Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 84:6  Who passing through the valley of Baca make it a well; the rain also filleth the pools.
Psal NHEBJE 84:6  Passing through the valley of Weeping, they make it a place of springs. Yes, the autumn rain covers it with blessings.
Psal ABP 84:6  into the valley of the place of weeping; into the place which he put himself. For even [4a blessing 3will give 1the one 2establishing law].
Psal NHEBME 84:6  Passing through the valley of Weeping, they make it a place of springs. Yes, the autumn rain covers it with blessings.
Psal Rotherha 84:6  Passing through the balsam-vale, A place of fountains, they make it, Yea, with blessings, is it covered by the early rain.
Psal LEB 84:6  Passing through the Valley of Baca, they make it a spring. The early rain covers it with blessings as well.
Psal RNKJV 84:6  Who passing through the valley of Baca make it a well; the rain also filleth the pools.
Psal Jubilee2 84:6  [who] passing through the valley of Baca, shall make it a well; the rain also shall fill the pools.
Psal Webster 84:6  [Who] passing through the valley of Baca make it a well; the rain also filleth the pools.
Psal Darby 84:6  Passing through the valley of Baca, they make it a well-spring; yea, the early rain covereth it with blessings.
Psal OEB 84:6  As they pass through the valley of tears, they make it a place of fountains, clothed with the blessings of early rain.
Psal ASV 84:6  Passing through the valley of Weeping they make it a place of springs; Yea, the early rain covereth it with blessings.
Psal LITV 84:6  Passing through the valley of weeping, they will make it a fountain; even the early rain covers with blessings.
Psal Geneva15 84:6  They going through the vale of Baca, make welles therein: the raine also couereth the pooles.
Psal CPDV 84:6  Will you be angry with us forever? And will you extend your wrath from generation to generation?
Psal BBE 84:6  Going through the valley of balsam-trees, they make it a place of springs; it is clothed with blessings by the early rain.
Psal DRC 84:6  Wilt thou be angry with us for ever: or wilt thou extend thy wrath from generation to generation?
Psal GodsWord 84:6  As they pass through a valley where balsam trees grow, they make it a place of springs. The early rains cover it with blessings.
Psal JPS 84:6  Happy is the man whose strength is in Thee; in whose heart are the highways.
Psal KJVPCE 84:6  Who passing through the valley of Baca make it a well; the rain also filleth the pools.
Psal NETfree 84:6  As they pass through the Baca Valley, he provides a spring for them. The rain even covers it with pools of water.
Psal AB 84:6  the Valley of Weeping, to the place which He has appointed, for there the Lawgiver shall grant blessings.
Psal AFV2020 84:6  Who passing through the valley of weeping make it a place of springs; yea, the early rain also clothes it with blessings.
Psal NHEB 84:6  Passing through the valley of Weeping, they make it a place of springs. Yes, the autumn rain covers it with blessings.
Psal OEBcth 84:6  As they pass through the valley of tears, they make it a place of fountains, clothed with the blessings of early rain.
Psal NETtext 84:6  As they pass through the Baca Valley, he provides a spring for them. The rain even covers it with pools of water.
Psal UKJV 84:6  Who passing through the valley of Baca make it a well; the rain also fills the pools.
Psal Noyes 84:6  Passing through the valley of Baca, they make it a fountain; and the early rain covereth it with blessings.
Psal KJV 84:6  Who passing through the valley of Baca make it a well; the rain also filleth the pools.
Psal KJVA 84:6  Who passing through the valley of Baca make it a well; the rain also filleth the pools.
Psal AKJV 84:6  Who passing through the valley of Baca make it a well; the rain also fills the pools.
Psal RLT 84:6  Who passing through the valley of Baca make it a well; the rain also filleth the pools.
Psal MKJV 84:6  Passing through the valley of weeping, they will make it a fountain; the early rain also covers it with blessings.
Psal YLT 84:6  Those passing through a valley of weeping, A fountain do make it, Blessings also cover the director.
Psal ACV 84:6  Passing through the valley of weeping they make it a place of springs. Yea, the early rain covers it with blessings.
Psal VulgSist 84:6  Numquid in aeternum irasceris nobis? aut extendes iram tuam a generatione in generationem?
Psal VulgCont 84:6  Numquid in æternum irasceris nobis? aut extendes iram tuam a generatione in generationem?
Psal Vulgate 84:6  numquid in aeternum irasceris nobis aut extendes iram tuam a generatione in generationem noli in aeternum irasci nobis extendens iram tuam in generationem et generationem
Psal VulgHetz 84:6  Numquid in æternum irasceris nobis? aut extendes iram tuam a generatione in generationem?
Psal VulgClem 84:6  Numquid in æternum irasceris nobis ? aut extendes iram tuam a generatione in generationem ?
Psal Vulgate_ 84:6  noli in aeternum irasci nobis extendens iram tuam in generationem et generationem
Psal CzeBKR 84:6  Ti, kteříž jdouce přes údolí moruší, za studnici jej sobě pokládají, na něž i déšť požehnání přichází.
Psal CzeB21 84:6  Blaze tomu, kdo v tobě sílu nachází – v srdci je připraven na cestu vyrazit!
Psal CzeCEP 84:6  Blaze člověku, jenž sílu hledá v tobě, těm, kteří se vydávají na pouť.
Psal CzeCSP 84:6  Blahoslavený je člověk, jehož síla je v tobě, ⌈který je odhodlán putovat.⌉
Psal PorBLivr 84:6  Eles, ao passarem pelo Vale de Baca, fazem dele uma fonte; e a chuva o cobre de bênçãos.
Psal Mg1865 84:6  Sambatra izay olona manan-kery avy aminao; ao am-pony ny lalana;
Psal FinPR 84:6  {84:7} Kun he käyvät Kyynellaakson kautta, he muuttavat sen lähteitten maaksi, ja syyssade peittää sen siunauksilla.
Psal FinRK 84:6  Onnellisia ne ihmiset, joiden voima on sinussa, joilla on sydämellään pyhät matkat!
Psal ChiSB 84:6  那以您作為自己的助佑,居心朝聖的人,真是有福!
Psal CopSahBi 84:6  ⲙⲏ ⲉⲕⲛⲁⲛⲟⲩϭⲥ ⲉⲣⲟⲛ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲏ ⲉⲕⲛⲁⲥⲱⲙⲛⲧ ⲛⲧⲉⲕⲟⲣⲅⲏ ϫⲓⲛ ⲟⲩϫⲱⲙ ϣⲁ ⲟⲩϫⲱⲙ
Psal ChiUns 84:6  他们经过流泪谷,叫这谷变为泉源之地;并有秋雨之福盖满了全谷。
Psal BulVeren 84:6  Минавайки през долината на плача, те я превръщат в място на извори и ранният дъжд я покрива с благословения.
Psal AraSVD 84:6  عَابِرِينَ فِي وَادِي ٱلْبُكَاءِ، يُصَيِّرُونَهُ يَنْبُوعًا. أَيْضًا بِبَرَكَاتٍ يُغَطُّونَ مُورَةَ.
Psal Esperant 84:6  Kiuj pasas tra la Valo de Ploro kaj faras tie fontojn, Kaj la printempa pluvo ĝin kovras per benoj;
Psal ThaiKJV 84:6  ขณะที่เขาผ่านไปตามหว่างเขาบาคา เขากระทำให้เป็นบ่อน้ำ ฝนต้นฤดูกระทำให้สระน้ำเต็ม
Psal OSHB 84:6  אַשְׁרֵ֣י אָ֭דָם עֽוֹז־ל֥וֹ בָ֑ךְ מְ֝סִלּ֗וֹת בִּלְבָבָֽם׃
Psal BurJudso 84:6  သူတို့သည် ဗာကာလွင်ပြင်၌ ရှောက်သွားစဉ်၊ ထိုလွင်ပြင်ကို စမ်းရေထွက်ရာအရပ် ဖြစ်စေကြပါ၏။ အရင် မိုဃ်းရေလည်း မင်္ဂလာများနှင့် လွှမ်းစေပါ၏။
Psal FarTPV 84:6  وقتی‌که از صحرای خشک بكاء گذر می‌کنند، آنجا را چشمه‌سار می‌سازند و بارانِ پاییزی آنجا را سیراب می‌سازد.
Psal UrduGeoR 84:6  Wuh Bukā kī ḳhushk wādī meṅ se guzarte hue use shādāb jagah banā lete haiṅ, aur bārisheṅ use barkatoṅ se ḍhāṅp detī haiṅ.
Psal SweFolk 84:6  Saliga är de som har sin styrka i dig, som har dina vägar i sitt hjärta.
Psal GerSch 84:6  Wohl den Menschen, deren Stärke in dir liegt, in deren Herzen gebahnte Wege sind.
Psal TagAngBi 84:6  Na nagdaraan sa libis ng iyak na ginagawa nilang dako ng mga bukal; Oo, tinatakpan ng pagpapala ng maagang ulan.
Psal FinSTLK2 84:6  Autuaat ne ihmiset, joilla on voimansa sinussa, joiden sydämissä ovat tiesi!
Psal Dari 84:6  وقتی که از وادی بکاء یعنی بیابان خشک عبور می کنند، آنجا چشمه سار می شود و باران آنرا با برکات پُر می کند.
Psal SomKQA 84:6  Markay dhex maraan Dooxadii Oohinta waxay ka dhigaan meel ilo badan leh, Haah, oo roobka hore ayaa barakooyin ka buuxiya.
Psal NorSMB 84:6  Sæl er den mann som hev sin styrke i deg, dei som hev hug til å fara dei jamne vegar.
Psal Alb 84:6  Kur kalojnë luginën e Bakas, e shndërrojnë atë në një vend burimesh, dhe shiu i parë e mbulon me bekime.
Psal UyCyr 84:6  Бизгә Худа әбәдий ғәзәплинип турамсән? Ғәзивиңни әвлаттин-әвлатқичә созамсән?
Psal KorHKJV 84:6  그들이 바카 골짜기를 지날 때에 그곳을 샘으로 만드니 비도 그 연못들을 채우나이다.
Psal SrKDIjek 84:6  Идући долином плачевном, претварају је у изворе, и дажд је одијева благословима.
Psal Wycliffe 84:6  Whether thou schalt be wrooth to vs withouten ende; ether schalt thou holde forth thin ire fro generacioun in to generacioun?
Psal Mal1910 84:6  കണ്ണുനീർ താഴ്വരയിൽകൂടി കടക്കുമ്പോൾ അവർ അതിനെ ജലാശയമാക്കിത്തീൎക്കുന്നു. മുന്മഴയാൽ അതു അനുഗ്രഹപൂൎണ്ണമായ്തീരുന്നു.
Psal KorRV 84:6  저희는 눈물 골짜기로 통행할 때에 그곳으로 많은 샘의 곳이 되게 하며 이른 비도 은택을 입히나이다
Psal Azeri 84:6  باکا دره‌سئندن کچنده اوراني بولاقلار يري ادئرلر؛ پاييز ياغيشي دا اونو برکتلرله اؤرتور.
Psal KLV 84:6  Passing vegh the ngech vo' Weeping, chaH chenmoH 'oH a Daq vo' springs. HIja', the autumn rain covers 'oH tlhej blessings.
Psal ItaDio 84:6  I quali, passando per la valle de’ gelsi, La riducono in fonti, Ed anche in pozze che la pioggia empie.
Psal RusSynod 84:6  Неужели вечно будешь гневаться на нас, прострешь гнев Твой от рода в род?
Psal CSlEliza 84:6  Еда во веки прогневаешися на ны? Или простреши гнев Твой от рода в род?
Psal ABPGRK 84:6  εις την κοιλάδα του κλαυθμώνος εις τον τόπον ον έθετο και γαρ ευλογίας δώσει ο νομοθετών
Psal FreBBB 84:6  Passant par la vallée de Baca, ils la changent en fontaines, Et la pluie d'automne la couvre de bénédictions.
Psal LinVB 84:6  Esengo na bato bazwi bokasi mpo ya yo, kokende losambo o engumba esantu ekosepelisaka bango.
Psal BurCBCM 84:6  သူတို့သည် ဘာကာချိုင့်ဝှမ်းကို ဖြတ်သွားကြစဉ် ထိုနေရာကို စမ်းရေထွက်ရာအရပ် ဖြစ်စေကြပါ၏။ မိုးဦးရွာသွန်းသဖြင့် အိုင်များလည်း ပေါ်ထွန်းလာပါ၏။-
Psal HunIMIT 84:6  Boldog az ember, kinek benned van az ereje, kiknek útjaid vannak szívükben;
Psal ChiUnL 84:6  彼經流涕谷、變爲有泉之處、秋雨被以福祉兮、
Psal VietNVB 84:6  Khi đi ngang qua thung lũng khóc than,Họ biến nó thành nơi có suối nước tuôn trào;Mưa thu cũng giáng phước lành tràn ngập nơi ấy.
Psal LXX 84:6  μὴ εἰς τὸν αἰῶνα ὀργισθήσῃ ἡμῖν ἢ διατενεῖς τὴν ὀργήν σου ἀπὸ γενεᾶς εἰς γενεάν
Psal CebPinad 84:6  Sa nagalakaw sila latas sa walog sa Paghilak, ilang gihimo kini nga dapit sa mga tuboran; Oo, ang ulan nga sayo nagalukop niini sa mga panalangin.
Psal RomCor 84:6  Când străbat aceştia Valea Plângerii, o prefac într-un loc plin de izvoare şi ploaia timpurie o acoperă cu binecuvântări.
Psal Pohnpeia 84:6  Ni ar kin keid nan wahu madekeng en Paka, e kin wiahla utuhnpihl; keteu en menseng ahpw kin kadirekihla pihl wasao.
Psal HunUj 84:6  Boldog az az ember, akinek te vagy ereje, aki a te utaidra gondol.
Psal GerZurch 84:6  Wohl dem, der seine Stärke findet in dir, / wenn er wallfahrten will! /
Psal GerTafel 84:6  Selig der Mensch, der seine Stärke hat in Dir, in dessen Herzen Bahnen sind.
Psal PorAR 84:6  Passando pelo vale de Baca, fazem dele um lugar de fontes; e a primeira chuva o cobre de bênçãos.
Psal DutSVVA 84:6  [086:7] Als zij door het dal der moerbezienbomen doorgaan, stellen zij Hem tot een fontein; ook zal de regen hen gans rijkelijk overdekken.
Psal FarOPV 84:6  چون از وادی بکا عبورمی کنند، آن را چشمه می‌سازند و باران آن را به برکات می‌پوشاند.
Psal Ndebele 84:6  Abadabula isihotsha seBaka basenza sibe ngumthombo; yebo, insewula iyakugoqela ngezibusiso.
Psal PorBLivr 84:6  Eles, ao passarem pelo Vale de Baca, fazem dele uma fonte; e a chuva o cobre de bênçãos.
Psal SloStrit 84:6  Blagor človeku, kateremu je dano v tebi stopati na steze tvoje po srca svojega želji.
Psal Norsk 84:6  Salig er det menneske som har sin styrke i dig, de hvis hu står til de jevne veier.
Psal SloChras 84:6  Gredé po Solzni dolini, si jo obračajo v kraj studencev; saj tudi rani dež jo pokriva z blagoslovi.
Psal Northern 84:6  Baka vadisindən keçərkən Onlara çağlayan bulaqlar görünər, İlk yağışdan ora gölməçələrə bürünər.
Psal GerElb19 84:6  Durch das Tränental gehend, machen sie es zu einem Quellenort; ja, mit Segnungen bedeckt es der Frühregen.
Psal PohnOld 84:6  Me kin weweid nan sap en mamaiei, wasa re kin weirada parer ia; pil katau kin pwain kidi i pai kan.
Psal LvGluck8 84:6  Kas caur raudu ieleju staigājot to dara par avoksnainu zemi; un lietus to pušķo ar svētību.
Psal PorAlmei 84:6  Que, passando pelo valle das amoreiras, faz d'elle uma fonte; a chuva tambem enche os tanques.
Psal SloOjaca 84:6  Ko gredo skozi dolino Joka (Baka), jo naredijo za mesto izvirov; prav tako zgodnji dež napolni [tolmune] z blagoslovi.
Psal ChiUn 84:6  他們經過流淚谷,叫這谷變為泉源之地;並有秋雨之福蓋滿了全谷。
Psal SweKarlX 84:6  Salige äro de menniskor, som dig för sin starkhet hålla, och af hjertat efter dig vandra;
Psal FreKhan 84:6  Heureux l’homme qui met sa force en toi, dont le cœur connaît les vraies routes!
Psal GerAlbre 84:6  Heil denen, die in dir ihre Stärke finden, / Während sie Pläne im Herzen bewegen!
Psal FrePGR 84:6  Traversant la vallée des pleurs, il la trouve pour lui arrosée de fontaines, et la pluie d'automne la couvre d'abondance.
Psal PorCap 84:6  *Felizes os que em ti encontram a sua forçae os que desejam peregrinar até ao monte Sião.
Psal JapKougo 84:6  彼らはバカの谷を通っても、そこを泉のある所とします。また前の雨は池をもってそこをおおいます。
Psal GerTextb 84:6  Wohl dem Menschen, der in dir seine Stärke hat, wenn sie auf Pilgerfahrten sinnen.
Psal SpaPlate 84:6  ¿Acaso estarás siempre enojado con nosotros? ¿Extenderás tu saña de generación en generación?
Psal Kapingam 84:6  I di-nadau madagoaa e-lloo-adu laa-lodo di gowaa maangoo baba i Baca, gei di-maa guu-hai di gowaa e-hali-ai nia monowai. Gei nia uwa o-di madagoaa ga-uwauwa guu-nngolo huoloo gu-haga-honu di gowaa deelaa.
Psal WLC 84:6  אַשְׁרֵ֣י אָ֭דָם עֽוֹז־ל֥וֹ בָ֑ךְ מְ֝סִלּ֗וֹת בִּלְבָבָֽם׃
Psal LtKBB 84:6  Keliaudami išdegusiu slėniu, jie šaltiniu jį paverčia, ankstyvasis lietus jį padengia palaiminimais.
Psal Bela 84:6  Няўжо вечна будзеш гневацца на нас, і пашырыш Твой гнеў з роду ў род?
Psal GerBoLut 84:6  Wohl den Menschen, die dich fur ihre Starke halten und von Herzen dir nach wandeln,
Psal FinPR92 84:6  Onnellisia ne, jotka saavat voimansa sinusta, ne, jotka kaipaavat pyhälle matkalle.
Psal SpaRV186 84:6  Pasando por el valle de los morales lo ponen a él por fuente: y también lo ponen por bendiciones, cuando los cubre la lluvia.
Psal NlCanisi 84:6  Of zoudt Gij voor eeuwig op ons vertoornd willen zijn, Verbolgen blijven van geslacht tot geslacht,
Psal GerNeUe 84:6  Wie glücklich sind die, deren Stärke in dir ist, / deren Herz sich nach deiner Gegenwart sehnt!
Psal UrduGeo 84:6  وہ بکا کی خشک وادی میں سے گزرتے ہوئے اُسے شاداب جگہ بنا لیتے ہیں، اور بارشیں اُسے برکتوں سے ڈھانپ دیتی ہیں۔
Psal AraNAV 84:6  وَإِذْ يَعْبُرُونَ فِي وَادِي الْبَكَا الْجَافِّ، يَجْعَلُونَهُ يَنَابِيعَ مَاءٍ، وَيَغْمُرُهُمُ الْمَطَرُ الْخَرِيفِيُّ بِالْبَرَكَاتِ.
Psal ChiNCVs 84:6  他们经过干旱的山谷,使这谷变为泉源之地,更有秋雨使这谷到处都是水池。
Psal ItaRive 84:6  Quando attraversano la valle di Baca essi la trasformano in luogo di fonti; e la pioggia d’autunno la cuopre di benedizioni.
Psal Afr1953 84:6  Welgeluksalig is die mens wie se sterkte in U is, in wie se hart die gebaande weë is.
Psal RusSynod 84:6  Неужели вечно будешь гневаться на нас, прострешь гнев Твой из рода в род?
Psal UrduGeoD 84:6  वह बुका की ख़ुश्क वादी में से गुज़रते हुए उसे शादाब जगह बना लेते हैं, और बारिशें उसे बरकतों से ढाँप देती हैं।
Psal TurNTB 84:6  Baka Vadisi'nden geçerken, Pınar başına çevirirler orayı, İlk yağmurlar orayı berekete boğar.
Psal DutSVV 84:6  Welgelukzalig is de mens, wiens sterkte in U is, in welker hart de gebaande wegen zijn.
Psal HunKNB 84:6  Boldog az az ember, akit te segítesz, akinek szíve zarándokútra készül.
Psal Maori 84:6  Ka haere ratou ra te raorao o Paka, ka meinga e ratou hei puna: ngaro iho ano hoki nga poka i te ua.
Psal sml_BL_2 84:6  Pasalta' sigām palabay min l'bbak Baka, tahinang lugal pagbohe'an. Ta'abut pa'in waktu pangulan, ap'nno' l'bbak inān e' kalowang-lowangan taga-bohe'.
Psal HunKar 84:6  Boldog ember az, a kinek te vagy erőssége, s a te ösvényeid vannak szívében.
Psal Viet 84:6  Ðương khi đi qua trũng khóc lóc. Họ làm trũng ấy trở nên nơi có mạch; Mưa sớm cũng phủ phước cho nó.
Psal Kekchi 84:6  Usta nequeˈxcˈul raylal ut ya̱bac, la̱at ta̱sukˈisi li xyaˈal ruheb chokˈ rosobtesinquileb. Ta̱cuosobtesiheb chi nabal joˈ nak nanujac li xnaˈaj li haˈ nak naxqˈue li hab.
Psal Swe1917 84:6  Saliga äro de människor som i dig hava sin starkhet, de vilkas håg står till dina vägar.
Psal CroSaric 84:6  Blažen komu je pomoć u tebi dok se sprema na svete putove!
Psal VieLCCMN 84:6  Phúc thay kẻ lấy Ngài làm sức mạnh, ấp ủ trong lòng giấc mộng hành hương.
Psal FreBDM17 84:6  Ô que bien-heureux est l’homme dont la force est en toi, et ceux au coeur desquels sont les chemins battus !
Psal FreLXX 84:6  Seras-tu à jamais irrité contre nous ; étendras-tu ta colère sur les générations des générations ?
Psal Aleppo 84:6    אשרי אדם עוז-לו בך    מסלות בלבבם
Psal MapM 84:6  אַשְׁרֵ֣י אָ֭דָם עֽוֹז־ל֥וֹ בָ֑ךְ מְ֝סִלּ֗וֹת בִּלְבָבָֽם׃
Psal HebModer 84:6  עברי בעמק הבכא מעין ישיתוהו גם ברכות יעטה מורה׃
Psal Kaz 84:6  Әлде мәңгі бізге қаһарлана бермекпісің,Ұрпақтан ұрпаққа ашуыңды төкпекпісің?
Psal FreJND 84:6  ★ Bienheureux l’homme dont la force est en toi, [et ceux] dans le cœur desquels sont les chemins frayés !
Psal GerGruen 84:6  Wie selig, der in Dir die Stärke findet,wenn eine Pilgerfahrt er plant,
Psal SloKJV 84:6  Kateri hodijo skozi dolino Baka jo oblikujejo [v] studenec, tudi dež napolnjuje tolmune.
Psal Haitian 84:6  Ala bon sa bon pou moun ki mete konfyans yo nan ou, pou moun ki fè lide ale sou Mòn Siyon an!
Psal FinBibli 84:6  Jotka käyvät itkun laakson lävitse, ja tekevät siellä kaivoja; ja opettajat monella siunauksella kaunistetaan.
Psal Geez 84:6  አንተ ፡ አምላክነ ፡ ተመየጠነ ፡ ወኣሕይወነ ፤ ወሕዝብከኒ ፡ ይትፌሥሑ ፡ ብከ ።
Psal SpaRV 84:6  Atravesando el valle de Baca pónenle por fuente, cuando la lluvia llena los estanques.
Psal WelBeibl 84:6  Wrth iddyn nhw basio drwy ddyffryn Bacha, byddi di wedi ei droi yn llawn ffynhonnau. Bydd y glaw cynnar wedi tywallt ei fendithion arno.
Psal GerMenge 84:6  Wohl allen, die in dir ihre Stärke finden, wenn auf Pilgerfahrten sie sinnen!
Psal GreVamva 84:6  οίτινες διαβαίνοντες διά της κοιλάδος του κλαυθμώνος καθιστώσιν αυτήν πηγήν υδάτων· και η βροχή έτι γεμίζει τους λάκκους.
Psal UkrOgien 84:6  Чи навіки Ти гні́ватись будеш на нас, і протя́гнеш Свій гнів з роду в рід?
Psal SrKDEkav 84:6  Идући долином плачевном, претварају је у изворе, и дажд је одева благословима.
Psal FreCramp 84:6  Heureux les hommes qui ont en toi leur force ; ils ne pensent qu'aux saintes montées.
Psal PolUGdan 84:6  Ci, którzy przechodząc przez dolinę Baka, zmieniają ją w źródło, a deszcz okrywa ją błogosławieństwem.
Psal FreSegon 84:6  Heureux ceux qui placent en toi leur appui! Ils trouvent dans leur cœur des chemins tout tracés.
Psal SpaRV190 84:6  Atravesando el valle de Baca pónenle por fuente, cuando la lluvia llena los estanques.
Psal HunRUF 84:6  Boldog az az ember, akinek te vagy ereje, aki a te utaidra gondol.
Psal FreSynod 84:6  Quand ils traversent la vallée de Baca. Ils la changent en fontaines, Et les pluies la couvrent de bénédictions.
Psal DaOT1931 84:6  Salig den, hvis Styrke er i dig, naar hans Hu staar til Højtidsrejser!
Psal TpiKJPB 84:6  Em lain i wokabaut long ples daun bilong Baka bilong i go hapsait. Na ol i mekim Baka i kamap wanpela hul wara. Ren i save pulapim ol raunwara tu.
Psal DaOT1871 84:6  Saligt er det Menneske, hvis Styrke er i dig, og i hvis Hjerte de rette Veje ere.
Psal FreVulgG 84:6  Serez-vous éternellement irrité contre nous ? ou étendrez-vous votre colère de génération en génération ?
Psal PolGdans 84:6  Błogosławiony człowiek, który ma siłę swoję w tobie, i w których sercu są drogi twoje.
Psal JapBungo 84:6  かれらは涙の谷をすぐれども其處をおほくの泉あるところとなす また前の雨はもろもろの惠をもて之をおほへり
Psal GerElb18 84:6  Durch das Tränental gehend, machen sie es zu einem Quellenort; ja, mit Segnungen bedeckt es der Frühregen.