Psal
|
RWebster
|
84:3 |
Yea, the sparrow hath found an house, and the swallow a nest for herself, where she may lay her young, even thy altars, O LORD of hosts, my King, and my God.
|
Psal
|
NHEBJE
|
84:3 |
Yes, the sparrow has found a home, and the swallow a nest for herself, where she may have her young, near your altars, Jehovah of hosts, my King, and my God.
|
Psal
|
ABP
|
84:3 |
For even the sparrow finds for himself a house; and the turtle-dove a nest for herself, where she puts her own nestlings, even your altars, O lord of the forces, my king and my God.
|
Psal
|
NHEBME
|
84:3 |
Yes, the sparrow has found a home, and the swallow a nest for herself, where she may have her young, near your altars, Lord of hosts, my King, and my God.
|
Psal
|
Rotherha
|
84:3 |
Even the sparrow, hath found a home, And, the swallow, a nest for herself, where she hath laid her young, Thine altars, O Yahweh of hosts, My king and my God!
|
Psal
|
LEB
|
84:3 |
Even a bird finds a home, and a swallow a nest for herself, where she may lay her young, near your altars, O Yahweh of hosts, my king and my God.
|
Psal
|
RNKJV
|
84:3 |
Yea, the sparrow hath found an house, and the swallow a nest for herself, where she may lay her young, even thine altars, O יהוה of hosts, my King, and my Elohim.
|
Psal
|
Jubilee2
|
84:3 |
Even the sparrow has found a house and the swallow a nest for herself, where she may lay her young upon thine altars, O LORD of the hosts, my King and my God.
|
Psal
|
Webster
|
84:3 |
Yes, the sparrow hath found a house, and the swallow a nest for herself, where she may lay her young, [even] thy altars, O LORD of hosts, my King, and my God.
|
Psal
|
Darby
|
84:3 |
Yea, the sparrow hath found a house, and the swallow a nest for herself, where she layeth her young, thine altars, O Jehovah of hosts, my King and myGod.
|
Psal
|
OEB
|
84:3 |
Even the sparrow has found her a home and the swallow a nest, to lay her young, near your altar, Lord of hosts, my king and my God.
|
Psal
|
ASV
|
84:3 |
Yea, the sparrow hath found her a house, And the swallow a nest for herself, where she may lay her young, Even thine altars, O Jehovah of hosts, My King, and my God.
|
Psal
|
LITV
|
84:3 |
Even the sparrow has found a house, and the swallow a nest for herself, where she may lay her young, on Your altars, O Jehovah of hosts, my King and my God.
|
Psal
|
Geneva15
|
84:3 |
Yea, the sparrowe hath found her an house, and the swallow a nest for her, where she may lay her yong: euen by thine altars, O Lord of hostes, my King and my God.
|
Psal
|
CPDV
|
84:3 |
You have released the iniquity of your people. You have covered all their sins.
|
Psal
|
BBE
|
84:3 |
The little birds have places for themselves, where they may put their young, even your altars, O Lord of armies, my King and my God.
|
Psal
|
DRC
|
84:3 |
Thou hast forgiven the iniquity of thy people: thou hast covered all their sins.
|
Psal
|
GodsWord
|
84:3 |
Even sparrows find a home, and swallows find a nest for themselves. There they hatch their young near your altars, O LORD of Armies, my king and my God.
|
Psal
|
JPS
|
84:3 |
My soul yearneth, yea, even pineth for the courts of HaShem; my heart and my flesh sing for joy unto the living G-d.
|
Psal
|
KJVPCE
|
84:3 |
Yea, the sparrow hath found an house, and the swallow a nest for herself, where she may lay her young, even thine altars, O Lord of hosts, my King, and my God.
|
Psal
|
NETfree
|
84:3 |
Even the birds find a home there, and the swallow builds a nest, where she can protect her young near your altars, O Lord who rules over all, my king and my God.
|
Psal
|
AB
|
84:3 |
Yea, the sparrow has found himself a home, and the turtledove a nest for herself, where she may lay her young, even Your altars, O Lord of hosts my King, and my God.
|
Psal
|
AFV2020
|
84:3 |
Yea, even the sparrow has found a house, and the swallow a nest for herself where she may lay her young, even Your altars, O LORD of hosts, my King and my God.
|
Psal
|
NHEB
|
84:3 |
Yes, the sparrow has found a home, and the swallow a nest for herself, where she may have her young, near your altars, Lord of hosts, my King, and my God.
|
Psal
|
OEBcth
|
84:3 |
Even the sparrow has found her a home and the swallow a nest, to lay her young, near your altar, Lord of hosts, my king and my God.
|
Psal
|
NETtext
|
84:3 |
Even the birds find a home there, and the swallow builds a nest, where she can protect her young near your altars, O Lord who rules over all, my king and my God.
|
Psal
|
UKJV
|
84:3 |
Yea, the sparrow has found an house, and the swallow a nest for herself, where she may lay her young, even your altars, O LORD of hosts, my King, and my God.
|
Psal
|
Noyes
|
84:3 |
The very sparrow findeth an abode, And the swallow a nest, where they may lay their young, By thine altars, O LORD of hosts, My king and my God!
|
Psal
|
KJV
|
84:3 |
Yea, the sparrow hath found an house, and the swallow a nest for herself, where she may lay her young, even thine altars, O Lord of hosts, my King, and my God.
|
Psal
|
KJVA
|
84:3 |
Yea, the sparrow hath found an house, and the swallow a nest for herself, where she may lay her young, even thine altars, O Lord of hosts, my King, and my God.
|
Psal
|
AKJV
|
84:3 |
Yes, the sparrow has found an house, and the swallow a nest for herself, where she may lay her young, even your altars, O LORD of hosts, my King, and my God.
|
Psal
|
RLT
|
84:3 |
Yea, the sparrow hath found an house, and the swallow a nest for herself, where she may lay her young, even thine altars, O Yhwh of Armies, my King, and my God.
|
Psal
|
MKJV
|
84:3 |
Even the sparrow has found a house, and the swallow a nest for herself where she may lay her young, Your altars, O LORD of hosts, my king and my God.
|
Psal
|
YLT
|
84:3 |
(Even a sparrow hath found a house, And a swallow a nest for herself, Where she hath placed her brood,) Thine altars, O Jehovah of Hosts, My king and my God.
|
Psal
|
ACV
|
84:3 |
Yea, the sparrow has found her a house, and the swallow a nest for herself where she may lay her young, even thine altars, O Jehovah of hosts, my King and my God.
|
Psal
|
PorBLivr
|
84:3 |
Até o pardal acha casa, e a andorinha ninho para si, onde ponha filhotes perto de teus altares, ó SENHOR dos exércitos, Rei meu e Deus meu.
|
Psal
|
Mg1865
|
84:3 |
Manina sady vonton’ alahelo ny kianjan’ i Jehovah ny fanahiko; ny foko sy ny nofoko mihoby an’ Andriamanitra velona.
|
Psal
|
FinPR
|
84:3 |
{84:4} Löysihän lintunen majan ja pääskynen pesän, johon se poikasensa laskee: sinun alttarisi, Herra Sebaot, minun kuninkaani ja minun Jumalani.
|
Psal
|
FinRK
|
84:3 |
Minun sieluni ikävöi ja nääntyy kaipauksesta Herran esipihoihin, sydämeni ja ruumiini kohottaa riemuhuudon elävälle Jumalalle.
|
Psal
|
ChiSB
|
84:3 |
我的心靈對上主的宮庭渴慕及緬懷。我的心靈及肉身向生活的天主踴躍歡欣。
|
Psal
|
CopSahBi
|
84:3 |
ⲁⲕⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲙⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ ⲁⲕϩⲱⲃⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϫⲛ ⲛⲉⲩⲛⲟⲃⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲇⲓⲁⲯⲁⲗⲙⲁ
|
Psal
|
ChiUns
|
84:3 |
万军之耶和华─我的王,我的 神啊,在你祭坛那里,麻雀为自己找著房屋,燕子为自己找著菢雏之窝。
|
Psal
|
BulVeren
|
84:3 |
Дори врабчето си е намерило дом и лястовицата – гнездо за себе си, където да слага пилетата си, при Твоите олтари, ГОСПОДИ на Войнствата, Царю мой и Боже мой!
|
Psal
|
AraSVD
|
84:3 |
ٱلْعُصْفُورُ أَيْضًا وَجَدَ بَيْتًا، وَٱلسُّنُونَةُ عُشًّا لِنَفْسِهَا حَيْثُ تَضَعُ أَفْرَاخَهَا، مَذَابِحَكَ يَارَبَّ ٱلْجُنُودِ، مَلِكِي وَإِلَهِي.
|
Psal
|
Esperant
|
84:3 |
Eĉ birdo trovas domon kaj hirundo neston por si, En kiu ĝi tenas siajn idojn: Viajn altarojn, ho Eternulo Cebaot, mia Reĝo kaj mia Dio.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
84:3 |
แม้นกกระจอกก็หาบ้านได้ แล้วและนกนางแอ่นหารังสำหรับตัวมันได้ ที่ที่มันจะตกฟองออกลูก คือที่แท่นบูชาของพระองค์ โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์จอมโยธา กษัตริย์และพระเจ้าของข้าพระองค์
|
Psal
|
OSHB
|
84:3 |
נִכְסְפָ֬ה וְגַם־כָּלְתָ֨ה ׀ נַפְשִׁי֮ לְחַצְר֪וֹת יְה֫וָ֥ה לִבִּ֥י וּבְשָׂרִ֑י יְ֝רַנְּנ֗וּ אֶ֣ל אֵֽל־חָֽי׃
|
Psal
|
BurJudso
|
84:3 |
ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေအရှင် ထာဝရဘုရား၊ အကျွန်ုပ်၏ရှင်ဘုရင်၊ အကျွန်ုပ်၏ ဘုရားသခင်၊ အကယ် စင်စစ်ယဇ်ပလ္လင်တော်တို့ အနားမှာ စာငှက်သည် နေရာ အရပ်ကို၎င်း၊ ဇရက်သည်လည်း သားငယ်မွေးစရာ အသိုက်ကို၎င်း တွေ့ရပါ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
84:3 |
حتّی گنجشکان در آنجا برای خود لانهای و پرستوها آشیانهای ساختهاند تا جوجههای خود را در پناه قربانگاه تو بگذارند، ای خدای متعال، ای پادشاه من و ای خداوند من.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
84:3 |
Ai Rabbul-afwāj, ai mere Bādshāh aur Ḳhudā, terī qurbāngāhoṅ ke pās parinde ko bhī ghar mil gayā, abābīl ko bhī apne bachchoṅ ko pālne kā ghoṅslā mil gayā hai.
|
Psal
|
SweFolk
|
84:3 |
Min själ längtar och trängtar till Herrens gårdar, min själ och min kropp jublar mot levande Gud.
|
Psal
|
GerSch
|
84:3 |
Meine Seele verlangte und sehnte sich nach den Vorhöfen des HERRN; nun jubelt mein Herz und mein Fleisch dem lebendigen Gott zu!
|
Psal
|
TagAngBi
|
84:3 |
Oo, ang maya ay nakasumpong ng bahay, at ang langaylangayan ay nagpugad para sa kaniya, na mapaglalapagan niya ng kaniyang inakay, sa makatuwid baga'y iyong mga dambana, Oh Panginoon ng mga hukbo, Hari ko, at Dios ko.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
84:3 |
Sieluni ikävöi ja haluaa Herran esikartanoihin. Sydämeni ja ruumiini huutaa riemuiten elävän Jumalan puoleen.
|
Psal
|
Dari
|
84:3 |
در کنار قربانگاه های تو ای خدای قادر مطلق، که پادشاه من و خدای من هستی، حتی گنجشک نیز برای خود خانه ای پیدا کرده است و غُچی برای خویشتن آشیانه ای تا چوچه های خود را در آن بگذارد.
|
Psal
|
SomKQA
|
84:3 |
Haah, shimbirtu waxay nafsaddeeda u heshay guri, Dabafallaadhuna buul ay yaryarkeeda ku dhasho, Kaas oo ah meelaha allabarigaaga, Rabbiga ciidammadow, Boqorkaygiiyow, Ilaahaygiiyow.
|
Psal
|
NorSMB
|
84:3 |
Mi sjæl lengtar, ja naudstundar etter Herrens fyregardar; mitt hjarta og mitt kjøt ropar av fagnad til den livande Gud.
|
Psal
|
Alb
|
84:3 |
Edhe rabecka gjen një shtëpi dhe dallëndyshja një fole, ku të vërë të vegjëlit e saj pranë altarëve të tu, o Zot i ushtrive, Mbreti im dhe Perëndia im.
|
Psal
|
UyCyr
|
84:3 |
Әпу қилип қилмишини хәлқиңниң, Кәчүргән едиң гуналирини уларниң. Селаһ
|
Psal
|
KorHKJV
|
84:3 |
오 만군의 주, 나의 왕, 나의 하나님이여, 참으로 참새도 집을 찾았고 제비도 제 새끼를 둘 보금자리 곧 주의 제단들을 스스로 찾았나이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
84:3 |
И птица находи кућу, и ластавица гнијездо себи гдје леже птиће своје, код олтара твојих, Господе над силама, царе мој и Боже мој!
|
Psal
|
Wycliffe
|
84:3 |
Thou hast foryoue the wickidnesse of thi puple; thou hast hilid alle the synnes of hem.
|
Psal
|
Mal1910
|
84:3 |
കുരികിൽ ഒരു വീടും, മീവൽപക്ഷി കുഞ്ഞുങ്ങൾക്കു ഒരു കൂടും കണ്ടെത്തിയിരിക്കുന്നു; എന്റെ രാജാവും എന്റെ ദൈവവുമായ സൈന്യങ്ങളുടെ യഹോവേ, നിന്റെ യാഗപീഠങ്ങളെ തന്നേ.
|
Psal
|
KorRV
|
84:3 |
나의 왕, 나의 하나님, 만군의 여호와여 주의 제단에서 참새도 제 집을 얻고 제비도 새끼 둘 보금자리를 얻었나이다
|
Psal
|
Azeri
|
84:3 |
اي قوشونلارين ربّي، پادشاهيم، تاريم، قوربانگاهلارينين يانيندا سرچه بله اؤزونه بئر اِو تاپير، قارانقوش دا اؤزونه بئر يووا کي، بالالاريني اورادا قويسون.
|
Psal
|
KLV
|
84:3 |
HIja', the sparrow ghajtaH tu'ta' a home, je the swallow a nest vaD herself, nuqDaq ghaH may ghaj Daj Qup, Sum lIj altars, joH'a' vo' Armies, wIj joH, je wIj joH'a'.
|
Psal
|
ItaDio
|
84:3 |
Anche la passera si trova stanza, E la rondinella nido, ove posino i lor figli Presso a’ tuoi altari, o Signor degli eserciti, Re mio, e Dio mio.
|
Psal
|
RusSynod
|
84:3 |
простил беззаконие народа Твоего, покрыл все грехи его,
|
Psal
|
CSlEliza
|
84:3 |
Оставил еси беззакония людий Твоих, покрыл еси вся грехи их.
|
Psal
|
ABPGRK
|
84:3 |
και γαρ στρουθίον εύρεν εαυτώ οικίαν και τρυγών νοσσιάν εαυτή ου θήσει τα νοσσία εαυτής τα θυσιαστήριά σου κύριε των δυνάμεων ο βασιλεύς μου και ο θεός μου
|
Psal
|
FreBBB
|
84:3 |
Le passereau même a trouvé une demeure, Et l'hirondelle un nid, où mettre ses petits... Tes autels, ô Eternel des armées ! Mon Roi et mon Dieu !
|
Psal
|
LinVB
|
84:3 |
Nawei na mposa ya kozala o lopango la Mokonzi. Na esengo enene motema mozali kobelela Nzambe wa bomoi.
|
Psal
|
BurCBCM
|
84:3 |
စာငှက်ပင်လျှင် မိမိနေရာအရပ်ကိုလည်းကောင်း၊ ဇရက်သည်လည်း သားငယ်မွေးရန် အသိုက်ကိုလည်းကောင်း ကိုယ်တော်၏ ယဇ်ပလ္လင်တော်အနီးတွင် တွေ့ရှိကြပါ၏။ အိုကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေတို့၏ ထာ၀ရဘုရားသခင်၊ အကျွန်ုပ်၏ ဘုရင်နှင့် အကျွန်ုပ်၏ဘုရားသခင်၊-
|
Psal
|
HunIMIT
|
84:3 |
Vágyódott és epedt is a lelkem az Örökkévaló udvarai után; szívem s húsom ujjonganak az élő Isten felé.
|
Psal
|
ChiUnL
|
84:3 |
萬軍之耶和華、我王我上帝歟、雀得其室、燕得伏雛之巢、在爾壇側兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
84:3 |
Lạy CHÚA Vạn Quân, là Vua của tôi, là Đức Chúa Trời tôi;Ngay cả con chim sẻ cũng tìm được một nơi ở,Và con én cũng tìm được một tổ cho bầy con ở gần bàn thờ Chúa.
|
Psal
|
LXX
|
84:3 |
ἀφῆκας τὰς ἀνομίας τῷ λαῷ σου ἐκάλυψας πάσας τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν διάψαλμα
|
Psal
|
CebPinad
|
84:3 |
Oo, ang langgam nga gorion nakakaplag ug usa ka salag, Ug ang sayaw, alang sa iyang kaugalingong salag, diin didto ibutang niya ang iyang mga kuyabog, Bisan ang imong mga halaran, Oh Jehova sa mga panon, Hari ko, ug Dios ko.
|
Psal
|
RomCor
|
84:3 |
Până şi pasărea îşi găseşte o casă acolo şi rândunica, un cuib unde îşi pune puii… Ah, altarele Tale, Doamne al oştirilor, Împăratul meu şi Dumnezeul meu!
|
Psal
|
Pohnpeia
|
84:3 |
Menpihr kan wiadahr pasahr loale, re pil diaradahr dewehr wasao; re ahpw kin neineitik limwahn sapwellimomwi pei sarawi kan, Maing KAUN, Wasa Lapalap, ei nanmwarki, oh ei Koht.
|
Psal
|
HunUj
|
84:3 |
Sóvárog, sőt eleped a lelkem az ÚR udvarai után. Testem és lelkem ujjongva kiált az élő Istenhez.
|
Psal
|
GerZurch
|
84:3 |
Meine Seele sehnte sich, ja schmachtete / nach den Vorhöfen des Herrn. / Nun jauchzen mein Herz und mein Leib / dem lebendigen Gott entgegen. / (a) Ps 27:4
|
Psal
|
GerTafel
|
84:3 |
Meine Seele lechzt und verzehrt sich nach Jehovahs Vorhöfen. Mein Herz und Fleisch jubeln dem lebendigen Gott zu.
|
Psal
|
PorAR
|
84:3 |
Até o pardal encontrou casa, e a andorinha ninho para si, onde crie os seus filhotes, junto aos teus altares, ó Senhor dos exércitos, Rei meu e Deus meu.
|
Psal
|
DutSVVA
|
84:3 |
[084:4] Zelfs vindt de mus een huis, en de zwaluw een nest voor zich, waar zij haar jongen legt, bij Uw altaren, Heere der heirscharen, mijn Koning, en mijn God!
|
Psal
|
FarOPV
|
84:3 |
گنجشک نیز برای خود خانهای پیدا کرده است و پرستوک برای خویشتن آشیانهای تا بچه های خود را در آن بگذارد، در مذبح های توای یهوه صبایوت که پادشاه من و خدای من هستی.
|
Psal
|
Ndebele
|
84:3 |
Intaka layo iyathola indlu, lenkonjane isidleke sayo, lapho engabeka khona abantwana bayo, amalathi akho, Nkosi yamabandla, Nkosi yami, loNkulunkulu wami.
|
Psal
|
PorBLivr
|
84:3 |
Até o pardal acha casa, e a andorinha ninho para si, onde ponha filhotes perto de teus altares, ó SENHOR dos exércitos, Rei meu e Deus meu.
|
Psal
|
SloStrit
|
84:3 |
Duša moja hrepeni in koprni, priti v veže Gospodove; srce moje in meso moje vpijeta v hrepenenji po živem Bogu mogočnem.
|
Psal
|
Norsk
|
84:3 |
Min sjel lenges, ja vansmekter av lengsel efter Herrens forgårder; mitt hjerte og mitt kjød roper med fryd til den levende Gud.
|
Psal
|
SloChras
|
84:3 |
Saj vrabec je našel dom in lastovka si gnezdo, kamor položi mladiče svoje – oltarje tvoje, o Gospod nad vojskami, kralj moj in Bog moj!
|
Psal
|
Northern
|
84:3 |
Ey Ordular Rəbbi, Padşahım, Allahım, Qurbangahının yaxınında sərçələr yurd salar, Qaranquş bala çıxartmaq üçün yuva qurar.
|
Psal
|
GerElb19
|
84:3 |
Selbst der Sperling hat ein Haus gefunden, und die Schwalbe ein Nest für sich, wo sie ihre Jungen hingelegt... deine Altäre, Jehova der Heerscharen, mein König und mein Gott!
|
Psal
|
PohnOld
|
84:3 |
Pwe manpir diaradar deu a, o swalpe pas a, wasa a kin naitik ia: Sapwilim omui pei saraui kan, Maing Ieowa Sepaot, ai Nanmarki o ai Kot.
|
Psal
|
LvGluck8
|
84:3 |
Putniņš ir atradis namu un bezdelīga savu ligzdu, kur tā savus bērnus izperē, - pie Taviem altāriem, Kungs Cebaot, mans ķēniņš un mans Dievs.
|
Psal
|
PorAlmei
|
84:3 |
Até o pardal encontrou casa, e a andorinha ninho para si, onde ponha seus filhos, até mesmo nos teus altares, Senhor dos exercitos, Rei meu e Deus meu.
|
Psal
|
SloOjaca
|
84:3 |
Da, vrabec je našel hišo in lastovica gnezdo zase, kjer lahko vali svoje mladiče – celo Tvoje oltarje, o Gospod nad bojevniki, moj Kralj in moj Bog.
|
Psal
|
ChiUn
|
84:3 |
萬軍之耶和華─我的王,我的 神啊,在你祭壇那裡,麻雀為自己找著房屋,燕子為自己找著菢雛之窩。
|
Psal
|
SweKarlX
|
84:3 |
Min själ längtar och trängtar efter Herrans gårdar. Min kropp och själ fröjda sig uti lefvandes Gudi.
|
Psal
|
FreKhan
|
84:3 |
Mon âme soupirait et languissait après les parvis du Seigneur: que mon cœur, tout mon être célèbrent le Dieu vivant!
|
Psal
|
GerAlbre
|
84:3 |
Meine Seele hat sich schon immer gesehnt, ja geschmachtet / Nach den Vorhöfen Jahwes. / Mein Herz und mein Leib / Jubeln entgegen dem lebendigen Gott.
|
Psal
|
FrePGR
|
84:3 |
Le passereau même se trouve une demeure, et l'hirondelle un nid, où ils déposent leur couvée, près de tes autels, Éternel des armées, mon Roi et mon Dieu !
|
Psal
|
PorCap
|
84:3 |
A minha alma suspira e tem saudadesdos átrios do Senhor;o meu coração e a minha carnecantam de alegria ao Deus vivo!
|
Psal
|
JapKougo
|
84:3 |
すずめがすみかを得、つばめがそのひなをいれる巣を得るように、万軍の主、わが王、わが神よ、あなたの祭壇のかたわらにわがすまいを得させてください。
|
Psal
|
GerTextb
|
84:3 |
Meine Seele sehnte sich und schmachtete nach den Vorhöfen Jahwes; mein Herz und mein Leib jubeln entgegen dem lebendigen Gott.
|
Psal
|
SpaPlate
|
84:3 |
Has quitado la iniquidad de tu pueblo, cubierto todos sus pecados.
|
Psal
|
Kapingam
|
84:3 |
Nia hagabuulinga manu lligi hogi guu-hai nadau waehongo, ge guu-hai nadau hale i-golo. Digaula e-benebene nadau dama i-baahi au gowaa hai-tigidaumaha, meenei Yihowah Koia e-Aamua, go dogu king mo dogu God.
|
Psal
|
WLC
|
84:3 |
נִכְסְפָ֬ה וְגַם־כָּלְתָ֨ה ׀ נַפְשִׁי֮ לְחַצְר֢וֹת יְה֫וָ֥ה לִבִּ֥י וּבְשָׂרִ֑י יְ֝רַנְּנ֗וּ אֶ֣ל אֵֽל־חָֽי׃
|
Psal
|
LtKBB
|
84:3 |
Net ir žvirblis randa namus, kregždė – lizdą perėti vaikams prie Tavo aukurų, kareivijų Viešpatie, mano Karaliau ir Dieve!
|
Psal
|
Bela
|
84:3 |
беззаконьне народу Твайго дараваў, усе грахі ягоныя пакрыў,
|
Psal
|
GerBoLut
|
84:3 |
Meine Seele verlanget und sehnet sich nach den Vorhofen des HERRN; mein Leib und Seele freuen sich in dem lebendigen Gott.
|
Psal
|
FinPR92
|
84:3 |
Minun sydämeni nääntyy kaipauksesta, kun se ikävöi Herran temppelin esipihoille. Minun sieluni ja ruumiini kohottaa riemuhuudon, kun tulen elävän Jumalan eteen.
|
Psal
|
SpaRV186
|
84:3 |
Aun el gorrión halla casa, y la golondrina nido para sí, donde ponga sus pollos en tus altares, Jehová de los ejércitos, Rey mío, y Dios mío.
|
Psal
|
NlCanisi
|
84:3 |
Gij hebt uw volk zijn schuld vergeven, En al zijn zonden bedekt,
|
Psal
|
GerNeUe
|
84:3 |
Meine Seele verzehrt sich in Sehnsucht / nach den Höfen im Tempel Jahwes. / Mein Herz und mein Leib, / sie jubeln dem lebendigen Gott zu.
|
Psal
|
UrduGeo
|
84:3 |
اے رب الافواج، اے میرے بادشاہ اور خدا، تیری قربان گاہوں کے پاس پرندے کو بھی گھر مل گیا، ابابیل کو بھی اپنے بچوں کو پالنے کا گھونسلا مل گیا ہے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
84:3 |
الْعُصْفُورُ أَيْضاً وَجَدَ لَهُ وَكْراً، وَالْيَمَامَةُ عَثَرَتْ لِنَفْسِهَا عَلَى عُشٍّ تَضَعُ فِيهِ فِرَاخَهَا، بِجِوَارِ مَذَابِحِكَ يَارَبَّ الْجُنُودِ، يَامَلِكِي وَإِلَهِي.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
84:3 |
万军之耶和华,我的王我的 神啊!在你的祭坛那里,麻雀找到了住处,燕子也为自己找到了安置幼雏的巢。
|
Psal
|
ItaRive
|
84:3 |
Anche il passero si trova una casa e la rondine un nido ove posare i suoi piccini… I tuoi altari, o Eterno degli eserciti, Re mio, Dio mio!…
|
Psal
|
Afr1953
|
84:3 |
My siel verlang, ja, smag na die voorhowe van die HERE; my hart en my vlees jubel uit tot die lewende God.
|
Psal
|
RusSynod
|
84:3 |
простил беззаконие народа Твоего, покрыл все грехи его,
|
Psal
|
UrduGeoD
|
84:3 |
ऐ रब्बुल-अफ़वाज, ऐ मेरे बादशाह और ख़ुदा, तेरी क़ुरबानगाहों के पास परिंदे को भी घर मिल गया, अबाबील को भी अपने बच्चों को पालने का घोंसला मिल गया है।
|
Psal
|
TurNTB
|
84:3 |
Kuşlar bile bir yuva, Kırlangıç, yavrularını koyacak bir yer buldu Senin sunaklarının yanında, Ey Her Şeye Egemen RAB, Kralım ve Tanrım!
|
Psal
|
DutSVV
|
84:3 |
Mijn ziel is begerig, en bezwijkt ook van verlangen, naar de voorhoven des HEEREN; mijn hart en mijn vlees roepen uit tot den levenden God.
|
Psal
|
HunKNB
|
84:3 |
Sóvárogva vágyakozik lelkem az Úr udvaraiba. Szívem és testem ujjong az élő Isten után.
|
Psal
|
Maori
|
84:3 |
Me te pihoihoi hoki kua kite i tetahi whare, me te warou ano hoki i tetahi ohanga mona, hei takotoranga mo ana pi, ara i au aata, e Ihowa o nga mano, e toku Kingi, e toku Atua.
|
Psal
|
sml_BL_2
|
84:3 |
Minsan saga manuk-manuk paupit makabāk pat'ppakan ma atag paghinangan kulban ni ka'a. Sampay saga manuk-manuk baliyu makahinang pugaranna mailu pangint'llohanna. Ya PANGHŪ', Tuhan Sangat Kawasa! Ka'a ya Sultanku, ka'a ya Tuhanku.
|
Psal
|
HunKar
|
84:3 |
Kivánkozik, sőt emésztődik lelkem az Úrnak tornáczai után; szívem és testem ujjongnak az élő Isten felé.
|
Psal
|
Viet
|
84:3 |
Hỡi Ðức Giê-hô-va vạn quân, là Vua tôi và là Ðức Chúa Trời tôi, Con chim sẻ đã tìm được một nơi ở, Và chim én tìm được một ồ đặng đẻ con nó, Tức là bàn thờ của Chúa.
|
Psal
|
Kekchi
|
84:3 |
At nimajcual Dios, eb li xul nequeˈxtau xnaˈajeb nachˈ riqˈuin la̱ artal. At inrey, at inDios, li tzentzeyul naxtau xnaˈaj lix soc ut li cuilix naxtau xnaˈaj re tixqˈue cuiˈ li cocˈ ral.
|
Psal
|
Swe1917
|
84:3 |
Min själ längtar och trängtar efter HERRENS gårdar, min själ och min kropp jubla mot levande Gud.
|
Psal
|
CroSaric
|
84:3 |
Duša mi gine i čezne za dvorima Jahvinim. Srce moje i moje tijelo kliču Bogu živomu.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
84:3 |
Mảnh hồn này khát khao mòn mỏi mong tới được khuôn viên đền vàng. Cả tấm thân con cùng là tấc dạ những hướng lên Chúa Trời hằng sống mà hớn hở reo mừng.
|
Psal
|
FreBDM17
|
84:3 |
Mon âme désire ardemment, et même elle défaut après les parvis de l’Eternel ; mon coeur et ma chair tressaillent de joie après le Dieu Fort et vivant.
|
Psal
|
FreLXX
|
84:3 |
Tu as remis ses iniquités à ton peuple ; tu as couvert sa face.
|
Psal
|
Aleppo
|
84:3 |
נכספה וגם-כלתה נפשי— לחצרות יהוהלבי ובשרי— ירננו אל אל-חי
|
Psal
|
MapM
|
84:3 |
נִכְסְפָ֬ה וְגַם־כָּֽלְתָ֨ה ׀ נַפְשִׁי֮ לְחַצְר֢וֹת יְהֹ֫וָ֥ה לִבִּ֥י וּבְשָׂרִ֑י יְ֝רַנְּנ֗וּ אֶ֣ל אֵֽל־חָֽי׃
|
Psal
|
HebModer
|
84:3 |
גם צפור מצאה בית ודרור קן לה אשר שתה אפרחיה את מזבחותיך יהוה צבאות מלכי ואלהי׃
|
Psal
|
Kaz
|
84:3 |
Халқыңның кінәсіне кешірім жасадың,Барлық күнәларын да жауып тастадың.
|
Psal
|
FreJND
|
84:3 |
Mon âme désire, et même elle languit après les parvis de l’Éternel ; mon cœur et ma chair crient après le ✶Dieu vivant.
|
Psal
|
GerGruen
|
84:3 |
Mein Geist verlangt und schmachtethin nach den Vorhöfen des Herrn;mit Leib und Seele rufe ichnach dem lebendigen Gott.
|
Psal
|
SloKJV
|
84:3 |
Da, vrabec najde dom in lastovka gnezdo zase, kjer lahko položi svoje mladiče, celó tvoje oltarje, oh Gospod nad bojevniki, moj Kralj in moj Bog.
|
Psal
|
Haitian
|
84:3 |
Jan mwen anvi wè kay Seyè a sa! M'ap deperi sitèlman m' anvi al lakay Seyè a. M'ap chante, m'ap fè fèt pou Bondye vivan an.
|
Psal
|
FinBibli
|
84:3 |
Sillä lintu on huoneen löytänyt, ja pääskynen pesänsä, johonka he poikansa laskevat: sinun alttaris, Herra Zebaot, minun kuninkaani ja minun Jumalani.
|
Psal
|
Geez
|
84:3 |
ወኀደገ ፡ ኵሎ ፡ መዐትከ ። ወሜጥከ ፡ መቅሠፍተ ፡ መዐተከ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
84:3 |
Aun el gorrión halla casa, y la golondrina nido para sí, donde ponga sus pollos en tus altares, oh Jehová de los ejércitos, rey mío, y Dios mío.
|
Psal
|
WelBeibl
|
84:3 |
Mae hyd yn oed aderyn y to wedi gwneud ei gartref yno! Mae'r wennol wedi gwneud nyth iddi'i hun, i fagu ei chywion wrth ymyl dy allor di, O ARGLWYDD hollbwerus, fy Mrenin a'm Duw.
|
Psal
|
GerMenge
|
84:3 |
Meine Seele hat sich gesehnt, ja geschmachtet nach den Vorhöfen des HERRN; nun jubeln mein Herz und mein Leib dem lebendigen Gott entgegen!
|
Psal
|
GreVamva
|
84:3 |
Ναι, το στρουθίον εύρηκε κατοικίαν, και η τρυγών φωλεάν εις εαυτήν, όπου θέτει τους νεοσσούς αυτής, τα θυσιαστήριά σου, Κύριε των δυνάμεων, Βασιλεύ μου και Θεέ μου.
|
Psal
|
UkrOgien
|
84:3 |
Ти провину наро́ду Свого прости́в, увесь гріх їхній покри́в! Се́ла.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
84:3 |
И птица находи кућу, и ластавица гнездо себи где леже птиће своје, код олтара Твојих, Господе над силама, царе мој и Боже мој!
|
Psal
|
FreCramp
|
84:3 |
Mon âme s'épuise en soupirant après les parvis de Yahweh ; mon cœur et ma chair tressaillent vers le Dieu vivant.
|
Psal
|
PolUGdan
|
84:3 |
Oto nawet wróbel znalazł sobie dom i jaskółka gniazdo, gdzie składa swe pisklęta, u twoich ołtarzy, Panie zastępów, mój Królu i mój Boże!
|
Psal
|
FreSegon
|
84:3 |
Mon âme soupire et languit après les parvis de l'Éternel, Mon cœur et ma chair poussent des cris vers le Dieu vivant.
|
Psal
|
SpaRV190
|
84:3 |
Aun el gorrión halla casa, y la golondrina nido para sí, donde ponga sus pollos en tus altares, oh Jehová de los ejércitos, rey mío, y Dios mío.
|
Psal
|
HunRUF
|
84:3 |
Sóvárog, sőt eleped a lelkem az Úr udvarai után. Testem és lelkem ujjongva kiált az élő Istenhez.
|
Psal
|
FreSynod
|
84:3 |
Le passereau même trouve bien un asile, Et l'hirondelle un nid où elle met ses petits! Tes autels, ô Éternel des armées, Mon Roi et mon Dieu!
|
Psal
|
DaOT1931
|
84:3 |
Af Længsel efter HERRENS Forgaarde vansmægted min Sjæl, nu jubler mit Hjerte og Kød for den levende Gud!
|
Psal
|
TpiKJPB
|
84:3 |
Yes, pisin spero i painim pinis haus, na pisin swalo i painim pinis haus bilong en yet, ples em i ken putim ol pikinini bilong en. Yes em ol alta bilong Yu, O BIKPELA bilong ol ami, King bilong mi, na God bilong mi.
|
Psal
|
DaOT1871
|
84:3 |
Min Sjæl begærer, ja længes efter Herrens Forgaarde; mit Hjerte og mit Kød raabe med Fryd til den levende Gud.
|
Psal
|
FreVulgG
|
84:3 |
Vous avez remis l’iniquité de votre peuple ; vous avez couvert tous leurs péchés.
|
Psal
|
PolGdans
|
84:3 |
Żąda i bardzo tęskni dusza moja do sieni Pańskich; serce moje i ciało moje pochutniwa sobie do Boga żywego.
|
Psal
|
JapBungo
|
84:3 |
誠やすずめは窩をえ燕子はその雛をいるる巣をえたり萬軍のヱホバわが王わが神よ これなんぢの祭壇なり
|
Psal
|
GerElb18
|
84:3 |
Selbst der Sperling hat ein Haus gefunden, und die Schwalbe ein Nest für sich, wo sie ihre Jungen hingelegt deine Altäre, Jehova der Heerscharen, mein König und mein Gott!
|