Psal
|
PorBLivr
|
84:4 |
Bem-aventurados os que habitam em tua casa; eles louvam a ti continuamente. (Selá)
|
Psal
|
Mg1865
|
84:4 |
Eny, ny tsikirity mahita trano, ary ny sidintsidina mahita akany ho azy hametrahany ny zanany. Dia ny alitaranao, Jehovah, Tompon’ ny maro ô, Mpanjakako sy Andriamanitro.
|
Psal
|
FinPR
|
84:4 |
{84:5} Autuaat ne, jotka sinun huoneessasi asuvat! He kiittävät sinua alati. Sela.
|
Psal
|
FinRK
|
84:4 |
Löysihän lintunen kodin ja varpunen pesän, johon se poikasensa laskee – sinun alttarisi, Herra Sebaot, minun kuninkaani ja Jumalani.
|
Psal
|
ChiSB
|
84:4 |
萬軍的上主,我的君王,我的天主,麻雀您的祭壇找到了住所,燕子也找到了安置4. 幼雛的窩巢。
|
Psal
|
CopSahBi
|
84:4 |
ⲁⲕⲧⲁⲗϭⲉⲧⲉⲕⲟⲣⲅⲏ ⲧⲏⲣⲥ ⲁⲕⲕⲧⲟⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲟⲣⲅⲏ ⲙⲡⲉⲕϭⲱⲛⲧ
|
Psal
|
ChiUns
|
84:4 |
如此住在你殿中的便为有福!他们仍要赞美你。(细拉)
|
Psal
|
BulVeren
|
84:4 |
Блажени онези, които живеят в Твоя дом, те винаги ще Те хвалят.(Села.)
|
Psal
|
AraSVD
|
84:4 |
طُوبَى لِلسَّاكِنِينَ فِي بَيْتِكَ، أَبَدًا يُسَبِّحُونَكَ. سِلَاهْ.
|
Psal
|
Esperant
|
84:4 |
Feliĉaj estas tiuj, kiuj loĝas en Via domo: Ili laŭdas Vin konstante. Sela.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
84:4 |
ความสุขเป็นของบุคคลที่อาศัยในพระนิเวศของพระองค์ เขาจะร้องเพลงสรรเสริญพระองค์เสมอ เซลาห์
|
Psal
|
OSHB
|
84:4 |
גַּם־צִפּ֨וֹר ׀ מָ֪צְאָה בַ֡יִת וּדְר֤וֹר ׀ קֵ֥ן לָהּ֮ אֲשֶׁר־שָׁ֪תָה אֶפְרֹ֫חֶ֥יהָ אֶֽת־מִ֭זְבְּחוֹתֶיךָ יְהוָ֣ה צְבָא֑וֹת מַ֝לְכִּ֗י וֵאלֹהָֽי׃
|
Psal
|
BurJudso
|
84:4 |
အိမ်တော်၌ နေသောသူတို့သည် မင်္ဂလာရှိပါ၏။ ကိုယ်တော်ကို အစဉ်ချီးမွမ်းကြပါလိမ့်မည်။
|
Psal
|
FarTPV
|
84:4 |
خوشا به حال کسانیکه در خانهٔ تو ساکنند و همیشه سرود حمد و سپاس برای تو میخوانند.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
84:4 |
Mubārak haiṅ wuh jo tere ghar meṅ baste haiṅ, wuh hameshā hī terī satāish kareṅge. (Silāh)
|
Psal
|
SweFolk
|
84:4 |
Sparven har funnit sig ett hem och svalan ett bo där hon kan lägga sina ungar: dina altaren, Herre Sebaot, min kung och min Gud.
|
Psal
|
GerSch
|
84:4 |
Hat doch der Vogel ein Haus gefunden und die Schwalbe ein Nest für sich, da sie ihre Jungen hinlegen kann: deine Altäre, HERR der Heerscharen, mein König und mein Gott!
|
Psal
|
TagAngBi
|
84:4 |
Mapalad silang nagsisitahan sa iyong bahay: kanilang pupurihin kang palagi. (Selah)
|
Psal
|
FinSTLK2
|
84:4 |
Löysihän lintunen majan ja pääskynen pesän, johon se poikasensa laskee, sinun alttarisi, Herra Sebaot, minun kuninkaani ja minun Jumalani.
|
Psal
|
Dari
|
84:4 |
خوشا به حال کسانی که در خانۀ تو ساکن هستند و همیشه سرود ستایش تو را می خوانند.
|
Psal
|
SomKQA
|
84:4 |
Waxaa barakaysan kuwa gurigaaga deggan, Weligoodba way ku sii ammaani doonaan.
|
Psal
|
NorSMB
|
84:4 |
Sporven hev og funne seg eit hus, og svala eit reir der ho hev lagt sine ungar - dine altar, Herre, allhers drott, min konge og min Gud!
|
Psal
|
Alb
|
84:4 |
Lum ata që banojnë në shtëpinë tënde dhe të lëvdojnë vazhdimisht. (Sela)
|
Psal
|
UyCyr
|
84:4 |
Аччиғиңни жутуветип ичиңгә, Оттәк янған қәһриңни басқан едиң.
|
Psal
|
KorHKJV
|
84:4 |
주의 집에 거하는 자들은 복이 있나니 그들이 언제나 주를 찬양하리이다. 셀라.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
84:4 |
Благо онима који живе у дому твом! Они те хвале без престанка.
|
Psal
|
Wycliffe
|
84:4 |
Thou hast aswagid al thin ire; thou hast turned awei fro the ire of thin indignacioun.
|
Psal
|
Mal1910
|
84:4 |
നിന്റെ ആലയത്തിൽ വസിക്കുന്നവർ ഭാഗ്യവാന്മാർ; അവർ നിന്നെ നിത്യം സ്തുതിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കും.സേലാ.
|
Psal
|
KorRV
|
84:4 |
주의 집에 거하는 자가 복이 있나이다 저희가 항상 주를 찬송하리이다(셀라)
|
Psal
|
Azeri
|
84:4 |
سنئن اوئنده ياشايانلار نه بختوردئرلر؛ دائم سنه حمد ادئرلر. سِلا
|
Psal
|
KLV
|
84:4 |
ghurtaH 'oH chaH 'Iv yIn Daq lIj tuq. chaH 'oH always praising SoH. Selah.
|
Psal
|
ItaDio
|
84:4 |
Beati coloro che abitano nella tua Casa, E ti lodano del continuo. Sela.
|
Psal
|
RusSynod
|
84:4 |
отъял всю ярость Твою, отвратил лютость гнева Твоего.
|
Psal
|
CSlEliza
|
84:4 |
Укротил еси весь гнев Твой, возвратился еси от гнева ярости Твоея.
|
Psal
|
ABPGRK
|
84:4 |
μακάριοι οι κατοικούντες εν τω οίκω σου εις τους αιώνας των αιώνων αινέσουσί σε διάψαλμα
|
Psal
|
FreBBB
|
84:4 |
Heureux les habitants de ta maison ! Ils peuvent te célébrer toujours. (Jeu d'instruments.)
|
Psal
|
LinVB
|
84:4 |
Ata ndeke eke ekozwaka ndako, nyampeke ekozwaka zumbu mpo ya kobomba bana ba yango, penepene na altare ya yo, Nzambe wa bokasi bonso, yo Mokonzi wa ngai mpe Nzambe wa ngai !
|
Psal
|
BurCBCM
|
84:4 |
ကိုယ်တော်အား အစဉ်မပြတ်သီဆိုချီးမွမ်းလျက် ကိုယ်တော်၏အိမ်တော်တွင် နေထိုင်သူတို့သည် မင်္ဂလာရှိကြပါ၏။
|
Psal
|
HunIMIT
|
84:4 |
A madár is talált házat és a fecske fészket magának, a hová fiókáit tette, a te oltáraid mellett, oh Örökkévaló, seregek ura, én királyom és Istenem.
|
Psal
|
ChiUnL
|
84:4 |
居爾室者福矣、必讚爾不已兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
84:4 |
Phước cho người nào được ở trong nhà Ngài,Họ sẽ ca ngợi Ngài mãi mãi.Sê-la
|
Psal
|
LXX
|
84:4 |
κατέπαυσας πᾶσαν τὴν ὀργήν σου ἀπέστρεψας ἀπὸ ὀργῆς θυμοῦ σου
|
Psal
|
CebPinad
|
84:4 |
Bulahan sila nga nanagpuyo sa imong balay: Sa gihapon managdayeg sila kanimo. Selah
|
Psal
|
RomCor
|
84:4 |
Ferice de cei ce locuiesc în Casa Ta, căci ei tot mai pot să Te laude!
|
Psal
|
Pohnpeia
|
84:4 |
Meid pai irail kan me kin kousoan nan Tehnpasomwi Sarawio, kokouliong oh kapikapinga komwi ahnsou koaros.
|
Psal
|
HunUj
|
84:4 |
Még a veréb is talál házat, és a fecske is fészket, ahova fiókáit helyezi oltáraidnál, Seregek URa, királyom és Istenem!
|
Psal
|
GerZurch
|
84:4 |
Auch der Sperling hat ein Haus gefunden / und die Schwalbe ein Nest für sich, / darein sie ihre Jungen gelegt hat: / deine Altäre, o Herr der Heerscharen, / mein König und mein Gott! /
|
Psal
|
GerTafel
|
84:4 |
Auch der Vogel findet ein Haus, und die Schwalbe ein Nest für sich, darin sie ihre Brut hinlegt, Deine Altäre, Jehovah der Heerscharen, mein König und mein Gott.
|
Psal
|
PorAR
|
84:4 |
Bem-aventurados os que habitam em tua casa; louvar-te-ão continuamente.
|
Psal
|
DutSVVA
|
84:4 |
[084:5] Welgelukzalig zijn zij, die in Uw huis wonen; zij prijzen U gestadiglijk. Sela.
|
Psal
|
FarOPV
|
84:4 |
خوشابحال آنانی که در خانه تو ساکنند که تو رادائم تسبیح میخوانند، سلاه.
|
Psal
|
Ndebele
|
84:4 |
Babusisiwe abahlala endlini yakho, bazahlala bedumisa wena. Sela*.
|
Psal
|
PorBLivr
|
84:4 |
Bem-aventurados os que habitam em tua casa; eles louvam a ti continuamente. (Selá)
|
Psal
|
SloStrit
|
84:4 |
Celo vrabec najde dom in lastovka si gnezdo, da v njem izvali mladiče svoje – o oltarji tvoji, o Gospod vojnih krdél, kralj moj in Bog moj!
|
Psal
|
Norsk
|
84:4 |
Spurven har jo funnet sig et hus, og svalen et rede hvor den har lagt sine unger - dine alter, Herre, hærskarenes Gud, min konge og min Gud!
|
Psal
|
SloChras
|
84:4 |
Blagor jim, ki prebivajo v hiši tvoji, vedno te bodo hvalili. (Sela.)
|
Psal
|
Northern
|
84:4 |
Nə bəxtiyardır evində yaşayanlar, Daim Sənə həmd oxuyanlar! Sela
|
Psal
|
GerElb19
|
84:4 |
Glückselig, die da wohnen in deinem Hause! Stets werden sie dich loben. (Sela.)
|
Psal
|
PohnOld
|
84:4 |
Meid pai ir, me kin kauson nan tanpas omui! Re kin kapinga komui ansau karos. Sela.
|
Psal
|
LvGluck8
|
84:4 |
Svētīgi ir, kas Tavā namā dzīvo, tie Tevi slavē vienmēr. (Sela.)
|
Psal
|
PorAlmei
|
84:4 |
Bemaventurados os que habitam em tua casa: louvar-te-hão continuamente. (Selah)
|
Psal
|
SloOjaca
|
84:4 |
Blagoslovljeni, (veseli, srečni, zavidanja vredni) so tisti, ki prebivajo v Tvoji hiši in v Tvoji prisotnosti; skozi ves dan bodo peli Tvoje hvalnice.
|
Psal
|
ChiUn
|
84:4 |
如此住在你殿中的便為有福!他們仍要讚美你。(細拉)
|
Psal
|
SweKarlX
|
84:4 |
Ty foglen hafver funnit ett hus, och svalan sitt bo, der de sina ungar lägga; nämliga ditt altare, Herre Zebaoth, min Konung och min Gud.
|
Psal
|
FreKhan
|
84:4 |
Même le passereau trouve un abri, l’hirondelle a son nid où elle dépose ses petits. Moi, je rêvais de tes autels, Eternel-Cebaot, mon roi et mon Dieu.
|
Psal
|
GerAlbre
|
84:4 |
Auch der Sperling findet ein Haus / Und die Schwalbe ein Nest, wo sie ihre Jungen birgt: / Deine Altäre, Jahwe, der Heerscharen Herr, / Mein König und mein Gott.
|
Psal
|
FrePGR
|
84:4 |
Heureux les habitants de ta maison ! Ils te louent encore. (Pause)
|
Psal
|
PorCap
|
84:4 |
Até os pássaros encontram abrigo,e as andorinhas um ninho, para os seus filhos,junto dos teus altares, Senhor do universo,meu rei e meu Deus.
|
Psal
|
JapKougo
|
84:4 |
あなたの家に住み、常にあなたをほめたたえる人はさいわいです。[セラ
|
Psal
|
GerTextb
|
84:4 |
Hat doch der Vogel ein Haus gefunden, und die Schwalbe ein Nest, darein sie ihre Jungen gelegt hat: deine Altäre, Jahwe der Heerscharen, mein König und mein Gott!
|
Psal
|
SpaPlate
|
84:4 |
Has puesto fin a todo tu resentimiento, desistido del furor de tu ira.
|
Psal
|
Kapingam
|
84:4 |
E-tenetene huoloo go digau ala e-noho i-lodo doo Hale, e-dadaahili hagahagaamu Goe i-nia madagoaa huogodoo.
|
Psal
|
WLC
|
84:4 |
גַּם־צִפּ֨וֹר ׀ מָ֪צְאָה בַ֡יִת וּדְר֤וֹר ׀ קֵ֥ן לָהּ֮ אֲשֶׁר־שָׁ֢תָה אֶפְרֹ֫חֶ֥יהָ אֶֽת־מִ֭זְבְּחוֹתֶיךָ יְהוָ֣ה צְבָא֑וֹת מַ֝לְכִּ֗י וֵאלֹהָֽי׃
|
Psal
|
LtKBB
|
84:4 |
Palaiminti, kurie gyvena Tavo namuose: jie nuolat giria Tave!
|
Psal
|
Bela
|
84:4 |
гнеў Твой увесь суняў, адвярнуў лютасьць гневу Твайго.
|
Psal
|
GerBoLut
|
84:4 |
Denn der Vogel hat ein Haus funden und die Schwalbe ihr Nest, da sie Junge hecken, namlich deine Altare, HERR Zebaoth, mein Konig und mein Gott!
|
Psal
|
FinPR92
|
84:4 |
Herra Sebaot, minun kuninkaani ja Jumalani! Sinun alttarisi luota on varpunenkin löytänyt kodin, pääskynen pesäpaikan, jossa se kasvattaa poikasensa.
|
Psal
|
SpaRV186
|
84:4 |
Bienaventurados los que habitan en tu casa; perpetuamente te alabarán. Selah.
|
Psal
|
NlCanisi
|
84:4 |
Heel uw gramschap laten varen, Geblust de gloed van uw toorn.
|
Psal
|
GerNeUe
|
84:4 |
Selbst der Vogel hat ein Haus gefunden, / die Schwalbe fand ein Nest für sich, in das sie ihre Jungen legt: / deine Altäre, Jahwe, Allmächtiger, / mein König und mein Gott.
|
Psal
|
UrduGeo
|
84:4 |
مبارک ہیں وہ جو تیرے گھر میں بستے ہیں، وہ ہمیشہ ہی تیری ستائش کریں گے۔ (سِلاہ)
|
Psal
|
AraNAV
|
84:4 |
طُوبَى لِمَنْ يَسْكُنُونَ فِي بَيْتِكَ، فَإِنَّهُمْ يُسَبِّحُونَكَ دَائِماً.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
84:4 |
住在你殿中的,都是有福的,他们还要不断赞美你。(细拉)
|
Psal
|
ItaRive
|
84:4 |
Beati quelli che abitano nella tua casa, e ti lodano del continuo! Sela.
|
Psal
|
Afr1953
|
84:4 |
Selfs vind die mossie 'n huis en die swaweltjie 'n nes vir haar, waar sy haar kleintjies neerlê, naamlik u altare, HERE van die leërskare, my Koning en my God!
|
Psal
|
RusSynod
|
84:4 |
отъял всю ярость Твою, отвратил лютость гнева Твоего.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
84:4 |
मुबारक हैं वह जो तेरे घर में बसते हैं, वह हमेशा ही तेरी सताइश करेंगे। (सिलाह)
|
Psal
|
TurNTB
|
84:4 |
Ne mutlu senin evinde oturanlara, Seni sürekli överler! Sela
|
Psal
|
DutSVV
|
84:4 |
Zelfs vindt de mus een huis, en de zwaluw een nest voor zich, waar zij haar jongen legt, bij Uw altaren, HEERE der heirscharen, mijn Koning, en mijn God!
|
Psal
|
HunKNB
|
84:4 |
Hiszen a veréb házat talál magának, a gerlice fészket, ahová fiait helyezze: a te oltáraidnál, seregek Ura, én királyom és én Istenem!
|
Psal
|
Maori
|
84:4 |
Ka hari te hunga e noho ana i tou whare: he whakamoemiti tonu ta ratou ki a koe. (Hera.
|
Psal
|
sml_BL_2
|
84:4 |
Aheya kahāpan sasuku pat'nna' ma deyom luma'nu, sabab makasanglit sigām ma ka'a ma halam aniya' hogga'anna.
|
Psal
|
HunKar
|
84:4 |
A veréb is talál házat, és a fecske is fészket magának, a hová fiait helyezhesse, – a te oltáraidnál, oh Seregeknek Ura, én Királyom és én Istenem!
|
Psal
|
Viet
|
84:4 |
Phước cho người nào ở trong nhà Chúa! Họ sẽ ngợi khen Chúa không ngớt.
|
Psal
|
Kekchi
|
84:4 |
Us xak reheb li nequeˈcuan saˈ la̱ cuochoch xban nak junelic nequeˈxqˈue a̱lokˈal.
|
Psal
|
Swe1917
|
84:4 |
Ty sparven har funnit ett hus och svalan ett bo åt sig, där hon kan lägga sina ungar[1]: dina altaren, HERRE Sebaot, min konung och min Gud.
|
Psal
|
CroSaric
|
84:4 |
I vrabac sebi log nalazi, i lastavica gnjezdašce gdje će položiti mlade svoje:
|
Psal
|
VieLCCMN
|
84:4 |
Lạy Chúa Tể càn khôn là Đức Vua, là Thiên Chúa con thờ, ngay chim sẻ còn tìm được mái ấm, cánh nhạn kia cũng làm tổ đặt con bên bàn thờ của Chúa !
|
Psal
|
FreBDM17
|
84:4 |
Le passereau même a bien trouvé sa maison, et l’hirondelle son nid, où elle a mis ses petits ; tes autels, ô Eternel des armées ! mon Roi, et mon Dieu !
|
Psal
|
FreLXX
|
84:4 |
Tu as apaisé ta colère ; tu as détourné la force de ton courroux.
|
Psal
|
Aleppo
|
84:4 |
גם-צפור מצאה בית ודרור קן לה— אשר-שתה אפרחיהאת-מזבחותיך יהוה צבאות— מלכי ואלהי
|
Psal
|
MapM
|
84:4 |
גַּם־צִפּ֨וֹר מָ֪צְאָה בַ֡יִת וּדְר֤וֹר ׀ קֵ֥ן לָהּ֮ אֲשֶׁר־שָׁ֢תָה אֶפְרֹ֫חֶ֥יהָ אֶֽת־מִ֭זְבְּחוֹתֶיךָ יְהֹוָ֣ה צְבָא֑וֹת מַ֝לְכִּ֗י וֵאלֹהָֽי׃
|
Psal
|
HebModer
|
84:4 |
אשרי יושבי ביתך עוד יהללוך סלה׃
|
Psal
|
Kaz
|
84:4 |
Сонда Сен ашу-ызаңды түгел бастың,Жалындаған қаһарыңнан бас тарттың.
|
Psal
|
FreJND
|
84:4 |
Le passereau même a trouvé une maison, et l’hirondelle un nid pour elle, où elle a mis ses petits :… tes autels, ô Éternel des armées ! mon roi et mon Dieu !
|
Psal
|
GerGruen
|
84:4 |
Gesichert hat der Vogel eine Stätte sich,ein Nest die Schwalbe,wenn diese ihre Jungen birgt bei Deinem Altar,Du Herr der Heeresscharen,mein König und mein Gott.
|
Psal
|
SloKJV
|
84:4 |
Blagoslovljeni so tisti, ki prebivajo v tvoji hiši, oni te bodo nenehno slavili.
|
Psal
|
Haitian
|
84:4 |
Menm ti zwezo jwenn kote pou yo rete, menm iwondèl jwenn nich pou mete pitit yo: Se toupre lotèl ou yo, Seyè ki gen tout pouvwa, ou menm ki Bondye mwen, ou menm ki wa mwen!
|
Psal
|
FinBibli
|
84:4 |
Autuaat ovat, jotka sinun huoneessas asuvat: he kiittävät sinua ijankaikkisesti, Sela!
|
Psal
|
Geez
|
84:4 |
ሚጠነ ፡ አምላክነ ፡ ወመድኀኒነ ፤ ወሚጥ ፡ መዐተከ ፡ እምኔነ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
84:4 |
Bienaventurados los que habitan en tu casa: perpetuamente te alabarán. (Selah.)
|
Psal
|
WelBeibl
|
84:4 |
Y fath fendith sydd i'r rhai sy'n aros yn dy dŷ di, y rhai sy'n dy addoli di drwy'r adeg! Saib
|
Psal
|
GerMenge
|
84:4 |
Hat doch auch der Sperling ein Haus gefunden und die Schwalbe ein Nest für sich, woselbst sie ihre Jungen birgt: deine Altäre, o HERR der Heerscharen, mein König und mein Gott.
|
Psal
|
GreVamva
|
84:4 |
Μακάριοι οι κατοικούντες εν τω οίκω σου· πάντοτε θέλουσι σε αινεί. Διάψαλμα.
|
Psal
|
UkrOgien
|
84:4 |
Ти гнів Свій увесь занеха́в, Ти повстри́мав Свій гнів від палю́чої лю́тости!
|
Psal
|
SrKDEkav
|
84:4 |
Благо онима који живе у дому Твом! Они Те хвале без престанка.
|
Psal
|
FreCramp
|
84:4 |
Le passereau même trouve une demeure, et l'hirondelle un nid où elle repose ses petits : Tes autels, Yahweh des armées, mon roi et mon Dieu !
|
Psal
|
PolUGdan
|
84:4 |
Błogosławieni ci, którzy mieszkają w twoim domu, nieustannie będą cię chwalić. Sela.
|
Psal
|
FreSegon
|
84:4 |
Le passereau même trouve une maison, Et l'hirondelle un nid où elle dépose ses petits... Tes autels, Éternel des armées! Mon roi et mon Dieu!
|
Psal
|
SpaRV190
|
84:4 |
Bienaventurados los que habitan en tu casa: perpetuamente te alabarán. (Selah.)
|
Psal
|
HunRUF
|
84:4 |
Még a veréb is talál házat, és a fecske is fészket, ahova fiókáit helyezi oltáraidnál, Seregek Ura, királyom és Istenem!
|
Psal
|
FreSynod
|
84:4 |
Heureux ceux qui habitent dans ta maison: Ils peuvent te louer sans cesse! Pause
|
Psal
|
DaOT1931
|
84:4 |
Ja, Spurven fandt sig et Hjem og Svalen en Rede, hvor den har sine Unger — dine Altre, Hærskarers HERRE, min Konge og Gud!
|
Psal
|
TpiKJPB
|
84:4 |
Blesing i stap long ol man i save stap long haus bilong Yu. Bai ol i litimapim Yu gen na gen. Sela.
|
Psal
|
DaOT1871
|
84:4 |
Ja, Spurven har fundet et Hus og Svalen sin Rede, hvor den har lagt sine Unger: Dine Altre, Herre Zebaoth, min Konge og min Gud!
|
Psal
|
FreVulgG
|
84:4 |
Vous avez adouci toute votre colère, vous êtes revenu de l’ardeur (vous avez détourné votre peuple de la colère) de votre indignation.
|
Psal
|
PolGdans
|
84:4 |
Oto i wróbel znalazł sobie domek, i jaskółka gniazdo swoje, gdzie pokłada ptaszęta swe, u ołtarzów twoich, Panie zastępów, królu mój i Boże mój!
|
Psal
|
JapBungo
|
84:4 |
なんぢの家にすむものは福ひなり かかるひとはつねに汝をたたへまつらん セラ
|
Psal
|
GerElb18
|
84:4 |
Glückselig, die da wohnen in deinem Hause! stets werden sie dich loben.
|