Psal
|
RWebster
|
84:6 |
Who passing through the valley of Baca make it a well; the rain also filleth the pools.
|
Psal
|
NHEBJE
|
84:6 |
Passing through the valley of Weeping, they make it a place of springs. Yes, the autumn rain covers it with blessings.
|
Psal
|
ABP
|
84:6 |
into the valley of the place of weeping; into the place which he put himself. For even [4a blessing 3will give 1the one 2establishing law].
|
Psal
|
NHEBME
|
84:6 |
Passing through the valley of Weeping, they make it a place of springs. Yes, the autumn rain covers it with blessings.
|
Psal
|
Rotherha
|
84:6 |
Passing through the balsam-vale, A place of fountains, they make it, Yea, with blessings, is it covered by the early rain.
|
Psal
|
LEB
|
84:6 |
Passing through the Valley of Baca, they make it a spring. The early rain covers it with blessings as well.
|
Psal
|
RNKJV
|
84:6 |
Who passing through the valley of Baca make it a well; the rain also filleth the pools.
|
Psal
|
Jubilee2
|
84:6 |
[who] passing through the valley of Baca, shall make it a well; the rain also shall fill the pools.
|
Psal
|
Webster
|
84:6 |
[Who] passing through the valley of Baca make it a well; the rain also filleth the pools.
|
Psal
|
Darby
|
84:6 |
Passing through the valley of Baca, they make it a well-spring; yea, the early rain covereth it with blessings.
|
Psal
|
OEB
|
84:6 |
As they pass through the valley of tears, they make it a place of fountains, clothed with the blessings of early rain.
|
Psal
|
ASV
|
84:6 |
Passing through the valley of Weeping they make it a place of springs; Yea, the early rain covereth it with blessings.
|
Psal
|
LITV
|
84:6 |
Passing through the valley of weeping, they will make it a fountain; even the early rain covers with blessings.
|
Psal
|
Geneva15
|
84:6 |
They going through the vale of Baca, make welles therein: the raine also couereth the pooles.
|
Psal
|
CPDV
|
84:6 |
Will you be angry with us forever? And will you extend your wrath from generation to generation?
|
Psal
|
BBE
|
84:6 |
Going through the valley of balsam-trees, they make it a place of springs; it is clothed with blessings by the early rain.
|
Psal
|
DRC
|
84:6 |
Wilt thou be angry with us for ever: or wilt thou extend thy wrath from generation to generation?
|
Psal
|
GodsWord
|
84:6 |
As they pass through a valley where balsam trees grow, they make it a place of springs. The early rains cover it with blessings.
|
Psal
|
JPS
|
84:6 |
Happy is the man whose strength is in Thee; in whose heart are the highways.
|
Psal
|
KJVPCE
|
84:6 |
Who passing through the valley of Baca make it a well; the rain also filleth the pools.
|
Psal
|
NETfree
|
84:6 |
As they pass through the Baca Valley, he provides a spring for them. The rain even covers it with pools of water.
|
Psal
|
AB
|
84:6 |
the Valley of Weeping, to the place which He has appointed, for there the Lawgiver shall grant blessings.
|
Psal
|
AFV2020
|
84:6 |
Who passing through the valley of weeping make it a place of springs; yea, the early rain also clothes it with blessings.
|
Psal
|
NHEB
|
84:6 |
Passing through the valley of Weeping, they make it a place of springs. Yes, the autumn rain covers it with blessings.
|
Psal
|
OEBcth
|
84:6 |
As they pass through the valley of tears, they make it a place of fountains, clothed with the blessings of early rain.
|
Psal
|
NETtext
|
84:6 |
As they pass through the Baca Valley, he provides a spring for them. The rain even covers it with pools of water.
|
Psal
|
UKJV
|
84:6 |
Who passing through the valley of Baca make it a well; the rain also fills the pools.
|
Psal
|
Noyes
|
84:6 |
Passing through the valley of Baca, they make it a fountain; and the early rain covereth it with blessings.
|
Psal
|
KJV
|
84:6 |
Who passing through the valley of Baca make it a well; the rain also filleth the pools.
|
Psal
|
KJVA
|
84:6 |
Who passing through the valley of Baca make it a well; the rain also filleth the pools.
|
Psal
|
AKJV
|
84:6 |
Who passing through the valley of Baca make it a well; the rain also fills the pools.
|
Psal
|
RLT
|
84:6 |
Who passing through the valley of Baca make it a well; the rain also filleth the pools.
|
Psal
|
MKJV
|
84:6 |
Passing through the valley of weeping, they will make it a fountain; the early rain also covers it with blessings.
|
Psal
|
YLT
|
84:6 |
Those passing through a valley of weeping, A fountain do make it, Blessings also cover the director.
|
Psal
|
ACV
|
84:6 |
Passing through the valley of weeping they make it a place of springs. Yea, the early rain covers it with blessings.
|
Psal
|
PorBLivr
|
84:6 |
Eles, ao passarem pelo Vale de Baca, fazem dele uma fonte; e a chuva o cobre de bênçãos.
|
Psal
|
Mg1865
|
84:6 |
Sambatra izay olona manan-kery avy aminao; ao am-pony ny lalana;
|
Psal
|
FinPR
|
84:6 |
{84:7} Kun he käyvät Kyynellaakson kautta, he muuttavat sen lähteitten maaksi, ja syyssade peittää sen siunauksilla.
|
Psal
|
FinRK
|
84:6 |
Onnellisia ne ihmiset, joiden voima on sinussa, joilla on sydämellään pyhät matkat!
|
Psal
|
ChiSB
|
84:6 |
那以您作為自己的助佑,居心朝聖的人,真是有福!
|
Psal
|
CopSahBi
|
84:6 |
ⲙⲏ ⲉⲕⲛⲁⲛⲟⲩϭⲥ ⲉⲣⲟⲛ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲏ ⲉⲕⲛⲁⲥⲱⲙⲛⲧ ⲛⲧⲉⲕⲟⲣⲅⲏ ϫⲓⲛ ⲟⲩϫⲱⲙ ϣⲁ ⲟⲩϫⲱⲙ
|
Psal
|
ChiUns
|
84:6 |
他们经过流泪谷,叫这谷变为泉源之地;并有秋雨之福盖满了全谷。
|
Psal
|
BulVeren
|
84:6 |
Минавайки през долината на плача, те я превръщат в място на извори и ранният дъжд я покрива с благословения.
|
Psal
|
AraSVD
|
84:6 |
عَابِرِينَ فِي وَادِي ٱلْبُكَاءِ، يُصَيِّرُونَهُ يَنْبُوعًا. أَيْضًا بِبَرَكَاتٍ يُغَطُّونَ مُورَةَ.
|
Psal
|
Esperant
|
84:6 |
Kiuj pasas tra la Valo de Ploro kaj faras tie fontojn, Kaj la printempa pluvo ĝin kovras per benoj;
|
Psal
|
ThaiKJV
|
84:6 |
ขณะที่เขาผ่านไปตามหว่างเขาบาคา เขากระทำให้เป็นบ่อน้ำ ฝนต้นฤดูกระทำให้สระน้ำเต็ม
|
Psal
|
OSHB
|
84:6 |
אַשְׁרֵ֣י אָ֭דָם עֽוֹז־ל֥וֹ בָ֑ךְ מְ֝סִלּ֗וֹת בִּלְבָבָֽם׃
|
Psal
|
BurJudso
|
84:6 |
သူတို့သည် ဗာကာလွင်ပြင်၌ ရှောက်သွားစဉ်၊ ထိုလွင်ပြင်ကို စမ်းရေထွက်ရာအရပ် ဖြစ်စေကြပါ၏။ အရင် မိုဃ်းရေလည်း မင်္ဂလာများနှင့် လွှမ်းစေပါ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
84:6 |
وقتیکه از صحرای خشک بكاء گذر میکنند، آنجا را چشمهسار میسازند و بارانِ پاییزی آنجا را سیراب میسازد.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
84:6 |
Wuh Bukā kī ḳhushk wādī meṅ se guzarte hue use shādāb jagah banā lete haiṅ, aur bārisheṅ use barkatoṅ se ḍhāṅp detī haiṅ.
|
Psal
|
SweFolk
|
84:6 |
Saliga är de som har sin styrka i dig, som har dina vägar i sitt hjärta.
|
Psal
|
GerSch
|
84:6 |
Wohl den Menschen, deren Stärke in dir liegt, in deren Herzen gebahnte Wege sind.
|
Psal
|
TagAngBi
|
84:6 |
Na nagdaraan sa libis ng iyak na ginagawa nilang dako ng mga bukal; Oo, tinatakpan ng pagpapala ng maagang ulan.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
84:6 |
Autuaat ne ihmiset, joilla on voimansa sinussa, joiden sydämissä ovat tiesi!
|
Psal
|
Dari
|
84:6 |
وقتی که از وادی بکاء یعنی بیابان خشک عبور می کنند، آنجا چشمه سار می شود و باران آنرا با برکات پُر می کند.
|
Psal
|
SomKQA
|
84:6 |
Markay dhex maraan Dooxadii Oohinta waxay ka dhigaan meel ilo badan leh, Haah, oo roobka hore ayaa barakooyin ka buuxiya.
|
Psal
|
NorSMB
|
84:6 |
Sæl er den mann som hev sin styrke i deg, dei som hev hug til å fara dei jamne vegar.
|
Psal
|
Alb
|
84:6 |
Kur kalojnë luginën e Bakas, e shndërrojnë atë në një vend burimesh, dhe shiu i parë e mbulon me bekime.
|
Psal
|
UyCyr
|
84:6 |
Бизгә Худа әбәдий ғәзәплинип турамсән? Ғәзивиңни әвлаттин-әвлатқичә созамсән?
|
Psal
|
KorHKJV
|
84:6 |
그들이 바카 골짜기를 지날 때에 그곳을 샘으로 만드니 비도 그 연못들을 채우나이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
84:6 |
Идући долином плачевном, претварају је у изворе, и дажд је одијева благословима.
|
Psal
|
Wycliffe
|
84:6 |
Whether thou schalt be wrooth to vs withouten ende; ether schalt thou holde forth thin ire fro generacioun in to generacioun?
|
Psal
|
Mal1910
|
84:6 |
കണ്ണുനീർ താഴ്വരയിൽകൂടി കടക്കുമ്പോൾ അവർ അതിനെ ജലാശയമാക്കിത്തീൎക്കുന്നു. മുന്മഴയാൽ അതു അനുഗ്രഹപൂൎണ്ണമായ്തീരുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
84:6 |
저희는 눈물 골짜기로 통행할 때에 그곳으로 많은 샘의 곳이 되게 하며 이른 비도 은택을 입히나이다
|
Psal
|
Azeri
|
84:6 |
باکا درهسئندن کچنده اوراني بولاقلار يري ادئرلر؛ پاييز ياغيشي دا اونو برکتلرله اؤرتور.
|
Psal
|
KLV
|
84:6 |
Passing vegh the ngech vo' Weeping, chaH chenmoH 'oH a Daq vo' springs. HIja', the autumn rain covers 'oH tlhej blessings.
|
Psal
|
ItaDio
|
84:6 |
I quali, passando per la valle de’ gelsi, La riducono in fonti, Ed anche in pozze che la pioggia empie.
|
Psal
|
RusSynod
|
84:6 |
Неужели вечно будешь гневаться на нас, прострешь гнев Твой от рода в род?
|
Psal
|
CSlEliza
|
84:6 |
Еда во веки прогневаешися на ны? Или простреши гнев Твой от рода в род?
|
Psal
|
ABPGRK
|
84:6 |
εις την κοιλάδα του κλαυθμώνος εις τον τόπον ον έθετο και γαρ ευλογίας δώσει ο νομοθετών
|
Psal
|
FreBBB
|
84:6 |
Passant par la vallée de Baca, ils la changent en fontaines, Et la pluie d'automne la couvre de bénédictions.
|
Psal
|
LinVB
|
84:6 |
Esengo na bato bazwi bokasi mpo ya yo, kokende losambo o engumba esantu ekosepelisaka bango.
|
Psal
|
BurCBCM
|
84:6 |
သူတို့သည် ဘာကာချိုင့်ဝှမ်းကို ဖြတ်သွားကြစဉ် ထိုနေရာကို စမ်းရေထွက်ရာအရပ် ဖြစ်စေကြပါ၏။ မိုးဦးရွာသွန်းသဖြင့် အိုင်များလည်း ပေါ်ထွန်းလာပါ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
84:6 |
Boldog az ember, kinek benned van az ereje, kiknek útjaid vannak szívükben;
|
Psal
|
ChiUnL
|
84:6 |
彼經流涕谷、變爲有泉之處、秋雨被以福祉兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
84:6 |
Khi đi ngang qua thung lũng khóc than,Họ biến nó thành nơi có suối nước tuôn trào;Mưa thu cũng giáng phước lành tràn ngập nơi ấy.
|
Psal
|
LXX
|
84:6 |
μὴ εἰς τὸν αἰῶνα ὀργισθήσῃ ἡμῖν ἢ διατενεῖς τὴν ὀργήν σου ἀπὸ γενεᾶς εἰς γενεάν
|
Psal
|
CebPinad
|
84:6 |
Sa nagalakaw sila latas sa walog sa Paghilak, ilang gihimo kini nga dapit sa mga tuboran; Oo, ang ulan nga sayo nagalukop niini sa mga panalangin.
|
Psal
|
RomCor
|
84:6 |
Când străbat aceştia Valea Plângerii, o prefac într-un loc plin de izvoare şi ploaia timpurie o acoperă cu binecuvântări.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
84:6 |
Ni ar kin keid nan wahu madekeng en Paka, e kin wiahla utuhnpihl; keteu en menseng ahpw kin kadirekihla pihl wasao.
|
Psal
|
HunUj
|
84:6 |
Boldog az az ember, akinek te vagy ereje, aki a te utaidra gondol.
|
Psal
|
GerZurch
|
84:6 |
Wohl dem, der seine Stärke findet in dir, / wenn er wallfahrten will! /
|
Psal
|
GerTafel
|
84:6 |
Selig der Mensch, der seine Stärke hat in Dir, in dessen Herzen Bahnen sind.
|
Psal
|
PorAR
|
84:6 |
Passando pelo vale de Baca, fazem dele um lugar de fontes; e a primeira chuva o cobre de bênçãos.
|
Psal
|
DutSVVA
|
84:6 |
[086:7] Als zij door het dal der moerbezienbomen doorgaan, stellen zij Hem tot een fontein; ook zal de regen hen gans rijkelijk overdekken.
|
Psal
|
FarOPV
|
84:6 |
چون از وادی بکا عبورمی کنند، آن را چشمه میسازند و باران آن را به برکات میپوشاند.
|
Psal
|
Ndebele
|
84:6 |
Abadabula isihotsha seBaka basenza sibe ngumthombo; yebo, insewula iyakugoqela ngezibusiso.
|
Psal
|
PorBLivr
|
84:6 |
Eles, ao passarem pelo Vale de Baca, fazem dele uma fonte; e a chuva o cobre de bênçãos.
|
Psal
|
SloStrit
|
84:6 |
Blagor človeku, kateremu je dano v tebi stopati na steze tvoje po srca svojega želji.
|
Psal
|
Norsk
|
84:6 |
Salig er det menneske som har sin styrke i dig, de hvis hu står til de jevne veier.
|
Psal
|
SloChras
|
84:6 |
Gredé po Solzni dolini, si jo obračajo v kraj studencev; saj tudi rani dež jo pokriva z blagoslovi.
|
Psal
|
Northern
|
84:6 |
Baka vadisindən keçərkən Onlara çağlayan bulaqlar görünər, İlk yağışdan ora gölməçələrə bürünər.
|
Psal
|
GerElb19
|
84:6 |
Durch das Tränental gehend, machen sie es zu einem Quellenort; ja, mit Segnungen bedeckt es der Frühregen.
|
Psal
|
PohnOld
|
84:6 |
Me kin weweid nan sap en mamaiei, wasa re kin weirada parer ia; pil katau kin pwain kidi i pai kan.
|
Psal
|
LvGluck8
|
84:6 |
Kas caur raudu ieleju staigājot to dara par avoksnainu zemi; un lietus to pušķo ar svētību.
|
Psal
|
PorAlmei
|
84:6 |
Que, passando pelo valle das amoreiras, faz d'elle uma fonte; a chuva tambem enche os tanques.
|
Psal
|
SloOjaca
|
84:6 |
Ko gredo skozi dolino Joka (Baka), jo naredijo za mesto izvirov; prav tako zgodnji dež napolni [tolmune] z blagoslovi.
|
Psal
|
ChiUn
|
84:6 |
他們經過流淚谷,叫這谷變為泉源之地;並有秋雨之福蓋滿了全谷。
|
Psal
|
SweKarlX
|
84:6 |
Salige äro de menniskor, som dig för sin starkhet hålla, och af hjertat efter dig vandra;
|
Psal
|
FreKhan
|
84:6 |
Heureux l’homme qui met sa force en toi, dont le cœur connaît les vraies routes!
|
Psal
|
GerAlbre
|
84:6 |
Heil denen, die in dir ihre Stärke finden, / Während sie Pläne im Herzen bewegen!
|
Psal
|
FrePGR
|
84:6 |
Traversant la vallée des pleurs, il la trouve pour lui arrosée de fontaines, et la pluie d'automne la couvre d'abondance.
|
Psal
|
PorCap
|
84:6 |
*Felizes os que em ti encontram a sua forçae os que desejam peregrinar até ao monte Sião.
|
Psal
|
JapKougo
|
84:6 |
彼らはバカの谷を通っても、そこを泉のある所とします。また前の雨は池をもってそこをおおいます。
|
Psal
|
GerTextb
|
84:6 |
Wohl dem Menschen, der in dir seine Stärke hat, wenn sie auf Pilgerfahrten sinnen.
|
Psal
|
SpaPlate
|
84:6 |
¿Acaso estarás siempre enojado con nosotros? ¿Extenderás tu saña de generación en generación?
|
Psal
|
Kapingam
|
84:6 |
I di-nadau madagoaa e-lloo-adu laa-lodo di gowaa maangoo baba i Baca, gei di-maa guu-hai di gowaa e-hali-ai nia monowai. Gei nia uwa o-di madagoaa ga-uwauwa guu-nngolo huoloo gu-haga-honu di gowaa deelaa.
|
Psal
|
WLC
|
84:6 |
אַשְׁרֵ֣י אָ֭דָם עֽוֹז־ל֥וֹ בָ֑ךְ מְ֝סִלּ֗וֹת בִּלְבָבָֽם׃
|
Psal
|
LtKBB
|
84:6 |
Keliaudami išdegusiu slėniu, jie šaltiniu jį paverčia, ankstyvasis lietus jį padengia palaiminimais.
|
Psal
|
Bela
|
84:6 |
Няўжо вечна будзеш гневацца на нас, і пашырыш Твой гнеў з роду ў род?
|
Psal
|
GerBoLut
|
84:6 |
Wohl den Menschen, die dich fur ihre Starke halten und von Herzen dir nach wandeln,
|
Psal
|
FinPR92
|
84:6 |
Onnellisia ne, jotka saavat voimansa sinusta, ne, jotka kaipaavat pyhälle matkalle.
|
Psal
|
SpaRV186
|
84:6 |
Pasando por el valle de los morales lo ponen a él por fuente: y también lo ponen por bendiciones, cuando los cubre la lluvia.
|
Psal
|
NlCanisi
|
84:6 |
Of zoudt Gij voor eeuwig op ons vertoornd willen zijn, Verbolgen blijven van geslacht tot geslacht,
|
Psal
|
GerNeUe
|
84:6 |
Wie glücklich sind die, deren Stärke in dir ist, / deren Herz sich nach deiner Gegenwart sehnt!
|
Psal
|
UrduGeo
|
84:6 |
وہ بکا کی خشک وادی میں سے گزرتے ہوئے اُسے شاداب جگہ بنا لیتے ہیں، اور بارشیں اُسے برکتوں سے ڈھانپ دیتی ہیں۔
|
Psal
|
AraNAV
|
84:6 |
وَإِذْ يَعْبُرُونَ فِي وَادِي الْبَكَا الْجَافِّ، يَجْعَلُونَهُ يَنَابِيعَ مَاءٍ، وَيَغْمُرُهُمُ الْمَطَرُ الْخَرِيفِيُّ بِالْبَرَكَاتِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
84:6 |
他们经过干旱的山谷,使这谷变为泉源之地,更有秋雨使这谷到处都是水池。
|
Psal
|
ItaRive
|
84:6 |
Quando attraversano la valle di Baca essi la trasformano in luogo di fonti; e la pioggia d’autunno la cuopre di benedizioni.
|
Psal
|
Afr1953
|
84:6 |
Welgeluksalig is die mens wie se sterkte in U is, in wie se hart die gebaande weë is.
|
Psal
|
RusSynod
|
84:6 |
Неужели вечно будешь гневаться на нас, прострешь гнев Твой из рода в род?
|
Psal
|
UrduGeoD
|
84:6 |
वह बुका की ख़ुश्क वादी में से गुज़रते हुए उसे शादाब जगह बना लेते हैं, और बारिशें उसे बरकतों से ढाँप देती हैं।
|
Psal
|
TurNTB
|
84:6 |
Baka Vadisi'nden geçerken, Pınar başına çevirirler orayı, İlk yağmurlar orayı berekete boğar.
|
Psal
|
DutSVV
|
84:6 |
Welgelukzalig is de mens, wiens sterkte in U is, in welker hart de gebaande wegen zijn.
|
Psal
|
HunKNB
|
84:6 |
Boldog az az ember, akit te segítesz, akinek szíve zarándokútra készül.
|
Psal
|
Maori
|
84:6 |
Ka haere ratou ra te raorao o Paka, ka meinga e ratou hei puna: ngaro iho ano hoki nga poka i te ua.
|
Psal
|
sml_BL_2
|
84:6 |
Pasalta' sigām palabay min l'bbak Baka, tahinang lugal pagbohe'an. Ta'abut pa'in waktu pangulan, ap'nno' l'bbak inān e' kalowang-lowangan taga-bohe'.
|
Psal
|
HunKar
|
84:6 |
Boldog ember az, a kinek te vagy erőssége, s a te ösvényeid vannak szívében.
|
Psal
|
Viet
|
84:6 |
Ðương khi đi qua trũng khóc lóc. Họ làm trũng ấy trở nên nơi có mạch; Mưa sớm cũng phủ phước cho nó.
|
Psal
|
Kekchi
|
84:6 |
Usta nequeˈxcˈul raylal ut ya̱bac, la̱at ta̱sukˈisi li xyaˈal ruheb chokˈ rosobtesinquileb. Ta̱cuosobtesiheb chi nabal joˈ nak nanujac li xnaˈaj li haˈ nak naxqˈue li hab.
|
Psal
|
Swe1917
|
84:6 |
Saliga äro de människor som i dig hava sin starkhet, de vilkas håg står till dina vägar.
|
Psal
|
CroSaric
|
84:6 |
Blažen komu je pomoć u tebi dok se sprema na svete putove!
|
Psal
|
VieLCCMN
|
84:6 |
Phúc thay kẻ lấy Ngài làm sức mạnh, ấp ủ trong lòng giấc mộng hành hương.
|
Psal
|
FreBDM17
|
84:6 |
Ô que bien-heureux est l’homme dont la force est en toi, et ceux au coeur desquels sont les chemins battus !
|
Psal
|
FreLXX
|
84:6 |
Seras-tu à jamais irrité contre nous ; étendras-tu ta colère sur les générations des générations ?
|
Psal
|
Aleppo
|
84:6 |
אשרי אדם עוז-לו בך מסלות בלבבם
|
Psal
|
MapM
|
84:6 |
אַשְׁרֵ֣י אָ֭דָם עֽוֹז־ל֥וֹ בָ֑ךְ מְ֝סִלּ֗וֹת בִּלְבָבָֽם׃
|
Psal
|
HebModer
|
84:6 |
עברי בעמק הבכא מעין ישיתוהו גם ברכות יעטה מורה׃
|
Psal
|
Kaz
|
84:6 |
Әлде мәңгі бізге қаһарлана бермекпісің,Ұрпақтан ұрпаққа ашуыңды төкпекпісің?
|
Psal
|
FreJND
|
84:6 |
★ Bienheureux l’homme dont la force est en toi, [et ceux] dans le cœur desquels sont les chemins frayés !
|
Psal
|
GerGruen
|
84:6 |
Wie selig, der in Dir die Stärke findet,wenn eine Pilgerfahrt er plant,
|
Psal
|
SloKJV
|
84:6 |
Kateri hodijo skozi dolino Baka jo oblikujejo [v] studenec, tudi dež napolnjuje tolmune.
|
Psal
|
Haitian
|
84:6 |
Ala bon sa bon pou moun ki mete konfyans yo nan ou, pou moun ki fè lide ale sou Mòn Siyon an!
|
Psal
|
FinBibli
|
84:6 |
Jotka käyvät itkun laakson lävitse, ja tekevät siellä kaivoja; ja opettajat monella siunauksella kaunistetaan.
|
Psal
|
Geez
|
84:6 |
አንተ ፡ አምላክነ ፡ ተመየጠነ ፡ ወኣሕይወነ ፤ ወሕዝብከኒ ፡ ይትፌሥሑ ፡ ብከ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
84:6 |
Atravesando el valle de Baca pónenle por fuente, cuando la lluvia llena los estanques.
|
Psal
|
WelBeibl
|
84:6 |
Wrth iddyn nhw basio drwy ddyffryn Bacha, byddi di wedi ei droi yn llawn ffynhonnau. Bydd y glaw cynnar wedi tywallt ei fendithion arno.
|
Psal
|
GerMenge
|
84:6 |
Wohl allen, die in dir ihre Stärke finden, wenn auf Pilgerfahrten sie sinnen!
|
Psal
|
GreVamva
|
84:6 |
οίτινες διαβαίνοντες διά της κοιλάδος του κλαυθμώνος καθιστώσιν αυτήν πηγήν υδάτων· και η βροχή έτι γεμίζει τους λάκκους.
|
Psal
|
UkrOgien
|
84:6 |
Чи навіки Ти гні́ватись будеш на нас, і протя́гнеш Свій гнів з роду в рід?
|
Psal
|
SrKDEkav
|
84:6 |
Идући долином плачевном, претварају је у изворе, и дажд је одева благословима.
|
Psal
|
FreCramp
|
84:6 |
Heureux les hommes qui ont en toi leur force ; ils ne pensent qu'aux saintes montées.
|
Psal
|
PolUGdan
|
84:6 |
Ci, którzy przechodząc przez dolinę Baka, zmieniają ją w źródło, a deszcz okrywa ją błogosławieństwem.
|
Psal
|
FreSegon
|
84:6 |
Heureux ceux qui placent en toi leur appui! Ils trouvent dans leur cœur des chemins tout tracés.
|
Psal
|
SpaRV190
|
84:6 |
Atravesando el valle de Baca pónenle por fuente, cuando la lluvia llena los estanques.
|
Psal
|
HunRUF
|
84:6 |
Boldog az az ember, akinek te vagy ereje, aki a te utaidra gondol.
|
Psal
|
FreSynod
|
84:6 |
Quand ils traversent la vallée de Baca. Ils la changent en fontaines, Et les pluies la couvrent de bénédictions.
|
Psal
|
DaOT1931
|
84:6 |
Salig den, hvis Styrke er i dig, naar hans Hu staar til Højtidsrejser!
|
Psal
|
TpiKJPB
|
84:6 |
Em lain i wokabaut long ples daun bilong Baka bilong i go hapsait. Na ol i mekim Baka i kamap wanpela hul wara. Ren i save pulapim ol raunwara tu.
|
Psal
|
DaOT1871
|
84:6 |
Saligt er det Menneske, hvis Styrke er i dig, og i hvis Hjerte de rette Veje ere.
|
Psal
|
FreVulgG
|
84:6 |
Serez-vous éternellement irrité contre nous ? ou étendrez-vous votre colère de génération en génération ?
|
Psal
|
PolGdans
|
84:6 |
Błogosławiony człowiek, który ma siłę swoję w tobie, i w których sercu są drogi twoje.
|
Psal
|
JapBungo
|
84:6 |
かれらは涙の谷をすぐれども其處をおほくの泉あるところとなす また前の雨はもろもろの惠をもて之をおほへり
|
Psal
|
GerElb18
|
84:6 |
Durch das Tränental gehend, machen sie es zu einem Quellenort; ja, mit Segnungen bedeckt es der Frühregen.
|