  ότι κρείσσων ημέρα μία εν ταις αυλαίς σου υπέρ χιλιάδας εξελεξάμην παραρριπτείσθαι εν τω οίκω του θεού μου μάλλον η οικείν με επί σκηνώμασιν αμαρτωλών
Psal FreBBB 84:10  Car mieux vaut un jour dans tes parvis que mille ailleurs. J'aime mieux me tenir sur le seuil de la maison de mon Dieu Que d'habiter dans les tentes des méchants.
Psal LinVB 84:10  E Nzambe, yo nguba ya biso, tala, tala elongi ya mesiya wa yo.
Psal BurCBCM 84:10  ကိုယ်တော်၏ ဗိမာန်တော်တွင် တစ်ရက်တာမျှနေရခြင်းသည် အခြားသောအရပ်တွင် ရက်ပေါင်းတစ်ထောင် နေရခြင်းထက် ပို၍မြတ်ပါ၏။ သူယုတ်မာတို့၏ အိမ်တွင်နေရခြင်းထက် အကျွန်ုပ်၏ ဘုရားသခင်အိမ်တော်၌ တံခါးစောင့် ဖြစ်ရခြင်းကို အကျွန်ုပ်ပို၍နှစ်သက်ပါ၏။-
Psal HunIMIT 84:10  Mi paizsunk, lásd, oh Isten és tekintsd fölkentednek arczát.
Psal ChiUnL 84:10  居爾院宇一日、愈於平居千日、寧在我上帝室爲閽、勝於居惡人之幕兮、
Psal VietNVB 84:10  Vì một ngày trong sân đền của NgàiQuý hơn cả ngàn ngày ở nơi khác;Tôi thà làm người gác cổng nhà Đức Chúa TrờiHơn là ở trong nhà kẻ ác.
Psal LXX 84:10  πλὴν ἐγγὺς τῶν φοβουμένων αὐτὸν τὸ σωτήριον αὐτοῦ τοῦ κατασκηνῶσαι δόξαν ἐν τῇ γῇ ἡμῶν
Psal CebPinad 84:10  Kay ang usa ka adlaw sa imong mga sawang labi pang maayo kay sa usa ka libo nga sa gawas kanila . Palabihon ko ang pagkamagbalantay sa pultahan sa balay sa akong Dios, Kay sa pagpuyo sa mga balong-balong sa mga kadautan.
Psal RomCor 84:10  Căci mai mult face o zi în curţile Tale decât o mie în altă parte; eu vreau mai bine să stau în pragul Casei Dumnezeului meu, decât să locuiesc în corturile răutăţii!
Psal Pohnpeia 84:10  Pwe rahnteieu nan Tehnpasomwi Sarawio mwahusang rahn kid wasa teikan; ei kin mihmi ni wenihmwen tehnpas en ei Koht mwahusang kousoan nan imwen aramas suwed akan.
Psal HunUj 84:10  Istenünk, pajzsunk, nézz ránk, tekints fölkented személyére!
Psal GerZurch 84:10  Siehe an unsern Schild, o Gott, / und schaue auf das Antlitz deines Gesalbten! / (1) d.h. den König; vgl. Ps 89:19. (a) Ps 47:10; 89:19
Psal GerTafel 84:10  Unser Schild, Gott, siehe, und blicke auf Deines Gesalbten Angesicht.
Psal PorAR 84:10  Porque vale mais um dia nos teus átrios do que em outra parte mil. Preferiria estar à porta da casa do meu Deus, a habitar nas tendas da perversidade.
Psal DutSVVA 84:10  [084:11] Want een dag in Uw voorhoven is beter dan duizend elders; ik koos liever aan den dorpel in het huis mijns Gods te wezen, dan lang te wonen in de tenten der goddeloosheid.
Psal FarOPV 84:10  زیرا یک روز درصحنهای تو بهتر است از هزار. ایستادن بر آستانه خانه خدای خود را بیشتر می‌پسندم از ساکن شدن در خیمه های اشرار.
Psal Ndebele 84:10  Ngoba usuku emagumeni akho lungcono kulenkulungwane. Ngikhetha ukuba sembundwini womnyango endlini kaNkulunkulu wami kulokuhlala emathenteni enkohlakalo.
Psal PorBLivr 84:10  Porque melhor é um dia nos teus pátios, do que mil fora . Prefiro estar à porta da casa do meu Deus, a morar nas tendas dos perversos.
Psal SloStrit 84:10  Ščit naš, poglej, o Bog; in glej maziljenca svojega obličje!
Psal Norsk 84:10  Gud, vårt skjold, se til og sku din salvedes åsyn!
Psal SloChras 84:10  Kajti boljši je en dan v vežah tvojih nego tisoč drugje; rajši hočem stati ob pragu v hiši Boga svojega nego prebivati v brezbožnosti šatorih.
Psal Northern 84:10  Sənin həyətində keçən bir günüm Başqa yerdə keçən min günümdən yaxşıdır. Allahımın evinin keşiyində dayanmağım Pislərin çadırında rahat ömür sürməkdən yaxşıdır.
Psal GerElb19 84:10  Denn ein Tag in deinen Vorhöfen ist besser als sonst tausend; ich will lieber an der Schwelle stehen im Hause meines Gottes, als wohnen in den Zelten der Gesetzlosen.
Psal PohnOld 84:10  Pwe ran ta ieu mon sapwilim omui pera saraui kan me mau sang ran kid; i mauki mimi pan wanim en tanpas en Kot, sang kauson nan im en me doo sang Kot akan.
Psal LvGluck8 84:10  Jo viena diena Tavos pagalmos ir labāka nekā tūkstošas citas; man gribās labāki pie Dieva nama sliekšņa stāvēt, nekā mājot bezdievības dzīvokļos.
Psal PorAlmei 84:10  Porque vale mais um dia nos teus atrios do que mil. Preferiria estar á porta da casa do meu Deus, a habitar nas tendas dos impios.
Psal SloOjaca 84:10  Kajti dan v Tvojih dvorih je boljši kakor tisoč [kjerkoli drugje]; jaz bi bil raje vratar in stal na hišnem pragu svojega Boga kakor [sproščeno] bival v šotorih zlobnosti.
Psal ChiUn 84:10  在你的院宇住一日,勝似在別處住千日;寧可在我 神殿中看門,不願住在惡人的帳棚裡。
Psal SweKarlX 84:10  Gud, vår sköld, skåda dock; se uppå din smordas rike.
Psal FreKhan 84:10  Regarde, ô Dieu, celui qui est notre bouclier, fixe les yeux sur la face de ton oint.
Psal GerAlbre 84:10  Du, unser Schild, sieh drein, Elohim, / Schau gnädig an das Antlitz deines Gesalbten!
Psal FrePGR 84:10  Car mieux vaut un jour dans tes parvis, que mille autres ; j'aime mieux me tenir au seuil de la maison de mon Dieu, que d'habiter les tentes de l'impiété.
Psal PorCap 84:10  *Ó Deus, olha para o nosso escudo,põe os olhos no rosto do teu ungido.
Psal JapKougo 84:10  あなたの大庭にいる一日は、よそにいる千日にもまさるのです。わたしは悪の天幕にいるよりは、むしろ、わが神の家の門守となることを願います。
Psal GerTextb 84:10  Gott, unser Schild, schau her und blicke auf das Antlitz deines Gesalbten!
Psal SpaPlate 84:10  Sí, cercana está su salvación para los que le temen; y la Gloria fijará su morada en nuestro país.
Psal Kapingam 84:10  Di laangi hua e-dahi i-lodo do Hale Daumaha, la-koia e-humalia i-nia laangi e-mana-(1,000) i-nia madagoaa ala i-golo. Dogu duu i-di ngudu di bontai di abaaba o-di Hale o dogu God, la-koia e-humalia i-di noho i-lodo nia hale o digau huaidu.
Psal WLC 84:10  מָ֭גִנֵּנוּ רְאֵ֣ה אֱלֹהִ֑ים וְ֝הַבֵּ֗ט פְּנֵ֣י מְשִׁיחֶֽךָ׃
Psal LtKBB 84:10  Juk viena diena Tavo kiemuose yra vertesnė už tūkstantį kitur; geriau būti durininku Dievo namuose, negu gyventi nusidėjėlių palapinėse.
Psal Bela 84:10  Сапраўды, выратаваньне Ягонае блізкае тым, хто баіцца Яго, каб слава Ягоная жыла ў нашай зямлі.
Psal GerBoLut 84:10  Gott, unser Schild, schaue doch; siehe an das Reich deines Gesalbten!
Psal FinPR92 84:10  Jumala, meidän kilpemme, katso voideltusi puoleen!
Psal SpaRV186 84:10  Porque mejor es un día en tus patios, que mil. Escogí antes estar a la puerta en la casa de mi Dios, que habitar en las moradas de maldad.
Psal NlCanisi 84:10  Waarachtig; zijn heil is nabij aan hen, die Hem vrezen, En zijn heerlijkheid woont in ons Land.
Psal GerNeUe 84:10  Blick freundlich auf den König, unseren Schutz, / schau deinen Gesalbten wohlwollend an!
Psal UrduGeo 84:10  تیری بارگاہوں میں ایک دن کسی اَور جگہ پر ہزار دنوں سے بہتر ہے۔ مجھے اپنے خدا کے گھر کے دروازے پر حاضر رہنا بےدینوں کے گھروں میں بسنے سے کہیں زیادہ پسند ہے۔
Psal AraNAV 84:10  إِنَّ يَوْماً وَاحِداً أَقْضِيهِ دَاخِلَ دِيَارِكَ خَيْرٌ مِنْ أَلْفِ يَوْمٍ خَارِجَهَا. اخْتَرْتُ أَنْ أَقِفَ عَلَى الْعَتَبَةِ فِي بَيْتِ إِلَهِي عَلَى السَّكَنِ فِي خِيَامِ الأَشْرَارِ.
Psal ChiNCVs 84:10  在你院子里住一日,胜过在别处住千日;宁愿站在我 神殿中的门槛上,也不愿住在恶人的帐棚里。
Psal ItaRive 84:10  Poiché un giorno ne’ tuoi cortili val meglio che mille altrove. Io vorrei piuttosto starmene sulla soglia della casa del mio Dio, che abitare nelle tende degli empi.
Psal Afr1953 84:10  o God, ons skild, kyk en aanskou die aangesig van u gesalfde.
Psal RusSynod 84:10  Так, близко к боящимся Его спасение Его, чтобы обитала слава в земле нашей!
Psal UrduGeoD 84:10  तेरी बारगाहों में एक दिन किसी और जगह पर हज़ार दिनों से बेहतर है। मुझे अपने ख़ुदा के घर के दरवाज़े पर हाज़िर रहना बेदीनों के घरों में बसने से कहीं ज़्यादा पसंद है।
Psal TurNTB 84:10  Senin avlularında bir gün, Başka yerdeki bin günden iyidir; Kötülerin çadırında yaşamaktansa, Tanrım'ın evinin eşiğinde durmayı yeğlerim.
Psal DutSVV 84:10  O God, ons Schild! zie, en aanschouw het aangezicht Uws gezalfden.
Psal HunKNB 84:10  Oltalmazó Istenünk, tekints ide, nézz fölkentednek arcára!
Psal Maori 84:10  No te mea, he ra kotahi i ou whare, pai atu i nga ra kotahi mano: te tiaki tatau i te whare o toku Atua, pai atu ki ahau i te noho ki nga teneti o te kino.
Psal sml_BL_2 84:10  Aku itu, pād-pād dangibu llaw maingga-maingga lahat, gom lagi' dang'llaw ma deyom halaman luma'nu. Pād-pād aku pat'nna' ma kaluma'an saga a'a jahulaka', gom lagi' ma luma'nu, minsan hal an'ngge ma atag bowa' lawang.
Psal HunKar 84:10  Mi paizsunk! Tekints alá, oh Isten, és lásd meg a te felkented orczáját!
Psal Viet 84:10  Vì một ngày trong hành lang Chúa đáng hơn một ngàn ngày khác. Thà tôi làm kẻ giữ cửa trong nhà Ðức Chúa Trời tôi, Hơn là ở trong trại kẻ dữ.
Psal Kekchi 84:10  Kˈaxal lokˈ li cua̱nc saˈ la̱ templo usta jun cutan ajcuiˈ chiru li cua̱nc jun mil cutan saˈ jalan naˈajej. Kˈaxal us chokˈ cue la̱in cua̱nc saˈ la̱ cuochoch, usta caˈaj cuiˈ rilbal li oqueba̱l tinba̱nu, chiru li cua̱nc saˈ jun cha̱bil naˈajej li nequeˈxba̱nu cuiˈ li ma̱usilal.
Psal Swe1917 84:10  Gud, vår sköld, ser härtill, och akta på din smordes ansikte.
Psal CroSaric 84:10  Pogledaj, štite naš, Bože, pogledaj lice pomazanika svoga!
Psal VieLCCMN 84:10  Lạy Chúa là khiên mộc chở che, xin thương xem nhìn đến gương mặt đấng Ngài đã xức dầu.
Psal FreBDM17 84:10  Ô Dieu, notre bouclier, vois, et regarde la face de ton Oint.
Psal FreLXX 84:10  Son salut est près de ceux qui le craignent, et sur notre terre habite sa gloire.
Psal Aleppo 84:10    מגננו ראה אלהים    והבט פני משיחך
Psal MapM 84:10  מָ֭גִנֵּנוּ רְאֵ֣ה אֱלֹהִ֑ים וְ֝הַבֵּ֗ט פְּנֵ֣י מְשִׁיחֶֽךָ׃
Psal HebModer 84:10  כי טוב יום בחצריך מאלף בחרתי הסתופף בבית אלהי מדור באהלי רשע׃
Psal Kaz 84:10  Сөз жоқ, Өзін қастерлейтін жандардыҚұдай жақында құтқаратын болады,Осылайша Оның даңқты ұлылығыЕлімізге орнығатын болады.
Psal FreJND 84:10  Toi, notre bouclier ! – vois, ô Dieu ! et regarde la face de ton oint.
Psal GerGruen 84:10  Schau her, o Gott, Du unser Schild!Blick auf den Mann, den Du gesalbt!
Psal SloKJV 84:10  Kajti en dan v tvojih dvorih je boljši kakor tisoč. Raje bi bil vratar v hiši svojega Boga, kakor da bi prebival v šotorih zlobnosti.
Psal Haitian 84:10  Bondye, ou menm ki tout pwoteksyon nou, voye benediksyon ou sou wa ou te chwazi pou nou an!
Psal FinBibli 84:10  Sillä yksi päivä esikartanoissas on parempi kuin tuhannen muualla: ennen minä olisin ovenvartia Jumalani huoneessa, kuin asuisin jumalattomain majoissa.
Psal Geez 84:10  ወባሕቱ ፡ ቅሩብ ፡ አድኅኖቱ ፡ ለእለ ፡ ይፈርህዎ ፤ ከመ ፡ ይኅድር ፡ ስብሐቲሁ ፡ ውስተ ፡ ምድርነ ።
Psal SpaRV 84:10  Porque mejor es un día en tus atrios que mil fuera de ellos: escogería antes estar á la puerta de la casa de mi Dios, que habitar en las moradas de maldad.
Psal WelBeibl 84:10  Mae un diwrnod yn dy deml yn well na miloedd yn rhywle arall! Byddai'n well gen i aros ar drothwy tŷ fy Nuw na mynd i loetran yng nghartrefi pobl ddrwg.
Psal GerMenge 84:10  Du unser Schild, blick her, o Gott, und schau auf das Antlitz deines Gesalbten!
Psal GreVamva 84:10  Διότι καλητέρα είναι μία ημέρα εν ταις αυλαίς σου υπέρ χιλιάδας· ήθελον προτιμήσει να ήμαι θυρωρός εν τω οίκω του Θεού μου, παρά να κατοικώ εν ταις σκηναίς της πονηρίας.
Psal UkrOgien 84:10  Справді, спасі́ння Його близьке́ тим, хто боїться Його, щоб слава Його́ була в нашій землі.
Psal SrKDEkav 84:10  Јер је боље један дан у дворима Твојим од хиљаде. Волим бити на прагу дома Божијег него живети у шаторима безбожничким.
Psal FreCramp 84:10  Toi qui es notre bouclier, vois, ô Dieu, et regarde la face de ton Oint !
Psal PolUGdan 84:10  Lepszy bowiem jest jeden dzień w twoich przedsionkach niż tysiąc gdzie indziej; wolę raczej stać w progu domu mego Boga, niż mieszkać w namiotach niegodziwców.
Psal FreSegon 84:10  Toi qui es notre bouclier, vois, ô Dieu! Et regarde la face de ton oint!
Psal SpaRV190 84:10  Porque mejor es un día en tus atrios que mil fuera de ellos: escogería antes estar á la puerta de la casa de mi Dios, que habitar en las moradas de maldad.
Psal HunRUF 84:10  Istenünk, pajzsunk, nézz ránk, tekints fölkented személyére!
Psal FreSynod 84:10  Car un jour dans tes parvis vaut mieux que mille ailleurs. J'aime mieux me tenir sur le seuil de la maison de mon Dieu, Que demeurer dans les tentes des méchants.
Psal DaOT1931 84:10  Gud, vort Skjold, se til og vend dit Blik til din Salvedes Aasyn!
Psal TpiKJPB 84:10  Long wanem wanpela de long ol ples i insait long banis bilong Yu i winim wan tausen de. Mobeta mi stap man bilong lukautim dua long haus bilong God bilong mi, na mi no sindaun i stap long ol haus sel bilong pasin i nogut tru.
Psal DaOT1871 84:10  Gud, vort Skjold! se til og sku din Salvedes Ansigt.
Psal FreVulgG 84:10  Oui, son salut est près de ceux qui le craignent, et (afin que) la gloire habite(ra) dans notre terre.
Psal PolGdans 84:10  O Boże, tarczo nasza! obacz, a wejrzyj na oblicze pomazańca twego.
Psal JapBungo 84:10  なんぢの大庭にすまふ一日は千日にもまされり われ惡の幕屋にをらんよりは 寧ろわが神のいへの門守とならんことを欲ふなり
Psal GerElb18 84:10  Denn ein Tag in deinen Vorhöfen ist besser als sonst tausend; ich will lieber an der Schwelle stehen im Hause meines Gottes, als wohnen in den Zelten der Gesetzlosen.