|
Psal
|
AB
|
84:11 |
For the Lord loves mercy and truth; God will give grace and glory; the Lord will not withhold good things from them that walk in innocence.
|
|
Psal
|
ABP
|
84:11 |
For [2mercy 3and 4truth 1the lord loves]. God [2favor 3and 4glory 1shall give]. The lord will not deprive good things to the ones going in innocence.
|
|
Psal
|
ACV
|
84:11 |
For Jehovah God is a sun and a shield. Jehovah will give grace and glory. He will withhold no good thing from those who walk uprightly.
|
|
Psal
|
AFV2020
|
84:11 |
For the LORD God is a sun and shield; the LORD will give grace and glory; no good thing will He withhold from those who walk uprightly.
|
|
Psal
|
AKJV
|
84:11 |
For the LORD God is a sun and shield: the LORD will give grace and glory: no good thing will he withhold from them that walk uprightly.
|
|
Psal
|
ASV
|
84:11 |
For Jehovah God is a sun and a shield: Jehovah will give grace and glory; No good thing will he withhold from them that walk uprightly.
|
|
Psal
|
BBE
|
84:11 |
The Lord God is our sun and our strength: the Lord will give grace and glory: he will not keep back any good thing from those whose ways are upright.
|
|
Psal
|
CPDV
|
84:11 |
Mercy and truth have met each other. Justice and peace have kissed.
|
|
Psal
|
DRC
|
84:11 |
Mercy and truth have met each other: justice and peace have kissed.
|
|
Psal
|
Darby
|
84:11 |
For Jehovah Elohim is a sun and shield: Jehovah will give grace and glory; no good thing will he withhold from them that walk uprightly.
|
|
Psal
|
Geneva15
|
84:11 |
For the Lord God is the sunne and shielde vnto vs: the Lord will giue grace and glory, and no good thing will he withhold from them that walke vprightly.
|
|
Psal
|
GodsWord
|
84:11 |
The LORD God is a sun and shield. The LORD grants favor and honor. He does not hold back any blessing from those who live innocently.
|
|
Psal
|
JPS
|
84:11 |
For a day in Thy courts is better than a thousand; I had rather stand at the threshold of the house of my G-d, than to dwell in the tents of wickedness.
|
|
Psal
|
Jubilee2
|
84:11 |
For the LORD God [is] a sun and shield [unto us]; the LORD will give grace and glory; he will not withhold good from those that walk uprightly.
|
|
Psal
|
KJV
|
84:11 |
For the Lord God is a sun and shield: the Lord will give grace and glory: no good thing will he withhold from them that walk uprightly.
|
|
Psal
|
KJVA
|
84:11 |
For the Lord God is a sun and shield: the Lord will give grace and glory: no good thing will he withhold from them that walk uprightly.
|
|
Psal
|
KJVPCE
|
84:11 |
For the Lord God is a sun and shield: the Lord will give grace and glory: no good thing will he withhold from them that walk uprightly.
|
|
Psal
|
LEB
|
84:11 |
Because Yahweh God is a sun and a shield; Yahweh gives grace and honor. He does not withhold good from those who walk blamelessly.
|
|
Psal
|
LITV
|
84:11 |
For Jehovah God is a sun and shield; Jehovah will give grace and glory; He will withhold nothing good from those who walk in integrity.
|
|
Psal
|
MKJV
|
84:11 |
For the LORD God is a sun and shield; the LORD will give grace and glory; no good thing will He withhold from those who walk uprightly.
|
|
Psal
|
NETfree
|
84:11 |
For the LORD God is our sovereign protector. The LORD bestows favor and honor; he withholds no good thing from those who have integrity.
|
|
Psal
|
NETtext
|
84:11 |
For the LORD God is our sovereign protector. The LORD bestows favor and honor; he withholds no good thing from those who have integrity.
|
|
Psal
|
NHEB
|
84:11 |
For the Lord God is a sun and a shield. The Lord will give grace and glory. He withholds no good thing from those who walk blamelessly.
|
|
Psal
|
NHEBJE
|
84:11 |
For Jehovah God is a sun and a shield. Jehovah will give grace and glory. He withholds no good thing from those who walk blamelessly.
|
|
Psal
|
NHEBME
|
84:11 |
For the Lord God is a sun and a shield. The Lord will give grace and glory. He withholds no good thing from those who walk blamelessly.
|
|
Psal
|
Noyes
|
84:11 |
For the LORD God is a sun and a shield; The LORD giveth grace and glory; No good thing doth he withhold From them that walk uprightly.
|
|
Psal
|
RLT
|
84:11 |
For Yhwh God is a sun and shield: Yhwh will give grace and glory: no good thing will he withhold from them that walk uprightly.
|
|
Psal
|
RNKJV
|
84:11 |
For יהוה Elohim is a sun and shield: יהוה will give favour and glory: no good thing will he withhold from them that walk uprightly.
|
|
Psal
|
RWebster
|
84:11 |
For the LORD God is a sun and shield: the LORD will give grace and glory: no good will he withhold from them that walk uprightly.
|
|
Psal
|
Rotherha
|
84:11 |
For, a sun and shield, is Yahweh God,—Grace and glory, will Yahweh give, He will not withhold what is good, from them who walk without blame.
|
|
Psal
|
UKJV
|
84:11 |
For the LORD God is a sun and shield: the LORD will give grace and glory: no good thing will he withhold from them that walk uprightly.
|
|
Psal
|
Webster
|
84:11 |
For the LORD God [is] a sun and shield: the LORD will give grace and glory: no good will he withhold from them that walk uprightly.
|
|
Psal
|
YLT
|
84:11 |
For a sun and a shield is Jehovah God, Grace and honour doth Jehovah give. He withholdeth not good To those walking in uprightness.
|
|
Psal
|
ABPGRK
|
84:11 |
ότι έλεον και αλήθειαν αγαπά κύριος ο θεός χάριν και δόξαν δώσει κύριος ου στερήσει τα αγαθά τοις πορευομένοις εν ακακία
|
|
Psal
|
Afr1953
|
84:11 |
Want 'n dag in u voorhowe is beter as duisend; ek wil liewer by die drumpel staan in die huis van my God as om te woon in die tente van goddeloosheid.
|
|
Psal
|
Alb
|
84:11 |
Sepse Zoti Perëndi është diell dhe mburojë; Zoti do të japë hir dhe lavdi; ai nuk u refuzon asnjë të mirë atyre që ecin drejt.
|
|
Psal
|
Aleppo
|
84:11 |
כי טוב-יום בחצריך מאלףבחרתי—הסתופף בבית אלהי מדור באהלי-רשע
|
|
Psal
|
AraNAV
|
84:11 |
لأَنَّ الرَّبَّ الإِلَهَ شَمْسٌ وَتُرْسٌ. الرَّبُّ يُعْطِي نِعْمَةً وَمَجْداً؛ لاَ يَمْنَعُ أَيَّ خَيْرٍ عَنِ السَّالِكِينَ بِالاسْتِقَامَةِ.
|
|
Psal
|
AraSVD
|
84:11 |
لِأَنَّ ٱلرَّبَّ ٱللهَ، شَمْسٌ وَمِجَنٌّ. ٱلرَّبُّ يُعْطِي رَحْمَةً وَمَجْدًا. لَا يَمْنَعُ خَيْرًا عَنِ ٱلسَّالِكِينَ بِٱلْكَمَالِ.
|
|
Psal
|
Azeri
|
84:11 |
چونکي رب تاري گونشدئر، قالخاندير؛ عئنايت و عئزّتي رب ورئر، کامئللئکله ياشايانلارا رب هچ بئر نعمتي اسئرگهمز.
|
|
Psal
|
Bela
|
84:11 |
Вернасьць і мілата сустрэнуцца, справядлівасьць і мір пацалуюцца;
|
|
Psal
|
BulVeren
|
84:11 |
Защото ГОСПОД Бог е слънце и щит, ГОСПОД ще даде благодат и слава, няма да лиши от никакво добро онези, които ходят в чистота.
|
|
Psal
|
BurCBCM
|
84:11 |
အကြောင်းမူကား ထာ၀ရအရှင် ဘုရားသခင်သည် နေမင်းဖြစ်တော်မူ၏။ ကိုယ်တော်သည် အကွယ်အကာဒိုင်းလွှားလည်း ဖြစ်တော်မူ၏။ ကိုယ်တော်သည် ကျေးဇူးတော်နှင့် ဂုဏ်သရေကို ပေးသနားတော်မူ၏။ ကိုယ်တော်သည် ဖြောင့်မှန်ရာကို ကျင့်ကြံသောသူတို့အား ကောင်းမြတ်သောအရာကိုပေးရန် နှောင့်နှေးတော်မမူပေ။-
|
|
Psal
|
BurJudso
|
84:11 |
ထာဝရအရှင် ဘုရားသခင်သည် နေလည်း ဖြစ်တော်မူ၏။ အကွယ်အကာလည်း ဖြစ်တော်မူ၏။ ထာဝရဘုရားသည် ကျေးဇူးတော်နှင့် ဘုန်းအသရေကို ပေးတော်မူ၏။ ဖြောင့်မတ်စွာ ကျင့်သောသူတို့အား ကောင်းသောအရာကို ငြင်းတော်မမူ။
|
|
Psal
|
CSlEliza
|
84:11 |
Милость и истина сретостеся, правда и мир облобызастася:
|
|
Psal
|
CebPinad
|
84:11 |
Kay si Jehova nga Dios, mao ang adlaw ug ang taming: Si Jehova mohatag sa gracia ug himaya; Walay bisan unsa nga maayo nga itungina niya niadtong mga nanaglakaw sa pagkamatarung.
|
|
Psal
|
ChiNCVs
|
84:11 |
因为耶和华 神是太阳,是盾牌,耶和华赐下恩惠和光荣;他没有留下一样好处,不给那些行为正直的人。
|
|
Psal
|
ChiSB
|
84:11 |
的確在您的聖殿逗留一日,遠勝過在別處逗千日。我寧願站在我天主殿宇的門限,我不願逗留在惡人帳幕的裏面,
|
|
Psal
|
ChiUn
|
84:11 |
因為耶和華─ 神是日頭,是盾牌,要賜下恩惠和榮耀。他未嘗留下一樣好處不給那些行動正直的人。
|
|
Psal
|
ChiUnL
|
84:11 |
蓋耶和華上帝爲日爲盾、耶和華錫恩錫榮、於正行者、不靳嘉物兮、
|
|
Psal
|
ChiUns
|
84:11 |
因为耶和华─ 神是日头,是盾牌,要赐下恩惠和荣耀。他未尝留下一样好处不给那些行动正直的人。
|
|
Psal
|
CopSahBi
|
84:11 |
ⲉⲧⲣⲉⲟⲩⲉⲟⲟⲩ ⲟⲩⲱϩ ϩⲙ ⲡⲉⲛⲕⲁϩ ⲁⲡⲛⲁ ⲙⲛ ⲧⲙⲉ ⲧⲱⲙⲛⲧ ⲉⲛⲉⲩⲉⲣⲏⲩ ⲁⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ⲙⲛ ϯⲣⲏⲛⲏ ϯⲡⲉⲓ ⲉⲣⲛⲛⲉⲩⲉⲣⲏⲩ
|
|
Psal
|
CroSaric
|
84:11 |
Zaista, jedan je dan u dvorima tvojim bolji od tisuću drugih. Volim biti na pragu Doma Boga svoga nego boraviti u šatorima grešnika.
|
|
Psal
|
DaOT1871
|
84:11 |
Thi een Dag i dine Forgaarde er bedre end tusinde; jeg udvælger hellere at ligge ved Dørtærskelen i min Guds Hus end at bo i de ugudeliges Telte.
|
|
Psal
|
DaOT1931
|
84:11 |
Thi bedre een Dag i din Forgaard end tusinde ellers, hellere ligge ved min Guds Hus's Tærskel end dvæle i Gudløsheds Telte.
|
|
Psal
|
Dari
|
84:11 |
زیرا خداوند، خدا آفتاب و سپر است. خداوند فیض و جلال خواهد داد و هیچ چیز نیکو را منع نخواهد کرد از آنانی که پیرو راستی هستند.
|
|
Psal
|
DutSVV
|
84:11 |
Want een dag in Uw voorhoven is beter dan duizend elders; ik koos liever aan den dorpel in het huis mijns Gods te wezen, dan lang te wonen in de tenten der goddeloosheid.
|
|
Psal
|
DutSVVA
|
84:11 |
[084:12] Want God, de Heere, is een Zon en Schild; de Heere zal genade en eer geven; Hij zal het goede niet onthouden dengenen, die in oprechtheid wandelen.
|
|
Psal
|
Esperant
|
84:11 |
Ĉar Dio, la Eternulo, estas suno kaj ŝildo; Favoron kaj honoron donas la Eternulo; Li ne domaĝas bonon al tiuj, kiuj iras en virto.
|
|
Psal
|
FarOPV
|
84:11 |
زیرا که یهوه خداآفتاب و سپر است. خداوند فیض و جلال خواهدداد. و هیچچیز نیکو را منع نخواهد کرد از آنانی که به راستی سالک باشند.
|
|
Psal
|
FarTPV
|
84:11 |
زیرا خداوند، نور و پشتیبان ماست. ما را به لطف برکت خویش افتخار میبخشد. او هیچ چیز نیکو را از کسانیکه به راه راست میروند دریغ نمیکند.
|
|
Psal
|
FinBibli
|
84:11 |
Sillä Herra Jumala on aurinko ja kilpi: Herra antaa armon ja kunnian: ei hän anna hurskailta mitään hyvää puuttua.
|
|
Psal
|
FinPR
|
84:11 |
{84:12} Sillä Herra Jumala on aurinko ja kilpi; Herra antaa armon ja kunnian, ei hän kiellä hyvää niiltä, jotka nuhteettomasti vaeltavat.
|
|
Psal
|
FinPR92
|
84:11 |
Parempi on päivä sinun esipihoissasi kuin tuhat päivää muualla. Mieluummin olen kerjäläisenä temppelisi ovella kuin asun jumalattomien katon alla.
|
|
Psal
|
FinRK
|
84:11 |
Yksi päivä sinun esipihoissasi on parempi kuin tuhat muualla. Mieluummin olen vartijana Jumalani huoneen kynnyksellä kuin asun jumalattomien majoissa.
|
|
Psal
|
FinSTLK2
|
84:11 |
Sillä yksi päivä esikartanoissasi on parempi kuin tuhat muualla. Mieluummin olen vartijana Jumalani huoneen kynnyksellä, kuin asun jumalattomien telttamajoissa.
|
|
Psal
|
FreBBB
|
84:11 |
Car l'Eternel Dieu est un soleil et un bouclier, L'Eternel donne la grâce et la gloire, Il ne prive d'aucun bien ceux qui marchent dans l'intégrité.
|
|
Psal
|
FreBDM17
|
84:11 |
Car mieux vaut un jour en tes parvis, que mille ailleurs. J’aimerais mieux me tenir à la porte en la maison de mon Dieu, que de demeurer dans les tentes des méchants.
|
|
Psal
|
FreCramp
|
84:11 |
Car un jour dans tes parvis vaut mieux que mille ; je préfère me tenir sur le seuil de la maison de mon Dieu, plutôt que d'habiter sous les tentes des méchants.
|
|
Psal
|
FreJND
|
84:11 |
Car un jour dans tes parvis vaut mieux que 1000. J’aimerais mieux me tenir sur le seuil dans la maison de mon Dieu, que de demeurer dans les tentes de la méchanceté.
|
|
Psal
|
FreKhan
|
84:11 |
Assurément, un jour dans tes parvis vaut mieux que mille autres; je préfère me tenir au seuil de la maison de mon Dieu, plutôt que de séjourner dans les tentes de l’impiété.
|
|
Psal
|
FreLXX
|
84:11 |
La miséricorde et la vérité se sont rencontrées ; la justice et la paix se sont embrassées.
|
|
Psal
|
FrePGR
|
84:11 |
Car l'Éternel Dieu est un soleil et un bouclier, l'Éternel donne grâce et magnificence, ne refuse aucun bien à qui suit la droiture.
|
|
Psal
|
FreSegon
|
84:11 |
Mieux vaut un jour dans tes parvis que mille ailleurs; Je préfère me tenir sur le seuil de la maison de mon Dieu, Plutôt que d'habiter sous les tentes de la méchanceté.
|
|
Psal
|
FreSynod
|
84:11 |
Oui, l'Éternel Dieu est un soleil et un boucher; L'Éternel donne la grâce et la gloire; Il ne refuse aucun bien à ceux qui marchent dans l'intégrité.
|
|
Psal
|
FreVulgG
|
84:11 |
La miséricorde et la vérité se sont rencontrées ; la justice et la paix se sont donné le (un) baiser.
|
|
Psal
|
Geez
|
84:11 |
ሣህል ፡ ወርትዕ ፡ ተራከባ ፤ ጽድቅ ፡ ወሰላም ፡ ተሳዐማ ።
|
|
Psal
|
GerAlbre
|
84:11 |
Denn ein Tag in deinen Vorhöfen ist besser als tausend andre. / Lieber will ich in meines Gottes Haus an der Schwelle stehn / Als in den Zelten des Frevlers wohnen.
|
|
Psal
|
GerBoLut
|
84:11 |
Denn ein Tag in deinen Vorhofen ist besser denn sonst tausend. Ich will lieber der Tur hüten in meines Gottes Hause, denn lange wohnen in der Gottlosen Hütten.
|
|
Psal
|
GerElb18
|
84:11 |
Denn Jehova, Gott, ist Sonne und Schild; Gnade und Herrlichkeit wird Jehova geben, kein Gutes vorenthalten denen, die in Lauterkeit wandeln.
|
|
Psal
|
GerElb19
|
84:11 |
Denn Jehova, Gott, ist Sonne und Schild; Gnade und Herrlichkeit wird Jehova geben, kein Gutes vorenthalten denen, die in Lauterkeit wandeln.
|
|
Psal
|
GerGruen
|
84:11 |
Weit besser ist ein Tag in Deinen Höfenals tausend andere.In meines Gottes Hause stehe ich viel lieber an der Schwelle,als daß ich in des Frevels Zelten weilte.
|
|
Psal
|
GerMenge
|
84:11 |
Denn ein einziger Tag in deinen Vorhöfen ist besser als tausend andere; lieber will ich stehn an der Schwelle im Hause meines Gottes, als wohnen in den Zelten der Frevler.
|
|
Psal
|
GerNeUe
|
84:11 |
Denn ein Tag in den Höfen des Tempels / ist besser als tausend andere sonst. / Lieber will ich Torwächter im Haus meines Gottes sein, / als in den Zelten des Unrechts zu wohnen!
|
|
Psal
|
GerSch
|
84:11 |
Denn ein Tag in deinen Vorhöfen ist besser als sonst tausend; ich will lieber an der Schwelle stehen in meines Gottes Haus, als wohnen in der Gottlosen Hütten!
|
|
Psal
|
GerTafel
|
84:11 |
Denn besser ist ein Tag in Deinen Vorhöfen, denn tausende; ich habe erwählt, lieber an der Schwelle zu stehen im Hause meines Gottes, als zu weilen in den Zelten der Gottlosigkeit.
|
|
Psal
|
GerTextb
|
84:11 |
Denn ein Tag in deinen Vorhöfen ist besser als sonst tausend. Lieber will ich im Hause meines Gottes an der Schwelle stehen, als in den Zelten des Frevels wohnen.
|
|
Psal
|
GerZurch
|
84:11 |
Denn ein Tag in deinen Vorhöfen / ist besser als tausend draussen, / besser an der Schwelle stehen im Hause meines Gottes, / als wohnen in den Zelten des Frevels. /
|
|
Psal
|
GreVamva
|
84:11 |
Διότι ήλιος και ασπίς είναι Κύριος ο Θεός· χάριν και δόξαν θέλει δώσει ο Κύριος· δεν θέλει στερήσει ουδενός αγαθού τους περιπατούντας εν ακακία.
|
|
Psal
|
Haitian
|
84:11 |
Yon jou pase anndan lakay ou pi bon pase mil jou pase nenpòt lòt kote. Mwen ta pito rete kanpe nan papòt kay Bondye a pase pou m' ta rete anndan kay mechan yo.
|
|
Psal
|
HebModer
|
84:11 |
כי שמש ומגן יהוה אלהים חן וכבוד יתן יהוה לא ימנע טוב להלכים בתמים׃
|
|
Psal
|
HunIMIT
|
84:11 |
Mert jobb egy nap udvaraidban ezernél, inkább választom a küszöbön időzni Istenem házában semmint lakni gonoszságnak sátraiban.
|
|
Psal
|
HunKNB
|
84:11 |
Mert jobb egy nap a te udvaraidban, mint más helyen ezer. Inkább akarok a küszöbön lenni Istenem házában, mint a gonoszok sátraiban lakni.
|
|
Psal
|
HunKar
|
84:11 |
Mert jobb egy nap a te tornáczaidban, hogysem ezer másutt; inkább akarnék az én Istenem házának küszöbén ülni, hogysem lakni a gonosznak sátorában!
|
|
Psal
|
HunRUF
|
84:11 |
Bizony, jobb egy nap a te udvaraidban, mint máshol ezer. Jobb az Isten háza küszöbén állni, mint a bűnösök sátraiban lakni.
|
|
Psal
|
HunUj
|
84:11 |
Bizony, jobb egy nap a te udvaraidban, mint máshol ezer. Jobb az Isten háza küszöbén állni, mint a bűnösök sátraiban lakni.
|
|
Psal
|
ItaDio
|
84:11 |
Perciocchè il Signore Iddio è sole e scudo; Il Signore darà grazia e gloria; Egli non divieterà il bene a quelli che camminano in integrità.
|
|
Psal
|
ItaRive
|
84:11 |
Perché l’Eterno Iddio è sole e scudo; l’Eterno darà grazia e gloria. Egli non ricuserà alcun bene a quelli che camminano nella integrità.
|
|
Psal
|
JapBungo
|
84:11 |
そは神ヱホバは日なり盾なり ヱホバは恩とえいくわうとをあたへ直くあゆむものに善物をこばみたまふことなし
|
|
Psal
|
JapKougo
|
84:11 |
主なる神は日です、盾です。主は恵みと誉とを与え、直く歩む者に良い物を拒まれることはありません。
|
|
Psal
|
KLV
|
84:11 |
vaD joH'a' joH'a' ghaH a pemHov je a yoD. joH'a' DichDaq nob grace je batlh. ghaH withholds ghobe' QaQ Doch vo' chaH 'Iv yIt blamelessly.
|
|
Psal
|
Kapingam
|
84:11 |
Yihowah=God la-go Mee hua go tadau duuli mo tadau king madamada, dela e-hagahumalia gidaadou i tumaalia mo-di hagalabagau. Mee e-hiihai e-wanga nia mee humalia ang-gi digau ala e-haihai di tonu.
|
|
Psal
|
Kaz
|
84:11 |
Сонда рақым мен шындық бірге кездеседі,Әділдік пен татулық бір-біріне сәйкес келеді.
|
|
Psal
|
Kekchi
|
84:11 |
Li Ka̱cuaˈ Dios, aˈan li nacutanobresin re li kacˈaˈux ut aˈan li nacoloc ke. Ut incˈaˈ narisi chiku li cˈaˈru us chokˈ ke la̱o li nococuan saˈ ti̱quilal.
|
|
Psal
|
KorHKJV
|
84:11 |
주 하나님은 해와 방패가 되시나이다. 주께서 은혜와 영광을 주시며 곧바르게 걷는 자들에게 좋은 것을 아끼지 아니하시리이다.
|
|
Psal
|
KorRV
|
84:11 |
여호와 하나님은 해요 방패시라 여호와께서 은혜와 영화를 주시며 정직히 행하는 자에게 좋은 것을 아끼지 아니하실 것임이니이다
|
|
Psal
|
LXX
|
84:11 |
ἔλεος καὶ ἀλήθεια συνήντησαν δικαιοσύνη καὶ εἰρήνη κατεφίλησαν
|
|
Psal
|
LinVB
|
84:11 |
Kofanda mokolo moko o lopango la yo eleki mikolo nkoto na elengi, naponi kozala pene na ezibeli ya ndako ya Nzambe, naboyi kofanda o ema ya bato babe.
|
|
Psal
|
LtKBB
|
84:11 |
Saulė ir skydas yra Viešpats; malonę ir garbę teikia Viešpats, gerų dalykų neatsako tiems, kurie nekaltai elgiasi.
|
|
Psal
|
LvGluck8
|
84:11 |
Jo Dievs Tas Kungs ir saule un priekšturamās bruņas; Tas Kungs dod žēlastību un godu, Viņš neatrauj labumu tiem, kas nenoziedzībā staigā.
|
|
Psal
|
Mal1910
|
84:11 |
യഹോവയായ ദൈവം സൂൎയ്യനും പരിചയും ആകുന്നു; യഹോവ കൃപയും മഹത്വവും നല്കുന്നു; നേരോടെ നടക്കുന്നവൎക്കു അവൻ ഒരു നന്മയും മുടക്കുകയില്ല.
|
|
Psal
|
Maori
|
84:11 |
He ra hoki a Ihowa te Atua, he whakangungu rakau: ka homai e Ihowa te atawhai me te kororia; e kore e kaiponuhia e ia tetahi mea pai ki te hunga e tapatahi ana te haere.
|
|
Psal
|
MapM
|
84:11 |
כִּ֤י טֽוֹב־י֥וֹם בַּחֲצֵרֶ֗יךָ מֵ֫אָ֥לֶף בָּחַ֗רְתִּי הִ֭סְתּוֹפֵף בְּבֵ֣ית אֱלֹהַ֑י מִ֝דּ֗וּר בְּאׇהֳלֵי־רֶֽשַׁע׃
|
|
Psal
|
Mg1865
|
84:11 |
Fa ny indray andro eo an-kianjanao dia tsara noho ny arivo; aleoko mipetraka eo amin’ ny tokonam-baravaran’ ny tranon’ Andriamanitra, toy izay mitoetra ao an-dain’ ny ratsy fanahy.
|
|
Psal
|
Ndebele
|
84:11 |
Ngoba iNkosi uNkulunkulu ililanga lesihlangu; iNkosi izakupha umusa lodumo; kayibagodleli okuhle abahamba ngobuqotho.
|
|
Psal
|
NlCanisi
|
84:11 |
Genade en trouw ontmoeten elkander, Gerechtigheid en vrede omhelzen elkaar:
|
|
Psal
|
NorSMB
|
84:11 |
For ein dag i dine fyregardar er betre enn tusund andre; eg vil heller standa ved dørstokken i min Guds hus enn bu i tjeldi til gudløysa.
|
|
Psal
|
Norsk
|
84:11 |
For en dag i dine forgårder er bedre enn ellers tusen; jeg vil heller stå ved dørtreskelen i min Guds hus enn bo i ugudelighets telt.
|
|
Psal
|
Northern
|
84:11 |
Axı Rəbb Allah günəşdir, sipərdir, Rəbb lütf və şərəf verir, Xeyirxahlığını düz yolla gedənlərdən əsirgəmir.
|
|
Psal
|
OSHB
|
84:11 |
כִּ֤י טֽוֹב־י֥וֹם בַּחֲצֵרֶ֗יךָ מֵ֫אָ֥לֶף בָּחַ֗רְתִּי הִ֭סְתּוֹפֵף בְּבֵ֣ית אֱלֹהַ֑י מִ֝דּ֗וּר בְּאָהֳלֵי־רֶֽשַׁע׃
|
|
Psal
|
PohnOld
|
84:11 |
Pwe Kot Ieowa rasong katipin o pere, Ieowa kin kotikida mak o wau, a sota pan kotin mueid ong me lelapok kan, en anane me mau kot.
|
|
Psal
|
Pohnpeia
|
84:11 |
KAUN-O iei ih me silepatail oh atail nanmwarki lingan, me kin kupwuramwahwihkin kitail kalahngan oh wahu. E sohte kin ketin soikala mehkot mwahu sang irail me kin kapwaiada me pwung.
|
|
Psal
|
PolGdans
|
84:11 |
Albowiem lepszy jest dzień w sieniach twoich, niż gdzie indziej tysiąc; obrałem sobie raczej w progu siedzieć w domu Boga swego, niżeli mieszkać w przybytkach niezbożników.
|
|
Psal
|
PolUGdan
|
84:11 |
Pan Bóg bowiem jest słońcem i tarczą, Pan obdarza łaską i chwałą, nie odmawia dobra tym, którzy postępują nienagannie.
|
|
Psal
|
PorAR
|
84:11 |
Porquanto o Senhor Deus é sol e escudo; o Senhor dará graça e glória; não negará bem algum aos que andam na retidão.
|
|
Psal
|
PorAlmei
|
84:11 |
Porque o Senhor Deus é um sol e escudo: o Senhor dará graça e gloria; não retirará bem algum aos que andam na rectidão.
|
|
Psal
|
PorBLivr
|
84:11 |
Porque o SENHOR Deus é sol e escudo; o SENHOR concederá graça e honra; ele não negará o bem aos que andam em integridade.
|
|
Psal
|
PorBLivr
|
84:11 |
Porque o SENHOR Deus é sol e escudo; o SENHOR concederá graça e honra; ele não negará o bem aos que andam em integridade.
|
|
Psal
|
PorCap
|
84:11 |
Um dia em teus átrios vale por mil;antes quero ficar no limiar da casa do meu Deus,do que habitar nas tendas dos maus.
|
|
Psal
|
RomCor
|
84:11 |
Căci Domnul Dumnezeu este un soare şi un scut, Domnul dă îndurare şi slavă, şi nu lipseşte de niciun bine pe cei ce duc o viaţă fără prihană.
|
|
Psal
|
RusSynod
|
84:11 |
Милость и истина сретятся, правда и мир облобызаются;
|
|
Psal
|
RusSynod
|
84:11 |
Милость и истина встретятся, правда и мир облобызаются;
|
|
Psal
|
SloChras
|
84:11 |
Zakaj solnce in ščit je Gospod, Bog, milost in slavo daje Gospod, dobrega ne krati njim, ki hodijo v popolnosti.
|
|
Psal
|
SloKJV
|
84:11 |
Kajti Gospod Bog je sonce in ščit, Gospod bo dal milost in slavo, nobene dobre stvari ne bo zadržal pred tistimi, ki hodijo iskreno.
|
|
Psal
|
SloOjaca
|
84:11 |
Kajti Gospod Bog je sonce in ščit; Gospod podarja [sedanjo] milost in naklonjenost in [prihodnjo] slavo, (čast, blišč in nebeško blaženost)! Nobene dobre stvari On ne bo zadržal pred tistimi, ki hodijo iskreno.
|
|
Psal
|
SloStrit
|
84:11 |
Ker boljši en dan v vežah tvojih, nego tisoč drugjé; raji hočem stopati čez prag v hiši Boga mojega, nego prebivati v krivice šatorih.
|
|
Psal
|
SomKQA
|
84:11 |
Waayo, Rabbiga Ilaaha ahu waxa weeye qorrax iyo gaashaan, Rabbigu wax wanaagsan kalama hadhi doono kuwa si qumman u socda. Wuxuuna siin doonaa naxariis iyo sharaf.
|
|
Psal
|
SpaPlate
|
84:11 |
La misericordia y la fidelidad se saldrán al encuentro; se darán el ósculo la justicia y la paz.
|
|
Psal
|
SpaRV
|
84:11 |
Porque sol y escudo es Jehová Dios: gracia y gloria dará Jehová: no quitará el bien á los que en integridad andan.
|
|
Psal
|
SpaRV186
|
84:11 |
Porque sol y escudo nos es Jehová Dios: gracia y gloria dará Jehová: no quitará el bien a los que andan en integridad.
|
|
Psal
|
SpaRV190
|
84:11 |
Porque sol y escudo es Jehová Dios: gracia y gloria dará Jehová: no quitará el bien á los que en integridad andan.
|
|
Psal
|
SrKDEkav
|
84:11 |
Јер је Господ Бог сунце и штит, Господ даје благодат и славу; онима који ходе у безазлености не ускраћује ниједног добра.
|
|
Psal
|
SrKDIjek
|
84:11 |
Јер је Господ Бог сунце и штит, Господ даје благодат и славу; онима који ходе у безазлености не украћује ниједнога добра.
|
|
Psal
|
Swe1917
|
84:11 |
Ty en dag i dina gårdar är bättre än eljest tusen. Jag vill hellre vakta dörren i min Guds hus än dväljas i de ogudaktigas hyddor.
|
|
Psal
|
SweFolk
|
84:11 |
En dag i dina gårdar är bättre än tusen andra. Jag vill hellre vakta dörren i min Guds hus än bo i de gudlösas tält,
|
|
Psal
|
SweKarlX
|
84:11 |
Ty en dag uti dina gårdar är bättre, än eljest tusende. Jag vill heldre vakta dörrena uti mins Guds huse, än länge bo uti de ogudaktigas hyddom.
|
|
Psal
|
TagAngBi
|
84:11 |
Sapagka't ang Panginoong Dios ay araw at kalasag: ang Panginoo'y magbibigay ng biyaya at kaluwalhatian: hindi siya magkakait ng anomang mabuting bagay sa nagsisilakad ng matuwid.
|
|
Psal
|
ThaiKJV
|
84:11 |
เพราะพระเยโฮวาห์พระเจ้าทรงเป็นดวงอาทิตย์และเป็นโล่ พระเยโฮวาห์จะทรงประทานความกรุณาและเกียรติ พระองค์จะมิได้ทรงหวงของดีอันใดไว้เลยจากบุคคลผู้ดำเนินในความเที่ยงธรรม
|
|
Psal
|
TpiKJPB
|
84:11 |
Long wanem God BIKPELA i stap wanpela san na hap plang. BIKPELA bai givim marimari na glori. Bai Em i no holim bek wanpela gutpela samting long ol man i wokabaut long stretpela pasin.
|
|
Psal
|
TurNTB
|
84:11 |
Çünkü RAB Tanrı bir güneş, bir kalkandır. Lütuf ve yücelik sağlar; Dürüstçe yaşayanlardan hiçbir iyiliği esirgemez.
|
|
Psal
|
UkrOgien
|
84:11 |
Милість та правда спіткаються, справедливість та мир поцілуються,
|
|
Psal
|
UrduGeo
|
84:11 |
کیونکہ رب خدا آفتاب اور ڈھال ہے، وہی ہمیں فضل اور عزت سے نوازتا ہے۔ جو دیانت داری سے چلیں اُنہیں وہ کسی بھی اچھی چیز سے محروم نہیں رکھتا۔
|
|
Psal
|
UrduGeoD
|
84:11 |
क्योंकि रब ख़ुदा आफ़ताब और ढाल है, वही हमें फ़ज़ल और इज़्ज़त से नवाज़ता है। जो दियानतदारी से चलें उन्हें वह किसी भी अच्छी चीज़ से महरूम नहीं रखता।
|
|
Psal
|
UrduGeoR
|
84:11 |
Kyoṅki Rab Ḳhudā āftāb aur ḍhāl hai, wuhī hameṅ fazl aur izzat se nawāztā hai. Jo diyānatdārī se chaleṅ unheṅ wuh kisī bhī achchhī chīz se mahrūm nahīṅ rakhtā.
|
|
Psal
|
UyCyr
|
84:11 |
Худаниң мәңгүлүк муһәббити вә садақити Елип келәр һәққанийлиқ вә аманлиқни.
|
|
Psal
|
VieLCCMN
|
84:11 |
Một ngày tại khuôn viên thánh điện quý hơn cả ngàn ngày. Thà con ở cổng đền Thiên Chúa vẫn còn hơn sống trong trại ác nhân !
|
|
Psal
|
Viet
|
84:11 |
Vì Giê-hô-va Ðức Chúa Trời là mặt trời và là cái khiên; Ðức Giê-hô-va sẽ ban ơn-điển và vinh hiển; Ngài sẽ chẳng từ chối điều tốt lành gì cho ai ăn ở ngay thẳng.
|
|
Psal
|
VietNVB
|
84:11 |
Vì CHÚA, Đức chúa Trời là mặt trời, là cái khiên;Ngài ban ân huệ và vinh quang;CHÚA không từ chối điều tốt lành nàoCho những kẻ sống ngay thẳng.
|
|
Psal
|
WLC
|
84:11 |
כִּ֤י טֽוֹב־י֥וֹם בַּחֲצֵרֶ֗יךָ מֵ֫אָ֥לֶף בָּחַ֗רְתִּי הִ֭סְתּוֹפֵף בְּבֵ֣ית אֱלֹהַ֑י מִ֝דּ֗וּר בְּאָהֳלֵי־רֶֽשַׁע׃
|
|
Psal
|
WelBeibl
|
84:11 |
Mae'r ARGLWYDD Dduw yn haul ac yn darian i'n hamddiffyn ni! Mae'r ARGLWYDD yn garedig ac yn rhannu ei ysblander gyda ni. Mae e'n rhoi popeth da i'r rhai sy'n byw yn onest.
|
|
Psal
|
Wycliffe
|
84:11 |
Merci and treuthe metten hem silf; riytwisnesse and pees weren kissid.
|
|
Psal
|
sml_BL_2
|
84:11 |
Sabab Tuhan Yawe sali' ād maka tampan ma saga a'ana. Amuwan iya hulmat maka mahaltabat. Sasuku ahongpot tebongna mbal kinaiskutan he' Tuhan ai-ai ahāp.
|